Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Интервью

значительные  искажения.  В  учебных  пособиях  по
интервьюированию данная точка зрения преобладает.  Практика,  однако,  порой
показывает иное.
      Решение о редактировании текстов интервью должно быть  принято  исходя
из   двух   групп   факторов.   Первая   группа   –   это   характер   целей
интервьюирования.   Если   тексты   интервью   предполагается   давать   для
ознакомления определенному  кругу  лиц  или  публиковать,  то  это  является
аргументом  в  пользу  их  редактирования.  Если  же   исследователь   хочет
подвергнуть эти тексты количественной обработке методом контент-анализа,  то
их, пожалуй, лучше оставить такими, каковы они есть.
      Вторая  группа  факторов  зависит  от  направленности  интервью  и  от
специфики  респондентов.  Если  предмет  интервью  таков,  что  вызывает   у
респондентов трудности в вербализации, то лучше, наверное,  не  рисковать  и
перенести текст  на  бумагу  в  виде  неотредактированной  стенограммы.  Это
связано с тем, что в  таких  интервью  респонденты  очень  часто  выражаются
неясно или неточно. В этом случае действует правило: лучше оставить  неясные
куски текста такими, как они есть, чем необоснованно “прояснять” их  в  ходе
редактирования.  Существует,  однако,  и   противоположный   случай,   когда
респондент  выражает  свои  мысли  ясно  и  связно,  и  у  исследователя  не
возникает сомнения в правильности их  понимания.  В  случае,  если  интервью
предназначено  для  прочтения   другими   людьми,   редактирование   текстов
представляется вполне оправданным.
      Наряду  с  исправлением  смысловых  и  стилистических  ошибок  процесс
редактирования стенограмм интервью включает  в  себя  регулирование  степени
напряженности изложения.  По  аналогии  с  математикой  можно  сказать,  что
напряженность изложения может  выражаться  положительной  или  отрицательной
величиной. В первом случае речь идет о словесной избыточности  сообщения,  о
наличии в нем прямых и косвенных  повторов,  а  также  лишних,  затрудняющих
понимание слов. Такое явление иногда встречается в устной  речи.  Порой  оно
даже  является  характерным  свойством  некоторых   респондентов.   Свойство
словесной  избыточности   устных   сообщений   не   представляет   для   нас
значительного  интереса,  во-первых,  потому,  что   оно   легко   поддается
исправлению и, во-вторых, потому, что встречается оно редко по  сравнению  с
постоянно присущей устной речи словесной недостаточностью.
      Текст, страдающий словесной избыточностью, не создает  трудностей  для
понимания,  хотя  и  может  вызвать  ощущение  утомления,   скуки   и   т.п.
Сталкиваясь с таким текстом, читатель учится мысленно пропускать  повторы  и
“лишние” слова, оставляя  в  сознании  основной  смысл  прочитанного.  Иная,
намного более трудная задача  стоит  перед  читателем  текста  со  словесной
недостаточностью,  поскольку  в  этом   случае   ему   необходимо   мысленно
восстановить пропущенные, но подразумеваемые слова и  мысли.  Учитывая,  что
такая  работа  требует  определенного   умственного   напряжения,   словесно
недостаточные тексты называются напряженными.
      Источником высокой напряженности текстов интервью является  наличие  в
них следов внутренней  и  устной  речи.  Естественно,  что  внутренней  речи
свойственна высокая  напряженность  (словесная  недостаточность),  поскольку
каждое слово несет в себе большую информацию, почти  каждое  слово  является
предложением.  Высокая  напряженность   сохраняется   и   в   устной   речи.
Респондент,  всегда  имеющий  “в  уме”  многое  из  того,   что   неизвестно
интервьюеру и последующему читателю, часто не в состоянии поставить себя  на
их место, учесть особенности их восприятия.
      Высокое напряжение в тексте, в  частности,  создают  слова  с  богатым
понятийным содержанием (полисемантичные либо с большим логическим  объемом);
не выраженные словами  синтаксические  связи  (бессоюзные);  подразумеваемые
мысли, не оформленные в предложения и оставшиеся, так сказать, между  строк,
и т.д.
      В письменной речи высокая  напряженность  стенограмм  интервью  должна
быть снижена до нормальной за счет  ликвидации  пропусков  слов,  логических
звеньев,  подразумеваемых  мыслей  и   т.д.   Это   выдвигает   редакционное
требование, кажущееся парадоксальным: не сокращать, а дописывать  текст,  не
уменьшать, а увеличивать его объем. Разумеется,  увеличение  объема  текста,
т.е. дописывание, ни в  коем  случае  не  означает  его  “олитературивания”,
включения в него каких-то мыслей  “от  себя”.  Речь  идет  лишь  о  переводе
(ретрансляции) устной  речи  в  письменную  в  соответствии  с  существующей
применительно к  последней  языковой  нормой.  Ретрансляция  устной  речи  в
письменную  должна  идти  с  помощью  языковых  средств  респондента,  иными
словами, на основе его собственного словаря.
      Важным  стилистическим   средством,   позволяющим   повысить   степень
коммуникационной доступности текста, является разбивка его на абзацы.  Абзац
есть своеобразный сигнал, говорящий о начале  новой  мысли.  Для  абзаца,  в
отличие от предложения  или  группы  предложений,  характерны  единая  тема,
логическая целостность.  Абзац  есть  стилистическая  и  логическая  единица
текста,  рассчитанная  на   последовательное   восприятие   слушателем   или
читателем всего сообщения по определенному плану. Границами  между  абзацами
в устной речи являются удлиненные паузы. Абзац или  красную  строку  следует
считать своего рода знаком препинания, “углубляющим” предшествующую точку  и
открывающим новый ход мысли.
      Следующий  этап  построения  композиции  –  это   собственно   процесс
интервьюирования.   Преимущество    интервью    перед    другими    методами
социологического исследования заключается в том, что оно позволяет  получить
целостное, систематическое описание представлений или  взглядов  респондента
по изучаемому вопросу. Однако работа  по  систематическому  изложению  своих
представлений дается респонденту нелегко.  Каждый,  кому  доводилось  писать
статьи  или  книги,  знает,  что  одна  из  самых  трудных  проблем  –   это
систематизация   отдельных   фрагментов,   формирование   из   них   логично
построенного произведения. С подобной проблемой сталкивается  и  респондент,
желающий изложить интервьюеру свои представления. Он часто не знает, с  чего
начать и в какой последовательности излагать  свои  мысли.  В  его  сознании
могут конкурировать  разные  типы  последовательностей,  в  результате  чего
изложение мыслей становится  хаотичным.  В  связи  с  этим  одна  из  важных
функций  интервьюера  –  помочь   респонденту   выстроить   свои   мысли   в
определенную систему. Эта помощь ни в коей мере  не  равнозначна  постановке
наводящих вопросов, разного рода подсказкам и иным искажающим  воздействиям.
Интервьюер должен помочь респонденту оформить и систематизировать мысли,  не
внося в них при этом никаких искажений. Это  достигается  в  первую  очередь
расчленением тем в случае их перемешивания, доведением  каждой  темы  до  ее
логического конца, напоминаниями о необходимости продолжения тем,  ранее  по
какой-либо причине оборванных, просьбами об  освещении  новых  тем,  которые
важны с точки зрения формирования композиционного целого.
      Если интервью  имеет  большой  объем  (несколько  десятков  или  сотен
страниц), уместно поставить вопрос  о  разбивке  его  на  части  и  создании
оглавления. Если интервью удалось провести строго по  заранее  составленному
вопроснику, то главами и параграфами оглавления станут  соответственно  темы
и подтемы вопросника. Если композиция интервью была  изменена  респондентом,
который “не согласился”  с  предложенной  ему  логической  схемой,  названия
заголовков следует формировать,  исходя  из  смысла  соответствующих  частей
текста. Разбивая  текст  интервью  на  главы  или  параграфы  и  снабжая  их
заголовками, следует обязательно  указать  в  предисловии,  что  эта  работа
сделана исследователем, а не самим  респондентом.  Отредактированные  тексты
интервью  необходимо  дать  респондентам,  являющимся   их   авторами,   для
прочтения, поскольку переписчик или редактор могли невольно внести  в  текст
искажения. Замечания и комментарии опрашиваемых должны быть внесены в  текст
при его окончательном редактировании.



                                 Заключение


      Многие исследователи,  осваивающие  для  своих  профессиональных  нужд
методику глубокого  интервью,  признают,  что  интервьюирование  оказывается
более трудным делом, чем они первоначально предполагали.  Их  можно  понять.
Работа  интервьюера  требует  постоянной  концентрации  внимания  и  быстрой
реакции.  Интервьюер  должен   правильно   понимать   респондента,   следить
непрерывно  за  ходом  его  мысли  и  одновременно  фокусировать  беседу  на
проблеме исследования. Все это  требует  мастерства,  навыков  и  соблюдения
методических принципов интервьюирования.
      Методические    принципы    ведения    интервью    отрабатывались    и
рефлексировались несколькими  поколениями  исследователей.  Этот  процесс  и
сейчас не стоит на месте: придумываются  новые  способы  и  в  то  же  время
отмирают старые – несовместимые с новой эпохой.
      В целом, необходимо отметить, что при подготовке данного реферата  мне
удалось повысить  свои  знания  о  деловом  общении,  что,  я  надеюсь,  мне
пригодится в будущем.



                      Список  использованной литературы



   1. Белановский С.А. Индивидуальное глубокое интервью. –  М., 1993.
   2. Шостак М.И. Репортёр: профессионализм и этика. -  М., 2001 (из серии
      Практическая Журналистика).
   3. Браун Л. Имидж - путь к успеху. - СПб, 1996.
   4. Денисон Д. , Тоби Л. Учебник по рекламе. – Минск, 1998.
   5. Конспект урока по жанрово
12345
скачать работу

Интервью

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ