Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Речевой этикет

ет весь  диапазон
интонаций  –  от   подчеркнуто   вежливой   до   пренебрежительной.   Однако
определить, какая интонация соответствует речевому этикету, а какая  выходит
за его рамки, в общем виде, без учета конкретной речевой  ситуации  едва  ли
возможно. Так, в русской  речи  выделяют  (вслед  за  Е.А.Брызгуновой)  семь
основных  «интонационных  конструкций»  (т.е.  типов  фразовой   интонации).
Произнесение  одного  и  того  же  высказывания   с   различной   интонацией
(соответственно, реализация различных  интонационных  конструкций)  выражает
различные  противопоставления:  по  смыслу,  по  актуальному  членению,   по
стилистическим оттенкам и в том числе – по выражению отношения говорящего  к
слушающему. Этим отношением и определяется, какую интонационную  конструкцию
в данному случае следует использовать, а какую – нет. Так, в соответствии  с
этикетными правилами интонация не должна указывать на пренебрежительное  или
покровительственное отношение, намерение  поучать  собеседника,  агрессию  и
вызов. В особенности это касается разного рода вопросительных  высказываний.
Например, один и тот же вопрос: Где  Вы  были  вчера  вечером?  –  допускает
разную интонацию в зависимости от того, кому и кем  этот  вопрос  адресован:
начальником  –   подчиненному,   представителем   следственных   органов   –
подозреваемому; одним приятелем другому; одним собеседником другому  в  ходе
светского разговора «ни о чем» и т.д.
      Паралингвистические аспекты речевого этикета. Помимо интонации, устную
речь отличает  от  письменной  использование  паралингвистических  знаков  –
жестов и мимики. С  точки  зрения  речевого  этикета  различаются  следующие
паралингвистические знаки:
      не  несущие  специфической   этикетной   нагрузки   (дублирующие   или
заменяющие  собой  сегменты  речи  –  указующие,   выражающие   согласие   и
отрицание, эмоции и пр.);
      требуемые этикетными правилами (поклоны, рукопожатия и пр.);
      имеющие инвективное, оскорбительное значение.
      При этом регламентация жестикуляции и мимики охватывает не только  две
последние категории знаков, но и знаки неэтикетного характера  –  вплоть  до
чисто информативных; ср., например, этикетный запрет показывать  на  предмет
речи пальцем.
      Кроме того, требования  речевого  этикета  могут  распространяться  на
паралингвистический уровень общения в целом.  Например,  в  русском  речевом
этикете  предписывается  воздерживаться  от  слишком  оживленной  мимики   и
жестикуляции,  а  также  от  жестов  и  мимических   движений,   имитирующих
элементарные физиологические реакции.
      При этом существенно, что одни и те же  жесты  и  мимические  движения
могут иметь разное значение в разных языковых культурах.  Это  ставит  перед
методистами и преподавателями иностранных языков актуальную задачу  описания
особенностей  жестикуляции  и  мимики   в   изучаемой   языковой   культуре.
Предпринимаются также  попытки  создания  словарей  жестов,  мимики  и  поз.
Различия в этикетном значении жестикуляции  и  мимики  изучаются  в  широком
контексте исследования систем жестовой и мимической коммуникации.
      Речевой этикет в исторической и этнокультурной перспективе. Невозможно
назвать языковую культуру, в  которой  не  были  бы  представлены  этикетные
требования  к  речевой  деятельности.  Истоки  речевого  этикета   лежат   в
древнейшем периоде истории языка. В архаическом социуме речевой этикет  (как
и этикет  в  целом)  имеет  ритуальную  подоплеку.  Слову  придается  особое
значение,   связанное   с   магическими   и   обрядовыми    представлениями,
взаимоотношениями человека и космических сил. Поэтому  речевая  деятельность
человека, с  точки  зрения  членов  архаического  социума,  может  оказывать
непосредственное  воздействие  на  людей,   животных   и   окружающий   мир;
регламентация же этой деятельности связана,  прежде  всего,  со  стремлением
вызвать те или иные события (или,  напротив,  избежать  их).  Реликты  этого
состояния сохраняются  в  различных  единицах  речевого  этикета;  например,
многие устойчивые формулы представляют собой ритуальные  пожелания,  некогда
воспринимавшиеся  как  действенные:  Здравствуйте  (также  Будьте  здоровы);
Спасибо (от Спаси Бог). Аналогичным образом многие запреты  на  употребление
слов  и  конструкций,  которые  в  современном  языке  рассматриваются   как
бранные, восходят к архаическим запретам – табу.
      На древнейшие представления о действенности слова накладываются  более
поздние пласты, связанные с различными этапами в  эволюции  общества  и  его
структуры,  с  религиозными  верованиями  и  т.д.  Особо  следует   отметить
достаточно сложную систему речевого этикета в  иерархических  социумах,  где
правила речевого общения  вписываются  в  семиотику  общественной  иерархии.
Примером может  служить  двор  абсолютного  монарха  (средневековый  Восток,
Европа на рубеже  Нового  времени).  В  подобных  социумах  этикетные  нормы
становились  предметом  обучения  и  кодификации  и  играли  двоякую   роль:
позволяли  говорящему  выразить  уважение  к  собеседнику   и   одновременно
подчеркнуть изысканность своего  собственного  воспитания.  Хорошо  известна
роль в  формировании  новой,  европеизированной  элиты,  которую  сыграли  в
Петровскую эпоху и последующие десятилетия пособия по этикету, в  том  числе
и  речевому:  Юности  честное  зерцало,  Приклады,  како  пишут  комплементы
разные.
      В речевом этикете практически всех народов можно выделить общие черты;
так, практически у всех народов существуют устойчивые формулы приветствия  и
прощания, формы уважительного обращения к старшим и пр.  Однако  реализуются
эти черты в каждой культуре по-своему.  Как  правило,  наиболее  развернутая
система  требований  существует  в  традиционных  культурах.  При   этом   с
известной долей условности можно сказать, что  осмысление  речевого  этикета
его носителями проходит как бы несколько стадий. Для замкнутой  традиционной
культуры характерна абсолютизация этикетных требований к поведению вообще  и
к  речевому  поведению  в  частности.  Носитель  другого  речевого   этикета
воспринимается здесь как плохо воспитанный или безнравственный человек  либо
как оскорбитель. В более открытых внешним контактам  социумах  обычно  более
развито представление о  различии  речевого  этикета  у  разных  народов,  а
навыки подражания  чужому  речевому  поведению  могут  быть  даже  предметом
гордости члена социума.
      В современной, особенно городской культуре, культуре индустриального и
постиндустриального  общества  место  речевого  этикета   коренным   образом
переосмысляется. С одной стороны, подвергаются  эрозии  традиционные  основы
этого явления:  мифологические  и  религиозные  верования,  представления  о
незыблемой социальной иерархии и т.п. Речевой этикет теперь  рассматривается
в чисто прагматическом  аспекте,  как  средство  достижения  коммуникативной
цели: привлечь внимание собеседника, продемонстрировать ему  свое  уважение,
вызвать симпатию, создать комфортабельный климат для общения.  Этим  задачам
подчиняются и реликты иерархических представлений;  ср.,  например,  историю
обращения Господин и соответствующие ему обращения в других языках:  элемент
речевого этикета,  который  некогда  возник  как  знак  социального  статуса
адресата,  впоследствии   становится   общенациональной   формой   вежливого
обращения.
      С другой стороны, речевой этикет остается важной частью  национального
языка и культуры. Невозможно говорить о высоком уровне владения  иностранным
языком, если это владение не включает в себя знание правил речевого  общения
и  умение  применять  эти  правила  на  практике.   Особенно   важно   иметь
представление о расхождениях в национальных речевых  этикетах.  Например,  в
каждом языке существует своя, формировавшаяся веками система обращений.  При
буквальном переводе смысл этих обращений подчас искажается; так,  английское
Dear используется в официальных обращениях, тогда  как  соответствующее  ему
русское Дорогой употребляется, как правило, в  менее  формальных  ситуациях.
Или другой пример – во многих культурах Запада на вопрос Как  дела?  следует
отвечать:  Хорошо.  Ответ  Плохо  или  Не   очень   считается   неприличным:
собеседнику не следует навязывать свои проблемы. В России на тот  же  вопрос
принято  отвечать  нейтрально,  скорее  с   негативным   оттенком:   Ничего;
Помаленьку. Различия в речевых этикетах и вообще в системах правил  речевого
поведения относятся к компетенции особой дисциплины – лингвострановедения.
123
скачать работу

Речевой этикет

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ