Сложные слова в современном иврите
Другие рефераты
ВВЕДЕНИЕ
В этой работе нами рассматриваются сложные слова в современном иврите.
Основной вопрос, на который мы постараемся найти ответ: почему возможно
образование именных (и адъективных) сложных слов, и нужно отметить, что
весьма продуктивное, в то время как существование подобных конструкций,
состоящих из двух глаголов невозможно. Кроме того, мы попытаемся доказать,
что лексикализованные единицы типа «глагол + существительное» следует
относить скорее к идиомам, чем к сложным словам. Работа организована
следующим образом: в первом разделе представлены общие сведения о сложных
словах в иврите, также приведены доводы в пользу существования именных
сложных слов (наряду со словосочетаниями) и невозможности отнесения к этой
категории глагольных идиом. Во втором разделе рассмотрено одно из возможных
решений проблемы.
1. ПРОБЛЕМАТИКА
1. Сложные слова в иврите: общие сведения
Некоторые способы образования сложных слов весьма продуктивны в иврите,
в то время как другие в принципе невозможны. Несколько примеров различных
типов сложных слов приведены ниже (1):
1) N[1]+N=N: tapuax-adama (картофель, букв. «яблоко-земля»); tut-sade
(клубника, букв. «ягода-поле»); beged-yam (купальник, букв.
«одежда-море»); rofe-(inaim (дантист, букв. «доктор-зубы»)
N+A=N: yom-tov (праздник, букв. «день-хороший»); dag-maluax (селёдка,
букв. «рыба-солёный»); kesef-katan (мелочь, букв. «деньги-маленький»)
N+V=N: отсутствуют
N+P=N: maacemet-al (сверхдержава, букв. «держава-над») - данный способ
не является продуктивным
A+N=A: tov-lev (добрый, букв. «хороший-сердце»); cahov-limon (лимонно-
желтый, букв. «желтый-лимон»)
A+V=A: отсутствуют
P+A=A: beyn-leumi (международный, букв. «между-национальный»); tat-yami
(подводный, букв. «под-морской»)
A+A=A: kaxol-kehe (темно-синий, букв. «темный-синий»)
V+N=V: отсутствуют P+N=P: al-yad (рядом, букв. «на-
рука»)
V+A=V: отсутствуют P+A=P: отсутствуют
V+V=V: отсутствуют P+V=P: отсутствуют
V+P=V: отсутствуют P+P=P: отсутствуют
Кроме того, существуют также сложные слова, которые образованы
сложением двух корневых морфем в одно неделимое слово: kaduregel (футбол,
от kadur-regel, букв. «мяч-нога»), xaydak (бактерия, букв. «живой-мелкий»).
Местоположение определенного артикля ha- и форма множественного числа
отличают эти слова от вышеперечисленных конструкций.
Как видно из таблицы (1), в сложном слове в иврите главным является
первая его часть. Единственный проблематичный пример для этого обобщения -
это сложные слова типа P+A=A, в которых главной является вторая часть.
Однако в этих конструкциях предлог превращается в префикс (как в английских
словах understand и outlive), следовательно, слова, представленные этими
примерами, не относятся к сложным.
В иврите не существует особой модели ударения в сложных словах.
Согласно Ш. Болоцкому, ивриту присуща следующая система ударений: правило
акцентирования распространяется на все слово, включая клитики, главное
ударение падает на последний слог, а второстепенное - на каждый второй слог
по направлению к началу слова от основного ударения, ослабляясь по мере
удаления от него (см. пример 2).
2) m(vugar mevugarim
vehamevugar vehamevugarim
В основном, такой же принцип акцентирования можно отнести и к сложным
словам. В качестве примера Болоцкий приводит несколько географических
названий:
3) ramat gan ( ramat gan
pardes kac ( pardes kac
pardes xana ( pardes xana ( pardes xana
Кроме того, по Х. Борер, словосочетания ведут себя как одно
фонологическое слово по отношению к ударению:
4) а. ha-caif
б. cif ha-yalda
Таким образом, основное ударение падает на последний слог
словосочетания, а гласный [a] редуцируется.
Отсутствие особого правила акцентирования для сложных слов объясняется
тем, что ударение в них не падает на главную часть слова. Поскольку главной
частью сложных слов в иврите является первая часть, ударение падает на
последнюю.
Следовательно, невозможно отличить сложные слова от лексикализованных
словосочетаний, основываясь на ударении.
2. Сложные слова и словосочетания
Хотя сложные слова схожи по форме со словосочетаниями, существуют очень
важные различия между ними.
Первое отличие состоит в том, что сложные слова, в отличие от
словосочетаний, могут иметь идиоматическое значение. Например, beyt sefer
(букв. «дом-книга») означает «школа», в то время как beyt (imu( (букв. «дом-
использование») - «туалет». Таким образом, некоторые выражения могут быть
двусмысленными:
5) bney ha-melex
Если рассматривать вышеприведенное выражение как сложное слово, оно
означает «принцы» (возможно различное родство), а если как словосочетание,
то его следует понимать буквально, т.е. «сыновья конкретного царя». В
последнем случае имеются в виду родные сыновья одного и того же царя (даже
если они рождены вне брака и не имеют права на наследование трона). Отсюда
видно, что в сложных словах (но не в словосочетаниях) главное слово
безотносительно.
Другое свойство связано с определенным артиклем в словосочетаниях и
сложных словах. В обоих типах этих конструкций определенный артикль
ставится перед второстепенным словом, но распространяется на все выражение.
Разница заключается в том, что в сложных словах второстепенная часть слова
с определенным артиклем может носить безотносительный характер. Таким
образом, словосочетание (см. 6) может иметь только одно значение
«конкретные лидеры конкретного класса», а не «конкретные лидеры класса».
Чтобы выразить последнее значение, необходимо использовать предлог (el (см.
6б).
6) а. manhigey ha-kita («конкретные лидеры конкретного класса»)
б. ha-manhigim (el kita («конкретные лидеры какого-то класса») /4,
56/
Поскольку значение сложного слова не выводится из его составляющих,
множественное число второстепенной части не играет роли для определения
значения всего выражения:
7) а. avodat-yad («ручной труд»)
б. netilat-yadayim («омовение рук»)
В словосочетаниях же все обстоит иначе: от числа второстепенного слова
зависит смысл всей конструкции:
(8) а. (mot ha-xolim («определенные имена определенных больных»)
б. (mot ha-xole («определенные имена определенного больного»)
Другое различие между словосочетаниями и сложными словами заключается в
том, что в первых допускается добавление к второстепенному слову
характеризующих его частей речи, в то время как во втором случае это
невозможно:
9) а. gan perot tropiyim («сад тропических фруктов»)
*б[2]. gan yeladim ktanim («детский сад для маленьких детей»)
В словосочетаниях, в отличие от сложных слов, возможно наличие
нескольких семантически равных зависимых компонентов:
10) а. gan perot ve-praxim («сад фруктов и цветов»)
*б. gan yeladim ve-xayot («детский сад и зоопарк»)
Также возможно объединение нескольких словосочетаний в одно (см.
11а), тогда как сложные слова непроницаемы (см. 11б, в).
11) а. delet beyt morat ha-kita («дверь дома учительницы класса»)
*б. gan xayot+xayot ha-bar=gan xayot ha-bar («зоопарк диких
животных»)
*в. beyt xoley nefe( («психбольница»)
Ещё одно отличие словосочетаний от сложных слов заключается в том, что
первые можно перефразировать с использованием предлога (el:
12) а. beyt ha-mora = bait (el ha-mora
*б. beyt xolim = bait (el xolim
Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что, несмотря на внешнюю
схожесть, сложные слова и словосочетания ведут себя по-разному. Хотя и те,
и другие являются одним фонологическим словом, сложные слова более
лексикализованы и «заморожены».
3. Идиомы со значением действия и сложные слова с отглагольным
существительным в роли главного слова.
Общим для сочетаний типа V-N и конструкций типа N-N с отглагольным
существительным в роли главного слова является то, что их значение не
сводится к сумме значений составляющих их компонентов.
13) а. (tifat moax («промывание мозгов»)
б. li(tof moax («промывать мозги»)
Однако некоторые различия в поведении этих двух конструкций показывают,
что они не похожи. Во-первых, в глагольных идиомах между компонентами можно
вставлять другие слова, что невозможно в сложных словах.
14) а. Ha-xevrot ha-ktanot pa(tu kulan et ha-regel. («Все маленькие
компании обанкротились»)
*б. p(itat kulan et ha-regel («банкротство всех»)
Другое свойство, отличающее глагольные идиомы от сложных слов,
заключается в том, что к зависимому слову глагольной идиомы можно добавить
суффикс принадлежности:
15) а. Ha-sarim kiblu et panav (el ro( ha-mem(ala. («Министры встретили
премьер-министра»)
*б. kabalat panav (el ro( ha-mem(ala (встреча премьер-министра)
в. kabalat panim (el ro( ha- mem(ala (встреча премьер-министра)
| | скачать работу |
Другие рефераты
|