Логика речи
х
местоимений, наречий (затем, потом, тогда, там, так и др.), союзов (зато,
однако, так что и др.), вводных слов, указывающих на связь мыслей (итак,
следовательно, во-первых, во-вторых, напротив, наконец и др.), а также
порядком слов в предложениях, интонацией частей и целого и т. д.
Примером сложного синтаксического целого, в котором использованы разные
средства объединения самостоятельных предложений, может служить отрывок из
повести «Хаджи-Мурат» Льва Толстого:
Когда на следующий день Хаджи-Мурат явился к Воронцову, приемная князя
была полна народу. Тут был и вчерашний генерал со щетинистыми усами, в
полной форме и в орденах, приехавший откланяться; тут был и полковой
командир, которому угрожали судом за злоупотребления по продовольствию
полка. Тут был армянин-богач, покровительствуемый доктором Андреевским,
который держал на откупе водку и теперь хлопотал о возобновлении
контракта. Тут была, вся в черном, вдова убитого офицера, приехавшая
хлопотать о пенсии или о помещении детей на казенный счет. Тут был и
разорившийся грузинский князь в великолепном грузинском костюме,
выхлопотавший себе упраздненное церковное поместье. Тут был пристав с
большим свертком, в котором был проект о новом способе покорения Кавказа.
Тут был один хан, явившийся только затем, чтобы рассказать дома, что он
был у князя. Все дожидались очереди и один за другим были вводимы
красивым белокурым юношей-адъютантом в кабинет князя.
В этом отрывке первое предложение образует зачин, последнее — концовку.
Они скреплены в сложное синтаксическое целое остальными предложениями,
которые связаны параллелизмом структуры и повторяющимися словами тут был.
Такая связь внутри сложного синтаксического целого называется параллельной.
Однако правильное построение сложного синтаксического целого с
соблюдением всех грамматических особенностей параллельной связи его частей
еще не гарантирует логичности в развитии мысли. Развитие мысли должно идти
в одном русле, недопустимы «сбои»: сопоставление несопоставимого,
нелогичные сравнения.
Несоответствие грамматического и смыслового движения речи можно
иллюстрировать примером из цитированного уже произведения Н.В. Гоголя. Он
описывает своих героев, применяя прием параллелизма:
Иван Иванович имеет необыкновенный дар говорить чрезвычайно приятно.
Господи, как он говорит!.. Как сон после купанья. Иван Никифорович,
напротив, больше молчит... Иван Иванович худощав и высокого роста; Иван
Никифорович немного ниже, но зато распространяется в толщину. Голова у
Ивана Ивановича похожа на редьку хвостом вниз; голова Ивана Никифоровича
на редьку хвостом вверх...
Далее при внешнем структурном сохранении параллелизма сопоставление двух
Иванов становится нелогичным, порождая иронию:
...Иван Иванович очень сердится, если ему попадется в борщ муха: он
тогда выходит из себя — и тарелку кинет, и хозяину достанется. Иван
Никифорович чрезвычайно любит купаться и, когда сядет по горло в воду,
велит поставить также в воду стол и самовар и очень любит пить чай в
такой прохладе.
Дальше повествование снова входит в обычный параллелизм сопоставимых
характеристик, но, когда мы вновь настроились на сравнение, автор
обманывает наше ожидание, преподнося алогизм:
Иван Иванович бреет бороду в неделю два раза; Иван Ники-форович один
раз. Иван Иванович чрезвычайно любопытен. Боже сохрани, если что-нибудь
начнешь ему рассказывать, да не доскажешь. Если ж чем бывает недоволен,
то тотчас дает заметить это. По виду Ивана Никифоровича чрезвычайно
трудно узнать, доволен ли он или сердит; хоть и обрадуется чему-нибудь,
то не покажет. Иван Иванович несколько боязливого характера. У Ивана
Никифоровича, напротив того, шаровары в таких широких складках, что если
бы раздуть их, то в них можно бы поместить весь двор с амбарами и
строениями.
Сочетание структурного параллелизма и логического сбоя создаст комической
аффект.
Еще большая смысловая зависимость простых предложений друг от друга в
составе сложного синтаксического целого при цепной связи между отдельными
высказываниями. В этом случае каждое новое предложение «подхватывает»
содержание предыдущего, развивая авторскую мысль. Тесную связь отдельных
предложений подчеркивают местоимения, повторения слов и другие
грамматические средства. Например, у И.С. Тургенева в романе «Рудин»:
Дом Дарьи Михайловны Ласунской считался чуть ли не первым во всей
...ой губернии. Сооруженный по рисункам Растрелли, во вкусе прошедшего
столетия, он величественно возвышался на вершине холма, у подошвы
которого протекала одна из главных рек средней России. Сама Дарья
Михайловна была знатная и богатая барыня, вдова тайного советника... Она
принадлежала к высшему свету и слыла за женщину несколько странную, не
совсем добрую, но чрезвычайно умную. В молодости она была очень хороша
собой. Поэты писали ей стихи, молодые люди в нее влюблялись, важные
господа волочились за ней. Но с тех пор прошло лет двадцать пять или
тридцать, и прежних прелестей не осталось и следа.
При цепной связи предложений в составе сложного синтаксического целого
они настолько «срастаются», что исключить одно из них часто бывает
невозможно. Попробуйте (ради эксперимента) опустить третье или четвертое и
пятое предложения, и весь отрывок утратит смысл, речь станет нелогичной.
Соединение отдельных предложений в сложное синтаксическое целое должно
правильно отражать ход мысли. Связь предложений и сложных синтаксических
целых, их последовательность должны быть логически обоснованы. Если этого
нет, то и цепная связь отдельных предложений не соединит разрозненных
мыслей. Напротив, нанизывание случайных отрывочных высказываний лишь
подчеркнет нелогичность речевого потока. Классический пример такой
бессмысленной болтовни являет выступление чеховского героя Нюхина в сцене
«О вреде табака». Приведем отрывок из этого произведения.
Между прочим, я забыл сказать вам, что в музыкальной школе моей жены,
кроме заведования хозяйством, на мне лежит еще преподавание математики,
физики, химии, географии, истории, сольфеджио, литературы и прочее. За
танцы пение и рисование жена берет особую плату, хотя танцы и пение
преподаю тоже я. Наше музыкальное училище находится в Пятисобачьем
переулке, в доме номер тринадцать. И дочери мои родились тринадцатого
числа...
У моей жены семь дочерей...Нет, виноват, кажется, шесть... (Живо.)
Семь!.. Я прожил с женой тридцать три года, и, могу сказать, это были
лучшие годы моей жизни, не то чтобы лучшие, а так вообще. Протекли они,
одним словом, как один счастливый миг, собственно говоря, черт бы их
побрал совсем.
При внешней грамматической правильности речи последовательность мыслей
здесь нарушена: говорящий противоречит сам себе, перескакивает с одной
мысли на другую, и его речь становится сумбурной. Не удивительно ли, что в
музыкальной школе преподается математика, физика, химия и т. п.; оратор не
помнит, сколько же у него дочерей (впрочем, он говорит: «У моей жены семь
дочерей», что также нелогично). Называя прожитые с женой годы лучшими в
своей жизни, он тут же добавляет: не то чтобы лучшие, а так вообще. И тут
же в его речи соседствуют несовместимые оценки — Протекли они... как один
счастливый миг и Черт бы их побрал совсем. Все нелогично, абсурдно, хотя
структурно синтаксические правила построения предложений оратор не нарушил.
Напротив, его речь эмоциональна, но ей недостает логичности, ясности мысли.
В противовес пародийным текстам дадим классический пример сложного
синтаксического целого, построенного по всем законам грамматики и логики.
Начало известного рассказа И.А. Бунина являет прекрасный образец такой
сложной синтаксической конструкции:
Господин из Сан-Франциско — имени его ни в Неаполе, ни на Капри никто
не запомнил — ехал в Старый Свет на целых два года, с женой и дочерью,
единственно ради развлечения.
Он был твердо уверен, что имеет полное право на отдых, на
удовольствие, на путешествие долгое и комфортабельное и мало ли еще на
что. Для такой уверенности у него был тот резон, что, во-первых, он был
богат, а во-вторых, только что приступал к жизни, несмотря на свои
пятьдесят восемь лет. До этой поры он не жил, а лишь существовал, правда,
очень недурно, но все же возлагая все надежды на будущее. Он работал не
покладая рук, и наконец увидел, что сделано уже много, что он почти
сравнялся с теми, кого некогда взял себе за образец, и решил передохнуть.
Люди, к которым принадлежал он, имели обычай начинать наслаждения
жизнью с поездки в Европу, в Индию, в Египет. Положил и он поступить так
же. Конечно, он хотел вознаградить за годы труда прежде всего себя;
однако рад был и за жену с дочерью. Жена его никогда не отличалась особой
впечатлительностью, но ведь все пожилые американки — страстные
путешественницы. А что до дочери, девушки на возрасте и слегка
болезненной, то для нее путешествие было прямо необходимо: не говоря уже
о пользе для здоровья, разве не бывает в путешествиях счастливых встреч?
Тут иной раз сидишь за столом или рассматриваешь фрески рядом с
миллиардером.
Заключение
Требование логично
| | скачать работу |
Логика речи |