Творчество Цветаевой
ой смерти.
Дважды повторяется в тексте тревожное, отчаянное восклицание: «Знаю, умру
на заре!». Кажется, минет короткая пауза и грянет выстрел, и унесется в
небо трепетная «Лебединая душа»...
Знаю, умру на заре! - Ястребиную ночь
Бог не пошлет по мою лебединую душу!
Кто же эта, жертва будущей трагедии? Читатель становится невольным
соучастником, сопереживателем трагедии той, чья совесть не позволяет
молчать. Стихотворение «Знаю, умру на заре!» написано в годы
братоубийственной гражданской войны, когда поэтесса, не понимающая и не
принимающая проповеди зла во имя добра, почувствовала себя пригвожденной «к
позорному столбу» ( Пригвожденная к позорному столбу» 1920 г.) теми, кто
наступал «на горло собственной песне», или молчащим, стыдливо пряча глаза.
Тогда и вырываются у нее слова измученной, но несломленной души:
И не на то мне пара крыл прекрасных
Дана, чтоб на сердце держать пуды.
Спеленатых, безглазых и безгласных
И не умножу жалкой слободы.
Таким образом, делая выбор между жизнью и смертью, она предпочитает
смерть, так как это единственный путь к духовной и душевной свободе. Ее
мольбы о любви и сострадании, ее просьбы о разуме человеческом были не
слышны. Она просила, кричала в никуда. Предположим, что смерть неизбежна в
данное время. Время гибели названо неопределенно: «на заре». Ну почему
именно на заре, трудно сказать, может быть, заря была любимым временем
суток М. Цветаевой, а может, наоборот, самым ненавистным, ведь заря это
время, когда человек остается наедине с самим собой и своими мыслями. Она
любила быть одна, но не выносила одиночество в кругу родных.
«Ах, если б можно, чтоб дважды мой факел потух!»
Желание полюбоваться прекраснейшими картинами природы: заходом и
восходом солнца, желание неосуществимое, но оно понятно, так как человеку
все человеческое присуще.
«Чтоб на вечерней заре и на утренней сразу!»
Желание, которое выглядит, довольно странно, нельзя умереть «сразу»,
одновременно вечером и утром. Фраза:
«Пляшущим шагом прошла по земле! - неба дочь!
С полным передником роз! - Ни ростка не наруша!»
усиливает трагический смысл. Здесь мы видим непоколебимость и стойкость
поэтессы-героини, как она пляшущим шагом, смело прошла свой жизненный путь,
рассмеялась всем бедам в лицо.
«Ястребиную ночь Бог не пошлет по мою лебединую душу!». Этот порыв
является, пожалуй, надеждой, чем уверенностью, но это мало что меняет, так
как это голос сознания поэтессы-героини, перекликающийся с фразой: «Знаю,
умру на заре!».
«Отведя нецелованный крест», героиня отказывается от исповеди, ибо нет
греха: «лебединая душа» невинна, непорочна, и ей не за что просить
прощения. Последняя фраза рокового предзнаменования ставит заключительную
точку, подводит черту: «Я и в предсмертной икоте останусь поэтом!». Звучит
уверенность поэта в своей верности искусству, здесь чувствуется ее нотка,
ее неповторимый глубокий стих.
В мае 1922 г. Цветаева с дочерью решает уехать за границу. 11 мая они
прощаются с родиной и 15 мая приезжают в Берлин, где Эренбург устраивает их
в русский пансион. В Берлине происходит встреча Сергеем Эфроном, прибывшим
из Праги, где он учился в университете. За два с половиной месяца Цветаева
пишет более 20 стихотворений, непохожих на прежние, знаменующих новый этап
творчества, лирика ее становится более усложненной, самоуглубленной. Среди
них - «Есть час на те слова...», цикл «Земные приметы», «Берлину».
Некоторые из них обращены к А.Г. Вишняку, владельцу русского издательства
«Геликон» в Берлине, где вышла ее книга «Ремесло»
Благодаря дружественным отношениям России и Германии в ту пору, в
Берлине жило не мало писателей - М. Горький, А. Толстой, приезжали В.
Ходасевич, Н. Берберова.
Цветаева встретилась здесь с С. Есениным и подружилась с А. Белым,
завязала эпистолярное знакомство с Б. Пастернаком, под сильным впечатлением
его книги «Сестра моя - жизнь», написав стихотворение «Неподражимо лжет
жизнь».
В августе Цветаева перебирается с Алей к мужу в Чехию, где
правительство выплачивает русским эмигрантам пособие, за счет золотого
запаса, вывезенного из России в Гражданскую войну. В поисках более дешевого
жилья семья живет не столько в Праге, которую в отличие от не
понравившегося ей слишком буржуазного Берлина, Цветаева полюбила, а в
пригородах - деревнях Мокропсы, Новые дворы, Иловищи. Трудный нищенский
быт, о котором сохранились образные воспоминания ее дочери, Ариадны Эфрон,
искупала близость к природе, вдохновлявшая Марину Ивановну (циклы «Свилла»,
«Ручьи», «Облака» и др.). Дальние пешие прогулки, которые Цветаева,
«рожденный ходок», совершала по горам и лесам Чехии с мужем, дочерью,
знакомыми, дружба с А.А. Тесковой, писательницей и переводчицей помогали
преодолеть повседневность, вдохновляли творчество. Несмотря на каждодневные
заботы, Цветаева писала много, хотя публикация стихов и редкие вечера, на
которые надо было самим продавать билеты, приносили мало денег Она много
писала о любви, утверждая, что можно влюбиться в ребенка, старуху, дерево,
дом, собаку, героя романа, собственную мечту, - так многолика любовь.
Кратка и афористична констатация ее разрыва с любимым человеком:
... Ты, меня любивший фальшью
Истины - и правдой лжи,
Ты, меня любивший - дальше
Некуда! - За рубежи!
Ты, меня любивший дольше
Времени. - Десницы взмах! -
Ты меня не любишь больше:
Истина в пяти словах.
В лирике Цветаевой раскрыта не только психология любви - здесь
страстные, щемящие стихи:
... А может, лучшая победа
Над временем и тяготеньем -
Пройти, чтоб не оставить следа,
Пройти, чтоб не оставить тени...
1 февраля 1925 года у Цветаевой родился сын Георгий, прозванный ею
Мур, о котором давно мечталось, предсказывалось в ее стихах. Через месяц
она начинает писать последнее в Чехии произведение -лирическую сатиру,
поэму «Крысолов», завершенную в Париже в 1925 г. По ее замыслу, поэзия
мстит, когда флейтист из Гаммельна уводит из города, вслед за крысами,
утопленными в реке, и детей бюргеров, которые его обманули. После трех с
лишним лет пребывания в Чехии семья Цветаевой перебирается осенью 1925 г.
во Францию, где ей суждено прожить более 13 лет - в Париже, Вандее, Бельвю,
пригородах Парижа - Медонне, Кламаре, Ванве, изредка выезжая в Лондон и
Брюссель и ежегодно - летом на море. «Надо сказать, ее мало кто любил, -
рассказывала об этих годах С.Н. Андронникова-Гальперн, - Цветаева была
умна, очень умна, бесконечно. Фигура прекрасная, тоненькая, плечи широкие,
лицо скорее красивое, но странно, она производила впечатление некрасивой,
была какая-то бежевая. Говорила очень хорошо, жива, масса юмора, много
смеялась. Умела отчеканить фразу... Эмигрантские круги ненавидели ее за
независимость, неотрицательное отношение к революции и любовь к России. То,
что она не отказывалась ни от России, ни от революции, бесило их. Если
годы, проведенные в Чехии, Ариадна расценивала как «веселое нищенство»,
бедный неустроенный быт во Франции воспринимался тяжелее. Заработки С.
Эфрона - случайны, в стране безработица. Колония русских эмигрантов в
Париже в основном остается чуждой Марине Ивановне. Лишь два года дела ее
идут успешно, но постепенно интерес к ее стихам слабеет, хотя издаются
поэмы: «Крысолов» и «Лестница», а в 1928 году сборник «После России».
«Эмиграция делает меня прозаиком», - признается она, но и проза идет плохо.
Приходится экономить на еде, привычны вещи с чужого плеча, обувь с чужих
ног. Аля учится в школе рисования. Берет уроки у художницы Натальи
Гончаровой, о которой сохранилась статья Цветаевой, подрабатывает вязанием.
Ненаписанной осталась поэма о С. Есенине, чья смерть годом ранее тоже
взволновала ее, сохранилось лишь четверостишье - эпитафия:
... И не жалость - мало жил,
И не горечь - мало дал, -
Много жил - кто в наши жил
Дни, все дал - кто песню дал.
В 1930 г. - еще одна скорбная дата - гибель Маяковского, к которому
Цветаева относилась с уважением и восхищением, посвятила стихи,
приветствовала во время приезда в Париж в 1928г., переводила его на
французский язык. Кончину его она трактовала романтически, объясняя
несчастной любовью, в цикле-реквиеме «Маяковскому» оплакивая его, но и
отмечая в письмах силу его смерти и чистоту.
Знаменит ее цикл «Стихи к Пушкину» (1931), перед гением которого она
преклонялась с младенческих лет, воспринимая его очень лично (книга «Мой
Пушкин» 1937г.), посвящая ему с 1913 г. стихи, переведя в 1936 г. 18 его
стихотворений на французский язык. Она чувствовала в нем созвучную ей
внутреннюю мятежность, вызов каждой строки лицемерам прошлого и настоящего.
... Народоправству, свалившему трон,
Не упразднившему - тренья:
Не поручать палачам похорон
Жертв,
| | скачать работу |
Творчество Цветаевой |