Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Фразеологические единицы, характеризующие человека, в современном русском языке

quo;светлый путь».  Мы  наблюдаем  приём
обыгрывания созвучных слов, в результате чего возникает
                                     96
эффект  смысловой  координации  ассоциантов,  т.е.  реализуется  принцип  ЯИ
«ассоциативное отождествление».
   150 лет прожил кавказский долгожитель  Тутанхамидзе.  На  вопрос  журнала
«Грузинское здоровье»: «Используете ли вы  женьшень?»  долгожитель  ответил:
«Да. Патаму что, как поётся в песне, без  женьшень  жить  нельзя  на  свэте,
нэт!»
    в  данной   заметке-пародии   используется   приём   подмены   паронимов
«Тутанхамидзе  –  Тутанхамон».  Имя  египетского  фараона  ассоциируется   с
прадлагаемой в данном контексте трактовкой.
    Имитация  как  принцип  ЯИ   реализуется   через   приём   пародирования
особенностей кавказского произношения: «без женьшень жить нельзя  на  свэте,
нэт».
     Подмена   паронимов   как   частный   приём   принципа   ассоциативного
отождествления наблюдается в данном ряду: «женщина – женьшень – женьшень».
   Целый месяц провела английская школьница в одном из наших  пионерлагерей.
В интервью корреспонденту  газеты  «Вечерний  пионер»  маленькая  англичанка
сказала: «Мы, дети, блин, быстрее  взрослых,  блин,  находим,  блин,  общий,
блин, язык, блин!»
   Имитация подростковой речи – основной приём создания данной пародии.
    Американские  миномёты  на  службе  афганской  контрреволюции.  Вот  как
описывает  это  обозреватель   радиостанции   «Эй   –   Вы—Там»:   афганский
контрреволюционер берёт в руки миномет,  делает  на  лице  страшную  мину  и
метает его в противника.
   Приём игровой  идентификации  как  принцип  ЯИ  реализуется  через  приём
обыгрывания названия радиостанции «Эй-Би-Си» путём  подстановки  комического
«эквивалента» «Эй – Вы – Там».
   Обыгрывание омонимов «мина» в значении «гримаса» и «мина» в значении
                                     97
«снаряд»,  а также однокоренного слова «миномёт» при  одновременной  игре  с
его внутренней формой слова (метать, мина) в данном случае является  частным
приёмом принципа ассоциативной выводимости.
   С вилами на тигра! Вот уже много лет ходит с вилами  на  тигра  румынский
крестьянин Хлебореску. Интересно, что этот «тигр» брошен немцами ещё в  1945
году.
   Приём обыгрывания омонимов «тигр» в значении «танк» и «тигр»  в  значении
«зверь» является формой проявления принципа ассоциативного наложения.
   Фамилия «Хлебореску» имеет прозрачную внутреннюю  форму  и  построена  по
аналогии  с  другими   южно-славянскими   фамилиями.   Приём   просвечивания
внутренней  формы  слова  есть  форма  реализации   принципа   ассоциативной
выводимости.
   Новое в  ядерной  физике.  Студенты  института  физической  и  химической
культуры им. канала Грибоедова установили, что  ядерная  реакция  возникает,
если уронить на ногу ядро.
    В  данном  примере  в  одном   однородном   ряду   употребляются   слова
«…физической и химической культуры».  Словосочетание  «физическая  культура»
получает ложную мотивацию  от  слова  «физика».  Поэтому  подстановка  рядом
слова «химия» приводит к комическому эффекту, т.к.  в  контексте  происходит
одновременная  реализация   обеих   мотиваций   словосочетания   «физическая
культура».
    Принцип  ассоциативного  наложения   реализуется   путём   одновременной
актуализации в  данном  контексте  значения  многозначного  слова  «ядро»  –
«ядерный».
   В следующих примерах  основным принципом ЯИ будет  принцип  ассоциативной
выводимости. Имитация будет производиться при  помощи  создания  «говорящих»
имён, которые не просто прозрачны по своей
                                     98
внутренней форме, но и отражают национальную специфику, которая  заявлена  в
контексте.
   Потрясение  дипломата.  Потрясённым  улетел  из  Китая  датский  дипломат
Снегсен Грёбсен после того, как на церемонии проводов в пекинском  аэропорту
300 китайских дипломатов потрясли ему руку.
   Потепление отношений. Потеплели отношения  между  Исландией  и  Норвегией
после того, как президент Льдинсен Сдомсен принял за круглым столом то,  что
поставил ему посол Холдсен Дрыгсен.
    Один  через  Гиблоатар.  В  одиночку  переплыл   Гиблоалтарский   пролив
алжирский пловец Мослам Махал.
   (Ср. Мослам Махал – махать  мослами,
           Льдинсен Сдомсен – льдина с дом,
           Снегсен Грёбсен – грести снег.)
   На основании вышеперечисленных  примеров  мы  можем  сделать  вывод,  что
основным принципом ЯИ в данном типе пародий является принцип  «ассоциативная
выводимость», основанный на обыгрывании внутренней формы слова.
    Сопутствующими  принципами  в  данном  случае  будут  принципы  имитации
(обыгрывание национальных  произносительных  особенностей  речи)  и  принцип
ассоциативного  наложения,  основанный   на   одновременной   реализации   в
определённом ассоциативном контексте двух  и  более  значений  многозначного
слова.
   Принцип ассоциативного отождествления реализуется за счёт приёма  подмены
паронимов и  парономазов,  а  также  омофонической  игры  с  фамилиями  (см.
Снегсен Грёбсен).
    Принцип  ассоциативной  провокации  проявляется  в  пародиях,   основным
приёмом создания которых является парадокс, неожиданное развитие темы.

                                     99
   Все данные принципы ЯИ есть частные принципы по отношению к имитации  как
«механизму»    создания    пародии,    заключающемуся    в     пародировании
публицистических штампов.



                                     100
                                 Заключение.
    (ЯИ – основной стилеобразующий фактор пародии как жанра имитационного
                                   типа).
   В русле поставленной проблемы «ЯИ в пародии  как  в  жанре  имитационного
типа» и ассоциативной концепции  ЯИ,  которой  мы  придерживаемся  в  данном
исследовании, представляется возможным сделать следующие выводы:
1.  ЯИ  является  основной  стилистической  доминантой  пародии.   Вторичная
природа  данного  жанра  обуславливает  применение  принципов  ЯИ  с   целью
создания ассоциативного контекста восприятия объекта  пародии  через  данную
пародистом интерпретацию. Развитие ассоциативной стратегии ЯИ,  связанной  с
актуализацией и переключением  (ломкой)  ассоциативного  контекста  знака  в
«игровом поле», определяется относительно рамок жанра  литературной  пародии
факторами   креативности   речемыслительной   деятельности,   обусловленными
эстетическими задачами автора пародии. Текст пародии равен «игровому  полю»,
и  восприятие  его  «третьего  плана»  (ассоциативное  сопоставление   плана
объекта и плана его интерпретации пародистом)  ставит  перед  воспринимающим
субъектом задачу обнаружения системных параметров функционирования  знака  в
«игровом поле», т.е. в заданном  ассоциативном  контексте.  Аномальный  факт
речи, привлёкший внимание пародиста, для того, чтобы приобрести  статус  ЯИ,
должен быть введён в  игровое  ассоциативное  поле.  Так,  имитация  речевой
ошибки или стиля того или иного автора текста – прототипа ещё не  есть  факт
ЯИ, если она не содержит парадоксального  несоответствия  между  имитируемым
явлением и его привязкой в игровом поле (см., например, глава II, § 2:  «150
лет  прожил  кавказский  долгожитель   Тутанхамидзе.   На   вопрос   журнала
«Грузинское здоровье»: «Используете ли вы  женьшень?»  долгожитель  ответил:
«Да. Патаму что, как поётся в песне, без женьшень жить нельзя
                                     101
на свэте, нэт!»»).
2.  Развитие  ассоциативной  стратегии   ЯИ   зависит   от   лингвистических
механизмов   её   реализации,   конструктивных    принципов    моделирования
ассоциативного контекста слова, текста – прототипа  как  объекта  ЯИ  автора
пародии (см.  принципы  ассоциативной  координации  и  контраста  и  частные
реализации   этих   принципов:   ассоциативная   интеграция,   ассоциативное
наложение,   ассоциативное   отождествление,   ассоциативная    выводимость,
ассоциативная провокация и имитация).
3. Результаты  нашего  исследования  подтверждают  гипотезу  о  том,  что  в
качестве   основного   стилеобразующего   фактора   для   пародии   является
имитационный принцип ЯИ, который предполагает  отталкивание  от  конкретного
образца и реализуется  в  языке  как  явление  вторичное;  при  этом  данный
принцип есть связующее звено между различными принципами ЯИ и имитацией  как
«механизмом» создания пародии (см. схему на с. 21).



                                     102



Примечание к с. 28.
А. Иванов.
Лирик.
           Петух на сумерки покрикивал,
           Сухой соломою шуршал…
           А он бежал. Ногами взбрыкивал.
            И ржал!..
                             Валентин Кузнецов.
                                  «Жеребёнок».
В деревне хрипло и уверенно
Вовсю орали петухи.
А я стоял, читая мерину
Свои последние стихи.

В глазах круги и мельтешение
Берёза. Сад. Колодец. Сруб.
Потел от жаркого волнения
Его не знавший ласки круп.

А я читал. Порою вскрикивал.
А иногда немножко пел.
Он слушал и ногами взбрыкивал.
Ушами прядал. И храпел.

Тянул к тетрадке морду жадную,
Потом вздохнул. И задрожал.
И в первый раз за жизнь лошадную
Заржал.
                                     105
Пред.16
скачать работу

Фразеологические единицы, характеризующие человека, в современном русском языке

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ