Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Сложные слова в современном иврите



 Другие рефераты
Словосочетания с одной и более необходимыми связями Сложные слова в современном иврите Специальная лексика в романе И. Ефремова Час Быка Структурные и понятийные аспекты языка

ВВЕДЕНИЕ

    В этой работе нами рассматриваются сложные слова в современном  иврите.
Основной вопрос, на который мы постараемся  найти  ответ:   почему  возможно
образование именных (и адъективных) сложных  слов,  и  нужно  отметить,  что
весьма продуктивное, в то  время  как  существование  подобных  конструкций,
состоящих из двух глаголов невозможно. Кроме того, мы  попытаемся  доказать,
что  лексикализованные  единицы  типа  «глагол  +  существительное»  следует
относить скорее  к  идиомам,  чем  к  сложным  словам.  Работа  организована
следующим образом: в первом разделе представлены общие  сведения  о  сложных
словах в иврите, также  приведены  доводы  в  пользу  существования  именных
сложных слов (наряду со словосочетаниями) и невозможности отнесения  к  этой
категории глагольных идиом. Во втором разделе рассмотрено одно из  возможных
решений проблемы.

    1. ПРОБЛЕМАТИКА

                  1. Сложные слова в иврите: общие сведения
    Некоторые способы образования сложных слов весьма продуктивны в иврите,
в то время как другие в принципе невозможны.  Несколько  примеров  различных
типов сложных слов приведены ниже (1):
  1) N[1]+N=N: tapuax-adama  (картофель,  букв.  «яблоко-земля»);  tut-sade
              (клубника, букв. «ягода-поле»);  beged-yam (купальник,  букв.
     «одежда-море»); rofe-(inaim (дантист, букв. «доктор-зубы»)
    N+A=N: yom-tov (праздник, букв. «день-хороший»);  dag-maluax  (селёдка,
    букв. «рыба-солёный»); kesef-katan (мелочь, букв. «деньги-маленький»)
    N+V=N: отсутствуют
    N+P=N: maacemet-al (сверхдержава, букв. «держава-над») - данный  способ
    не является продуктивным
    A+N=A: tov-lev (добрый, букв. «хороший-сердце»); cahov-limon  (лимонно-
    желтый, букв. «желтый-лимон»)
    A+V=A: отсутствуют
    P+A=A: beyn-leumi (международный, букв. «между-национальный»); tat-yami
    (подводный, букв. «под-морской»)
    A+A=A: kaxol-kehe (темно-синий, букв. «темный-синий»)
    V+N=V: отсутствуют                 P+N=P:  al-yad  (рядом,  букв.  «на-
    рука»)
    V+A=V: отсутствуют                 P+A=P: отсутствуют
    V+V=V: отсутствуют                 P+V=P: отсутствуют
    V+P=V: отсутствуют                 P+P=P: отсутствуют
    Кроме  того,  существуют  также  сложные  слова,   которые   образованы
сложением двух корневых морфем в одно неделимое  слово:  kaduregel  (футбол,
от kadur-regel, букв. «мяч-нога»), xaydak (бактерия, букв.  «живой-мелкий»).
Местоположение  определенного  артикля  ha-  и  форма  множественного  числа
отличают  эти слова от вышеперечисленных конструкций.
    Как видно из таблицы (1), в сложном слове  в  иврите  главным  является
первая его часть.  Единственный проблематичный пример для этого обобщения  -
это сложные слова типа P+A=A,  в  которых  главной  является  вторая  часть.
Однако в этих конструкциях предлог превращается в префикс (как в  английских
словах understand  и outlive), следовательно,  слова,  представленные  этими
примерами, не относятся к сложным.
    В иврите  не  существует  особой  модели  ударения  в  сложных  словах.
Согласно  Ш. Болоцкому, ивриту присуща следующая система  ударений:  правило
акцентирования распространяется  на  все  слово,  включая  клитики,  главное
ударение падает на последний слог, а второстепенное - на каждый второй  слог
по направлению к началу слова от  основного  ударения,  ослабляясь  по  мере
удаления от него (см. пример 2).
  2) m(vugar                 mevugarim
     vehamevugar          vehamevugarim
    В основном, такой же принцип акцентирования можно отнести и  к  сложным
словам.  В  качестве  примера  Болоцкий  приводит  несколько  географических
названий:
  3) ramat gan ( ramat gan
     pardes kac ( pardes kac
     pardes xana ( pardes xana ( pardes xana
    Кроме  того,  по  Х.  Борер,  словосочетания  ведут   себя   как   одно
фонологическое слово по отношению к ударению:
  4) а. ha-caif
        б. cif ha-yalda
      Таким  образом,  основное   ударение   падает   на   последний   слог
словосочетания,  а гласный [a] редуцируется.
    Отсутствие особого правила акцентирования для сложных слов  объясняется
тем, что ударение в них не падает на главную часть слова. Поскольку  главной
частью сложных слов в иврите  является  первая  часть,  ударение  падает  на
последнюю.
    Следовательно, невозможно отличить сложные слова  от  лексикализованных
словосочетаний, основываясь на ударении.

                      2. Сложные слова и словосочетания
    Хотя сложные слова схожи по форме со словосочетаниями, существуют очень
важные различия между ними.
    Первое  отличие  состоит  в  том,  что  сложные  слова,  в  отличие  от
словосочетаний, могут иметь идиоматическое значение.  Например,  beyt  sefer
(букв. «дом-книга») означает «школа», в то время как beyt (imu( (букв. «дом-
использование») - «туалет». Таким образом, некоторые  выражения  могут  быть
двусмысленными:
  5) bney ha-melex
    Если рассматривать вышеприведенное выражение  как  сложное  слово,  оно
означает «принцы» (возможно различное родство), а если  как  словосочетание,
то его следует  понимать  буквально,  т.е.  «сыновья  конкретного  царя».  В
последнем случае имеются в виду родные сыновья одного и того же  царя  (даже
если они рождены вне брака и не имеют права на наследование  трона).  Отсюда
видно, что  в  сложных  словах  (но  не  в  словосочетаниях)  главное  слово
безотносительно.
    Другое свойство связано с определенным  артиклем  в  словосочетаниях  и
сложных  словах.  В  обоих  типах  этих  конструкций  определенный   артикль
ставится перед второстепенным словом, но распространяется на все  выражение.
Разница заключается в том, что в сложных словах второстепенная  часть  слова
с  определенным  артиклем  может  носить  безотносительный  характер.  Таким
образом,  словосочетание  (см.  6)  может   иметь   только   одно   значение
«конкретные лидеры конкретного класса», а  не  «конкретные  лидеры  класса».
Чтобы выразить последнее значение, необходимо использовать предлог (el  (см.
6б).
  6) а. manhigey ha-kita  («конкретные лидеры конкретного класса»)
        б. ha-manhigim (el kita  («конкретные лидеры какого-то класса») /4,
  56/
    Поскольку значение сложного слова не  выводится  из  его  составляющих,
множественное число второстепенной части  не  играет  роли  для  определения
значения всего выражения:
  7) а. avodat-yad («ручной труд»)
        б. netilat-yadayim («омовение рук»)
    В словосочетаниях же все обстоит иначе: от числа второстепенного  слова
зависит смысл всей конструкции:
  (8)  а. (mot ha-xolim («определенные имена определенных больных»)
        б. (mot ha-xole («определенные имена определенного больного»)
    Другое различие между словосочетаниями и сложными словами заключается в
том,  что  в  первых  допускается   добавление   к   второстепенному   слову
характеризующих его частей речи,  в  то  время  как  во  втором  случае  это
невозможно:
  9)  а. gan perot tropiyim («сад тропических фруктов»)
        *б[2]. gan yeladim ktanim («детский сад для маленьких детей»)
    В  словосочетаниях,  в  отличие  от  сложных  слов,  возможно   наличие
нескольких семантически равных зависимых компонентов:
 10)  а. gan perot ve-praxim  («сад фруктов и цветов»)
         *б. gan yeladim ve-xayot («детский сад и зоопарк»)
    Также возможно объединение нескольких  словосочетаний  в  одно     (см.
11а), тогда как сложные слова непроницаемы (см. 11б, в).
 11)  а. delet beyt morat ha-kita («дверь дома учительницы класса»)
         *б. gan xayot+xayot ha-bar=gan xayot ha-bar («зоопарк диких
  животных»)
         *в. beyt xoley nefe( («психбольница»)
    Ещё одно отличие словосочетаний от сложных слов заключается в том,  что
первые можно перефразировать с использованием предлога (el:
 12)  а. beyt ha-mora = bait (el ha-mora
         *б. beyt xolim = bait (el xolim
    Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что, несмотря  на  внешнюю
схожесть, сложные слова и словосочетания ведут себя по-разному. Хотя  и  те,
и  другие  являются  одним  фонологическим  словом,  сложные   слова   более
лексикализованы и «заморожены».

       3. Идиомы со значением действия и сложные слова с отглагольным
                   существительным в роли главного слова.
    Общим для сочетаний типа V-N и  конструкций  типа  N-N  с  отглагольным
существительным в роли главного  слова  является  то,  что  их  значение  не
сводится к сумме значений составляющих их компонентов.
 13)  а. (tifat moax («промывание мозгов»)
          б. li(tof moax («промывать мозги»)
    Однако некоторые различия в поведении этих двух конструкций показывают,
что они не похожи. Во-первых, в глагольных идиомах между компонентами  можно
вставлять другие слова, что невозможно в сложных словах.
 14)  а. Ha-xevrot ha-ktanot  pa(tu  kulan  et  ha-regel.  («Все  маленькие
     компании обанкротились»)
          *б. p(itat kulan et ha-regel  («банкротство всех»)
    Другое  свойство,  отличающее  глагольные  идиомы  от   сложных   слов,
заключается в том, что к зависимому слову глагольной идиомы  можно  добавить
суффикс принадлежности:
 15)  а. Ha-sarim kiblu et panav (el ro( ha-mem(ala. («Министры встретили
              премьер-министра»)
         *б. kabalat panav (el ro( ha-mem(ala (встреча премьер-министра)
        в. kabalat panim (el ro( ha- mem(ala (встреча премьер-министра)
         
12
скачать работу


 Другие рефераты
Менеджмент Ли Якокки
Роль родителей в развитии ребенка и ошибки семейного воспитания
Постпозитивизм
Коммерциялық банктердің басқару және функционалдық құрылымы


 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ