Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Причастия и деепричастия в системе частей речи русского языка

ек;
Проработав три месяца, отца перевели в Пензу; Проучившись   в  школе  четыре
года, у меня  явилось желание  учиться  дальше;  Двери  закрывались  плотно,
боясь, чтобы до ушей барыни  не  докатились  звуки  с  улицы.  Иногда  такие
обороты проникают в печать: Книппер, «Несколько  слов  о  Чехове»:  И  когда
заметили, как, слушая его, у меня горели глаза и щеки, милого студента  тихо
удалили из нашего дома.


Особо стоят  аналогичные  обороты,  встречающиеся  изредка  у  классиков  по
преимуществу первой половины XIX в. (Пушкин, Лермонтов, Герцен,  Л.Толстой).
У них такая синтаксическая конструкция поддерживалась влиянием  французского
языка. На  это  обращал  внимание  еще  Ломоносов,  писавший  в  «Российской
грамматике»:  «Весьма  погрешают  те,  которые  по  свойствам  чужих  языков
деепричастия от глаголов личных лицами разделяют. Ибо деепричастие должно  в
лице согласоваться с главным глаголом личным, на котором всей  речи  состоит
сила: идучи в школу, встретился я с приятелем; написав грамотку, посылаю  за
море. Но многие в противность сему пишут: идучи я  в  школу,  встретился  со
мной  приятель;  написав  я  грамотку,  он  приехал  с  моря;   что   весьма
неправильно и досадно слуху, чувствующему правое российское сочинение»


Вот примеры таких не допускаемых оборотов из произведений Герцена и


Л. Толстого: Все это было сделано, подъезжая  к  деревне;  Уехав  из  Вятки,
меня долго мучило воспоминание о Р.*; Пройдя в калитку, Пьера обдало  жаром,
и он невольно остановился.


Заслуживает внимания обозначение времени  деепричастием  совершенного  вида.
Обычно деепричастие совершенного вида  обозначает  действие,  предшествующее
действию глагола.  Это  бывает  всегда,  когда  деепричастие  стоит  впереди
глагола: Горький «В людях»: Кратко рассказав мне о  жизни и смерти  Пушкина,
она  спросила,  улыбаясь…;  Запустив  палец  за  воротничок,  повар  сердито
оттягивает его… Обычно предшествующее действие  обозначает  и  деепричастие,
стоящее после глагола: Горький: “Как мальчишку  он  меня  учит”  –  обиженно
подумал Петр, проводив его (= подумал, когда проводил); Она ушла  из  кухни,
бросив на стол пучок  моркови  (=  сначала  бросила,  потом  ушла);  Кочегар
продолжал, сунув за щеку кусок сахара (= продолжал после того, как  сунул  в
рот кусок сахара).

Но когда деепричастие стоит после  глагола,  оно  может  выражать  и  другие
отношения с глаголом по времени. Так, оно иногда обозначает одновременное  с
глаголом действие. В таком случае деепричастие имеет  значение,  аналогичное
перфективному значению прошедшего времени, когда на  первый  план  выступает
не совершение действия, а сохранение его результата: Горький: Отец ушел  под
руку с Яковом, молчаливо  опустив  голову  (=  опустил  голову  и  продолжал
оставаться с опущенной головой); Петр сидел на стуле, крепко прижав  затылок
к стене (= прижал и не отнимал); Он читал книги даже на  улице,  -  идет  по
панели, закрыв лицо книгой, и толкает людей.

Наконец,  имеются  случаи,  когда   стоящее   после   глагола   деепричастие
обозначает  последующее  действие;  при  этом  можно  наметить  две   группы
примеров:

а)  деепричастие  обозначает  следствие  того  действия,  которое   выражено
глаголом: Горький: Где-то близко ударил  гром,  напугав  всех  (=  ударил  и
напугал); Под Казанью села  на  камень,  проломив  днище,  большая  баржа  с
персидским товаром (= села  на  камень  и  вследствие  этого  проломила).  Я
подрубил один, два  кола,   -  стена  закачалась,   тогда  я  влез  на  нее,
ухватился за верх… и вся полоса плетня упала, покрыв меня почти   до  головы
(= упала и покрыла).

б)  деепричастие обозначает действие, не обязательно вытекающее из  действия
глагола, а  обычно  быстро  следующее  за  ним.  Горький:   Я  сел  на  пол,
подложив под себя кулаки… (= сел и подложил); Он бросил папироску на  землю,
растоптав ее двумя ударами ноги
 (= бросил и после этого растоптал).

Такие  оттенки  времени  у  деепричастия   развиваются   в   русском   языке
сравнительно  недавно  и,  по   всей   вероятности,   это   происходит   под
воздействием порядка слов, так  как  глаголы  совершенного  вида  обозначают
разновременно  совершающиеся  действия,  следующие  одно  за  другим  в  том
порядке, в каком расположены  глаголы  (Достал  книгу,  прочел  ее,  передал
товарищу).

Ряд деепричастий близок по значению к наречиям, образованным от причастий:
умоляя – умоляюще
угрожая – угрожающе
волнуя – волнующе
ослепляя – ослепляюще
негодуя – негодующе
Различие  деепричастий   от  таких  наречий  сводится  к  тому,  что  первые
обозначают добавочное действие: (Ребенок  говорил,  умоляя  пустить  его  на
спектакль), а второе имеет обстоятельственное значение и указывает, как  или
с каким  видом  производится  действие,  близкое  к  оборотам  творительного
падежа с предлогом с: с  мольбой  или  с  видом  мольбы,  с  угрозой  или  с
угрожающим видом: Горький: Ребенок смотрел умоляюще  на  мать;  Они  [глаза]
смотрят на все вокруг недоверчиво и  ожидающе;  Софрон   часто  и  угрожающе
кричал:  Логика!   Здесь   и   разговаривали   по-особенному   –    коротко,
предостерегающе… Вертя в руках поношенные документы,  они то  угрожающе,  то
безнадежно  выкрикивали:   «Товарищ  начальник!»   Павлик   вытер   губы   и
отвернулся вызывающе… Он глядел на нее с  превосходством  и  выжидающее…  Он
улыбнулся подбадривающе  и увлеченно…

Такие наречия, как волнующе,   ослепляюще,  в  сочетании  с  прилагательными
выражают  качественную  характеристику  и  указывают  на   высокую   степень
качества:  Волнующе прекрасны мелодии  Чайковского; Залитые  огнями  фонтаны
ослепляюще ярки и  многоцветны.

Различие между добавочным действием и обстоятельством  наблюдается  также  в
случаях, когда деепричастие переходит в наречие, и вследствие этого,  наряду
с деепричастием, имеется   наречие,  образовавшееся  из  деепричастия.  Сюда
относится несколько различных разрядов.

Во-первых, отдельные случаи,  когда  употребляемое  без  пояснительных  слов
деепричастие переходит в наречие:  Художник  рисовал  стоя,  здесь  стоя  не
обозначает  второго  действия,  а  только  детализирует   значение   глагола
рисовал, указывая, в какой позе  проходило  рисование;  наоборот,  в  фразе:
Художник рисовал, стоя за  мольбертом:  стоя   обозначает  второе  действие,
подчиненное первому. Так же: Мальчик пишет сидя и  Мальчик  пишет,  сидя  за
партой.

Во-вторых, сюда относится ряд идиоматических выражений: сложа  руки,  высуня
язык, спустя рукава, немного погодя, очертя голову, сломя  голову.  Не  сиди
сложа руки значит только: “Не сиди  без дела”, здесь ничего не  говорится  о
положении рук, а Не сиди, сложив руки уже указывает, что действительно  руки
сложены и что это положение рук следует  изменить.  Так  же:  Бежать  высуня
язык (стремительно) и Бежать, высунув язык (с  высунутым  языком);  Работать
спустя  рукава  (небрежно)  и  Работать,  спустив  рукава   (со   спущенными
рукавами). Идиомы этого рода имеют разговорный оттенок.

В-третьих, наряду с деепричастиями имеются наречия на –ючи,
 -учи: играючи, припеваючи, умеючи, крадучись: Он играючи переносил  тяжелые
тюки (легко, без усилий); Живет припеваючи (без забот)  и  Плясал,  припевая
вполголоса какой-то мотив. Такие наречия  имеют  разговорный  и  фольклорный
характер.  От  таких   наречий   на    –учи   следует   отличать   единичные
деепричастия: общелитературное будучи и разговорные идучи, едучи.

Наконец, следует упомянуть, что некоторые  группы  деепричастий  располагают
двумя морфологическими образованиями с одинаковым значением.
Так, во-первых,  деепричастия совершенного вида с основой  на  гласный  звук
могут иметь суффикс –в и –вши:
написав – написавши
налив – наливши
зарыв – зарывши
нагнув – нагнувши
В подавляющем большинстве случаев употребляются формы с суффиксом  -в
Они более кратки и более благозвучны. Неблагозвучность форм  типа  написавши
особенно подчеркивал А.М.Горький. Но следует иметь в виду, что   у  глаголов
с основой  на согласный имеется одна  форма:  принесши,  привезши,  вошедши;
то же у всех возвратных глаголов: нагнувшись, засмеявшись, закутавшись.

Во-вторых, наряду с формами, имеющими суффиксы  –в, - вши, у  ряда  глаголов
совершенного вида имеются деепричастия с суффиксом –а, -я:
положив – положа
услышав – услыша
заметив – заметя
Обычно  указывают  (Шахматов,  Чернышев),  что  формы  на    –а,   -я   шире
употреблялись в ХIХ в., но они нередки и  в  настоящее  время  и,  например,
широко применялись Горьким. Вот несколько примеров из   “Дела  Артамоновых”:
нахмуря, наклоня, подойдя, сойдя, навалясь, выпрямясь,  склонясь,  углубясь,
опустясь,   помолясь,   поклонясь,   возвратясь,    остановясь,    изменясь,
прислонясь, отворотясь, наклонясь. Явно неупотребительна  форма  посоветуясь
вместо посоветовавшись, употребленная Чеховым в письме к брату  (Посоветуясь
с Лейкиным, я вышлю Вам…)[7]



                         Использованная литература:

   1) А. Н. Гвоздеев. «Очерки по стилистике русского языка».
   2) В.А. Иванова, З.А. Потиха, Д.Э. Розенталь «Занимательно о русском
      языке».
   3) Л. Л. Буланин «Трудные вопросы морфологии».
   4) М.В. Ломоносов «Российская грамматика».
   5) В.И. Даль «Толковый словарь живого великорусского языка».
   6) А.С. Пушкин «Письмо к издателю».
   7) Н.М. Шанский, Т.В. Шанская, В.В. Иванов « Краткий этимологический
      словарь русского языка».


1234
скачать работу

Причастия и деепричастия в системе частей речи русского языка

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ