Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Лингвистическое наследие Е. Д. Поливанова

 генетически близкие  языки,  так  и  на  общетипологические
сходства. Ему принадлежит мысль о необходимости  сначала  обучать  слуховому
различению русских звуков, затем их воспроизводству, а  лишь  затем  уже  их
слышанию и произношению в составе целых слов.
      Очень любопытны (и не потеряли  своего  значения)  соображения  Е.  Д.
Поливанова  о  необходимости  развивать  языковое  мышление  не  только   на
изучаемом втором (русском) языке, но  и  на  родном  языке  учащихся.  Также
Поливанов обосновывает идею  дифференциального  изложения  языковых  фактов,
что, по его мысли, «облегчит наблюдение (и в частности  самонаблюдение)  над
языковыми явлениями»; это было  особенно  важно  подчеркнуть  в  20-е  годы,
когда  в  преподавании  русского  языка  в  национальных  школах   и   вузах
«дифференциальный метод» не использовался.
      Важно и указание Поливанова, что «грамматические обобщения должны  или
непосредственно выводиться самими  учащимися,  или  сознательно  проверяться
ими». Отсюда предложение, чтобы «грамматические понятия и правила  вводились
бы  лишь  постольку,  поскольку  они  нужны  для  практических  выводов…   и
поскольку  сам  учащийся  сознает  эту   целевую   установку   для   данного
грамматического материала».
      Очень существенно обращение Е. Д.  Поливанова  к  коллективным  формам
работы, в частности – к коллективному переводу с русского на родной язык.
      Наиболее общая идея Поливанова, на первый взгляд довольно тривиальная,
заключается в невозможности построения полноценной методики  обучения  языку
без обращения к данным научного языкознания.
      Другой важный тезис Поливанова заключается в том, что «звуковосприятие
носит субъективный характер, бывая различным  для  представителей  различных
языков, причем эта субъективность и эти  различия  (в  восприятии  одного  и
того же звукокомплекса разноязыковыми мышлениями)  зависят  …  от  комплекса
языковых  навыков,  приобретенных  каждым  данным  индивидуумом  в  процессе
усвоения его материнского (родного) языка». Эта  субъективность  сказывается
прежде всего в том, что представитель того или иного языка  «склонен  бывает
производить привычный для него анализ на свои  элементарные   фонологические
представления (фонема и т.п.) даже в отношении слышимых им слов  (или  фраз)
чужого  языка,  т.е.  языка  с  иной  системой  элементарных  фонологических
представлений».    Т.   о.,   возникает   расхождение   «между   чужеязычным
восприятием звукового комплекса и его составом».
      Констатируемая  Поливановым  принципиальная  возможность  несвопадения
структуры восприятия речи и «состава», т.е. языковой структуры текста  имеет
значение не только для обучения языку. В голове носителя языка не  находится
простой  «отпечаток»   системы  языка  (как  это  думал  Ф.  де  Соссюр);  в
результате усвоения системы языка  у  человека  формируется  то,  что  можно
условно назвать языковой способностью  –  своего  рода  психофизиологический
механизм,  порождающий  речь.  Лишь  результат  действия   этого   механизма
(порождаемый  им  текст)  может  быть  описан  с  помощью   системы   языка.
Необходимость различать структуру речевого механизма и систему языка до  сих
пор не до конца осознана не только методистами, но  и  многими  лингвистами.
Во всяком случае, лингвистические проблемы обучения языку и  двуязычия  чаще
всего «решаются» путем простого наложения системы одного  языка  на  систему
другого языка и анализа несовпадающих фрагментов этих систем.
      Е. Д.  Поливанов  едва  ли  не  первым  поставил  вопрос  в  отношении
системного рассмотрения языковых фактов для обучения языку. Уже в 1924 г.  в
небольшой заметке «О гортанных согласных в  преподавании  арабского  языка»,
он обращается к  принципу  системности,  считая  весьма  желательным,  чтобы
учащиеся умели не только подражать произношению соответствующих фонем, но  и
«уяснить … их взаимные соотношения».
      Принцип субъективности распространяется  «не  только  на  качественную
характеристику отдельных фонетических представлений  (фонем  и  т.  п.),  но
даже и на число фонем, находимых в данном комплексе (слове)».  Так,  русское
слово драма может быть воспринято японцем  только  как  dorama  или  durama,
старик, сказал воспринимаются корейцем как тарик, казал  и  т.п.  Еще  более
важно,  как  влияет  на   субъективность   восприятия   различие   акустико-
артикуляционной структуры слога.
      Укажем на одну интереснейшую мысль  Е.  Д.  Поливанова,  абсолютно  не
получившую распространения ни в современной ему методике, ни позднее и  лишь
сейчас начинающую занимать достойное  место  в  преподавании  языка.  Это  –
мысль о  различной  функциональной  нагрузке  системных  противопоставлений:
так, «’’мягкие’’ губные являются  менее  важные  в  социально-фонологическом
отношении, чем прочие парные’’ мягкие’’ русского языка».
      Обращаясь к проблемам усвоения грамматической стороны  языка,  отметим
прежде   всего,  что  изучение  грамматики  не  мыслилось  Поливановым   как
самостоятельный, замкнутый  в  себе  курс.  В  частности,  он,  опираясь  на
представления  о  закономерной  связи  различных  уровней  внутри  целостной
системы  языка,   требовал   «увязки   данных   морфологических   фактов   с
определенными фонетическими упражнениями: например,  постановку  неконечного
ударения естественно будет связать с прохождением склонения  существительных
женского рода и именно таких падежей, как воды и воды, ноги и  ноги  и  т.д.
или же с усвоением формообразования множественного числа на  а  ударенное  –
например, доктор – доктора, город- города, войско  –  войска  и  т.д.».  Эти
примеры очень ясно показывают, кстати, как Е. Д.  Поливанов  последовательно
стремился  подать  любое  явление  изучаемого  языка  в  его  функциональном
аспекте.
      В основе изучения грамматики,  по  Поливанову,  должно  лежать  прежде
всего осознание учащимися принципиального различия  в  грамматическом  строе
изучаемого (русского) и родного языка.
      Анализируя отдельные грамматические  категории,  Е.  Д.  Поливанов  не
только  дает  им  четкую  формальную  характеристику,  но  и  вскрывает   их
функциональную значимость, собственно и  определяющую  с  его  точки  зрения
существование этих категорий. Особенно хорошо это  видно  при  освещении  им
проблемы грамматического рода.
      Поливанову принадлежит вывод, который представляет необычайно  большой
интерес даже не столько в плане обучения языку, сколько в  плане  теоретико-
лингвистическом. Речь идет о различии системы и нормы в языке,  -  различие,
которое было введено в современную лингвистику  Э.  Косериу  в  начале  50-х
годов и ныне стало  весьма  распространенным,  если  не  общепринятым.  Если
система охватывает, так сказать, языковые инварианты, т.е. то, что  в  языке
не только константно,  но  и  общеобязательно  (нельзя  нарушить,  например,
фонологическое противопоставление), то норма – это не  общеобязательные,  но
общепринятые особенности речи (например, мы  говори  жир  с  ‘’твердым’’  ж,
хотя  ж  не  имеет  парной  фонемы,  противопоставленной  ему  по   признаку
палатальности  –  непалатальности).  Вот  это  то  различие,  весьма   тонко
нащупано  Поливановым  в  области  синтаксиса.  Кроме  того,   он   детально
анализирует и  ту  дополнительную  функциональную  нагрузку,  которую  может
нести «свободный» порядок слов в русском языке.
      Возвращаясь к методическим проблемам, надо отметить в  первую  очередь
настоятельное стремление Е. Д. Поливанова к  максимальной  активизации  речи
на изучаемом языке с самого начала обучения. Вот яркий пример того, как  это
стремление  преломляется  при  изложении  им  методики  изучения  конкретной
грамматической категории – имен существительных: «Я не буду  останавливаться
на вопросе: с чего начинать преподавание  языка  –  с  существительного  или
глагола? Вопрос  этот,  по-моему,  в  значительной  мере  излишен,  праздный
вопрос, - поскольку имеемся в  виду  вся  совокупность  преподавания  (а  не
только систематическое изложение морфологии): дело в том,  что  практические
условия обязывают нас начинать сразу  и с того, и с  другого.  Можно  горячо
протестовать,  напр.,  против  такого  изложения  материала,  какое  –   для
узбекского (не русского, а для узбекского!)  языка  мы  найдем  хотя  бы,  в
учебнике   узбекского   языка   Граматовича,   где   автор   учебника   (или
преподаватель) стремится к тому, чтобы на первых  уроках  избежать  хотя  бы
одной глагольной  формы.  Чтобы  говорить,  учащийся  должен  иметь  дело  с
фразой.  А  для  фразы  обычно  необходимы  и  существительное,  и  глагол».
Соответственно в  грамматике  должны  выделяться  те  моменты,  без  которых
невозможна  правильная  речь  на  языке,  которые,  так  сказать,  формируют
«порождающий   механизм»   речи;   усвоение    понятий    типа    склонения,
грамматического рода и основного значения падежа  «в  сто  раз  важнее,  чем
заучивание десятка таблиц  суффиксов».  Здесь  Поливанов  в  известной  мере
подходит к разграничению «активной» и «пассивной» грамматики,  предложенному
Л. В. Щербой.
      Нет необходимости в наше время особенно  подчеркивать  «принципиальное
различие между  звуком (звуком  языка,  или  звукопредставлением=фонемой)  и
буквой соответствующей  письменности».  Однако  в  те  годы,  когда  работал
Поливанов, это было еще весьма животрепещущей проблемой. Это относится  и  к
последовательному противопоставлению им двух форм существования звука в
Пред.678
скачать работу

Лингвистическое наследие Е. Д. Поливанова

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ