Речевой этикет
ет весь диапазон
интонаций – от подчеркнуто вежливой до пренебрежительной. Однако
определить, какая интонация соответствует речевому этикету, а какая выходит
за его рамки, в общем виде, без учета конкретной речевой ситуации едва ли
возможно. Так, в русской речи выделяют (вслед за Е.А.Брызгуновой) семь
основных «интонационных конструкций» (т.е. типов фразовой интонации).
Произнесение одного и того же высказывания с различной интонацией
(соответственно, реализация различных интонационных конструкций) выражает
различные противопоставления: по смыслу, по актуальному членению, по
стилистическим оттенкам и в том числе – по выражению отношения говорящего к
слушающему. Этим отношением и определяется, какую интонационную конструкцию
в данному случае следует использовать, а какую – нет. Так, в соответствии с
этикетными правилами интонация не должна указывать на пренебрежительное или
покровительственное отношение, намерение поучать собеседника, агрессию и
вызов. В особенности это касается разного рода вопросительных высказываний.
Например, один и тот же вопрос: Где Вы были вчера вечером? – допускает
разную интонацию в зависимости от того, кому и кем этот вопрос адресован:
начальником – подчиненному, представителем следственных органов –
подозреваемому; одним приятелем другому; одним собеседником другому в ходе
светского разговора «ни о чем» и т.д.
Паралингвистические аспекты речевого этикета. Помимо интонации, устную
речь отличает от письменной использование паралингвистических знаков –
жестов и мимики. С точки зрения речевого этикета различаются следующие
паралингвистические знаки:
не несущие специфической этикетной нагрузки (дублирующие или
заменяющие собой сегменты речи – указующие, выражающие согласие и
отрицание, эмоции и пр.);
требуемые этикетными правилами (поклоны, рукопожатия и пр.);
имеющие инвективное, оскорбительное значение.
При этом регламентация жестикуляции и мимики охватывает не только две
последние категории знаков, но и знаки неэтикетного характера – вплоть до
чисто информативных; ср., например, этикетный запрет показывать на предмет
речи пальцем.
Кроме того, требования речевого этикета могут распространяться на
паралингвистический уровень общения в целом. Например, в русском речевом
этикете предписывается воздерживаться от слишком оживленной мимики и
жестикуляции, а также от жестов и мимических движений, имитирующих
элементарные физиологические реакции.
При этом существенно, что одни и те же жесты и мимические движения
могут иметь разное значение в разных языковых культурах. Это ставит перед
методистами и преподавателями иностранных языков актуальную задачу описания
особенностей жестикуляции и мимики в изучаемой языковой культуре.
Предпринимаются также попытки создания словарей жестов, мимики и поз.
Различия в этикетном значении жестикуляции и мимики изучаются в широком
контексте исследования систем жестовой и мимической коммуникации.
Речевой этикет в исторической и этнокультурной перспективе. Невозможно
назвать языковую культуру, в которой не были бы представлены этикетные
требования к речевой деятельности. Истоки речевого этикета лежат в
древнейшем периоде истории языка. В архаическом социуме речевой этикет (как
и этикет в целом) имеет ритуальную подоплеку. Слову придается особое
значение, связанное с магическими и обрядовыми представлениями,
взаимоотношениями человека и космических сил. Поэтому речевая деятельность
человека, с точки зрения членов архаического социума, может оказывать
непосредственное воздействие на людей, животных и окружающий мир;
регламентация же этой деятельности связана, прежде всего, со стремлением
вызвать те или иные события (или, напротив, избежать их). Реликты этого
состояния сохраняются в различных единицах речевого этикета; например,
многие устойчивые формулы представляют собой ритуальные пожелания, некогда
воспринимавшиеся как действенные: Здравствуйте (также Будьте здоровы);
Спасибо (от Спаси Бог). Аналогичным образом многие запреты на употребление
слов и конструкций, которые в современном языке рассматриваются как
бранные, восходят к архаическим запретам – табу.
На древнейшие представления о действенности слова накладываются более
поздние пласты, связанные с различными этапами в эволюции общества и его
структуры, с религиозными верованиями и т.д. Особо следует отметить
достаточно сложную систему речевого этикета в иерархических социумах, где
правила речевого общения вписываются в семиотику общественной иерархии.
Примером может служить двор абсолютного монарха (средневековый Восток,
Европа на рубеже Нового времени). В подобных социумах этикетные нормы
становились предметом обучения и кодификации и играли двоякую роль:
позволяли говорящему выразить уважение к собеседнику и одновременно
подчеркнуть изысканность своего собственного воспитания. Хорошо известна
роль в формировании новой, европеизированной элиты, которую сыграли в
Петровскую эпоху и последующие десятилетия пособия по этикету, в том числе
и речевому: Юности честное зерцало, Приклады, како пишут комплементы
разные.
В речевом этикете практически всех народов можно выделить общие черты;
так, практически у всех народов существуют устойчивые формулы приветствия и
прощания, формы уважительного обращения к старшим и пр. Однако реализуются
эти черты в каждой культуре по-своему. Как правило, наиболее развернутая
система требований существует в традиционных культурах. При этом с
известной долей условности можно сказать, что осмысление речевого этикета
его носителями проходит как бы несколько стадий. Для замкнутой традиционной
культуры характерна абсолютизация этикетных требований к поведению вообще и
к речевому поведению в частности. Носитель другого речевого этикета
воспринимается здесь как плохо воспитанный или безнравственный человек либо
как оскорбитель. В более открытых внешним контактам социумах обычно более
развито представление о различии речевого этикета у разных народов, а
навыки подражания чужому речевому поведению могут быть даже предметом
гордости члена социума.
В современной, особенно городской культуре, культуре индустриального и
постиндустриального общества место речевого этикета коренным образом
переосмысляется. С одной стороны, подвергаются эрозии традиционные основы
этого явления: мифологические и религиозные верования, представления о
незыблемой социальной иерархии и т.п. Речевой этикет теперь рассматривается
в чисто прагматическом аспекте, как средство достижения коммуникативной
цели: привлечь внимание собеседника, продемонстрировать ему свое уважение,
вызвать симпатию, создать комфортабельный климат для общения. Этим задачам
подчиняются и реликты иерархических представлений; ср., например, историю
обращения Господин и соответствующие ему обращения в других языках: элемент
речевого этикета, который некогда возник как знак социального статуса
адресата, впоследствии становится общенациональной формой вежливого
обращения.
С другой стороны, речевой этикет остается важной частью национального
языка и культуры. Невозможно говорить о высоком уровне владения иностранным
языком, если это владение не включает в себя знание правил речевого общения
и умение применять эти правила на практике. Особенно важно иметь
представление о расхождениях в национальных речевых этикетах. Например, в
каждом языке существует своя, формировавшаяся веками система обращений. При
буквальном переводе смысл этих обращений подчас искажается; так, английское
Dear используется в официальных обращениях, тогда как соответствующее ему
русское Дорогой употребляется, как правило, в менее формальных ситуациях.
Или другой пример – во многих культурах Запада на вопрос Как дела? следует
отвечать: Хорошо. Ответ Плохо или Не очень считается неприличным:
собеседнику не следует навязывать свои проблемы. В России на тот же вопрос
принято отвечать нейтрально, скорее с негативным оттенком: Ничего;
Помаленьку. Различия в речевых этикетах и вообще в системах правил речевого
поведения относятся к компетенции особой дисциплины – лингвострановедения.
| | скачать работу |
Речевой этикет |