Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Адольф Федорович Маркс - один из крупнейших издателей России

ный, как тогда говорили, «роскошный»  том  in  folio  в  красном
полушагреневом переплете с золотым  тиснением  и  обрезом  вызвал  заметный
интерес. «Наша переводная литература обогатилась на днях новым изданием,  в
котором, несомненно, литературное достоинство соединяется с редкою в России
роскошью типографского искусства, – писала одна из петербургских  газет,  –
издание это, знаменитая поэма Мильтона  «Потерянный  рай»,  переведенная  в
прозе гжею А. Шульговскою. Перевод вполне удовлетворителен. Он соединяет  в
себе замечательную близость к подлиннику с прекрасным литературным  языком,
передающим как нельзя лучше  тон  английского  языка».  (Выбор  переводчика
вероятно объяснялся лишь фактом личного знакомства с издателем. Впрочем,  в
тот момент Маркс и не располагал еще достаточными связями и  возможностями,
чтобы предложить работу более известному литератору). В одном  из  писем  к
переводчице (8 августа 1878 г.)  Маркс  так  сформулировал  свои  цели:  «Я
больше двух лет употребил на составление  и  приготовление  этого  издания;
хорошо было бы, если бы русская публика приняла эту  книгу,  хотя  с  малой
долей той любви, которую я положил на нее. Предпринимая это издание,  я  не
рассчитываю на то, что оно  может  скоро  разойтись,  и  знаю,  что  мне  в
несколько лет не покрыть расходов на него, но это  только  доказывает,  что
есть идеалисты, которые хотят работать без надежды на скорую пользу».
      И все же издатель «Нивы» напрасно  причислил  себя  к  идеалистам.  Он
позволил себе понести убытки лишь в тот момент, когда почувствовал, что они
не пошатнут его положения (в 1875 г. «Нива» имела 18  тыс.  подписчиков,  в
1877 – 30 тыс., а в 1878 г. – уже 43  тыс.).  И  лишь  тогда,  когда  тираж
журнала приблизился к 100 тыс. экз.,  он  предпринимает  новое  аналогичное
издание и выпускает «Фауста» Гете (в переводе А.А.  Фета)  с  иллюстрациями
Энгельберта Зейберца, гравированными Адрианом Шлейком, Альгейером  Зигле  и
др. Затем в 1893  г.  Маркс  выпускает  в  аналогичном  издании  знаменитые
«Сказки»  братьев  Я.  и  В  Гримм,  перекупая  «исключительное  право»  на
воспроизведение  иллюстраций  П.  Грот-Иоганна  у   Акционерного   общества
«Германское издательское учреждение» (1893) и, уже в начале века,–не  менее
популярное «роскошное издание» – гетевского «Рейнеке-Лиса». И на  этот  раз
перевод поэмы был поручен  известному  переводчику  В.  С.  Лихачеву,  а  у
книготорговой фирмы И.  Г.  Котта  перекуплено  «исключительное  право»  на
воспроизведение в России популярных иллюстраций В.  Каульбаха  .  В  России
существовало несколько переводов поэмы,  но  все  они  были  неполными.  По
выходе книги издатель писал Лихачеву:  «Перевод  читается  весьма  легко  и
знакомит с оригиналом самым точным образом» .
      Подстать этим изданиям «Натан Мудрый» Г. Э. Лессинга и «Мертвые  души»
Н. В. Гоголя, речь о которых впереди. Так намечается  одно  из  направлений
деятельности издательства – выпуск  иллюстрированных  изданий.  Несомненно,
оно  было  связано  с  ранними  приложениями  к  «Ниве»  –  олеографиями  и
хромолитографиями с картин русских художников. В литературе можно встретить
много скептических замечаний о  художественных  достоинствах  последних.  И
это, вероятно, справедливо, если мерить эстетическими мерками  сегодняшнего
дня. Но не следует забывать, что русская провинция последней трети прошлого
века  не  могла  похвастаться  активной  художественной   жизнью:   широкое
распространение  имел  лишь  лубок,  явно  не  выдерживавший  сравнения   с
«нивскими» приложениями ни  по  технике  исполнения,  ни  по  своим  прочим
достоинствам. Благодаря массовости эти приложения оседали  в  дворницких  и
бакалейных лавках, питейных заведениях и крестьянских избах.  Они  отвечали
нетребовательным вкусам неискушенной в живописи массы, но в  свою  очередь,
бесспорно, ее развивали (чего уж.  никак  нельзя  сказать  о  лубке,  вроде
известной «Битвы  русских  с  кабардинцами»  или  бесчисленных  изображений
генерала  Скобелева  на  коне).  «Появление  в  глуши  таких  картин,   как
«Бабушкина сказка» и «Гусляр» К. Е.  Маковского,  «Зимний  вечер»  Клевера,
«Сосновый лес» и «Березовая роща» Шишкина, «Демон» и «Тарас  Бульба»  Зичи,
были своего рода эпохами. Это  были  оригиналы,  по  которым  дети  учились
рисовать – это была школа для целого подрастающего поколения».
      Когда, по выражению И.  Д.  Сытина,  у  подписчиков  «Нивы»  перестало
хватать стен для оклейки их бесчисленными олеографиями, Маркс стал издавать
в качестве приложений к журналу  альбомы  с  картин  Айвазовского,  Репина,
Орловского и др., благодаря которым провинция впервые получила  возможность
познакомиться с работами крупнейших русских художников.
      Несмотря на разнохарактерность «марксовских изданий», в их  оформлении
проглядывается нечто общее, связанное единством подхода к книге и понимания
ее назначения. Прежде  всего  чувствуется  стремление  продлить  ее  жизнь,
«одев» в отличный переплет, придать ей  величественный  вид  как  источнику
познания. Про «марксовские» издания нельзя сказать, что они  изящны,  но  и
нет в них «купецкой» аляповатости и роскоши, хотя золотое тиснение  –  чуть
ли не обязательный атрибут каждой обложки.  В  оформлении  просматривается,
как бы мы сейчас сказали, много излишеств, но иллюстрации почти никогда  не
довлеют  над  текстом,  даже  тогда,  когда  не  раскрывают  его,  а   лишь
сопровождают. Набор свободный, без всякого намека на экономию, да и бумага,
как правило, лучших сортов (все сказанное касается отдельных  изданий,.  но
не приложений к «Ниве», о них речь впереди).
      С  современной  точки  зрения  универсальный   подход   к   оформлению
различного  рода  изданий  нецелесообразен,  но  во  времена  Маркса  перед
художником всегда стояла дополнительная задача – он оформлял издания  одной
фирмы, и читатель, когда брал  в  руки  выпущенные  ею  книги,  должен  был
помнить об этом.  Как  бы  то  ни  было,  но  в  одной  манере  оформлялись
беллетристические  произведения,  научнопопулярные  книги  и   практические
руководства.
      «Я всегда держался такого правила:  вместо  того,  чтобы  издать  2000
экземпляров книги по 15 рублей, я издавал 5 тысяч по 7. И редко ошибался  в
расчете. Если бы даже мое пятнадцатирублевое издание разошлось с успехом, я
более был бы счастлив, распространив  ту  же  книгу  в  двойном  количестве
экземпляров,  но  по  цене  вдвое  более  дешевой»,  –  говорил  Маркс.   В
правдивости сказанного нетрудно убедиться на примере 'изданных им сочинений
русских классиков.
      Первым в ряду  этих  изданий  стало  полное  собрание  сочинений  М.Ю.
Лермонтова. В 1891 г.  кончался  пятидесятилетний  срок  охраны  авторского
права, предусмотренный законом. Сочинения писателя стали общим  достоянием.
Используя это обстоятельство, Маркс выпустил  в  том  же  году  двухтомник,
состоящий из четырех частей, за весьма и весьма умеренную плату, по крайней
мере, вдвое меньшую, чем назначалась за подобные издания.
      Рисковал ли издатель, приступая в 1889 г. к этому  изданию?  Думается,
что не очень, поскольку у него был уже некоторый опыт.  (В  1884  г.  Маркс
выпустил полное собрание сочинений А.  Н.  Майкова  общим  объемом  90  печ
листов. Трехтомник стоил  в  четыре  раза  дороже,  чем  двухтомник  М.  Ю.
Лермонтова, и тем не менее к 1890 г. он разошелся в пяти изданиях). Правда,
расходы  по  подготовке  сочинений   Лермонтова   непредвиденно   возросли.
Приступая к изданию сочинений Лермонтова, Маркс не очень.  задумывался  над
его характером и рассчитывал поступить так же,  как  поступали  в  подобных
случаях все другие издатели. Обычно подготовительная работа  заключалась  в
том,  что  перепечатывался  уже  известный  текст  и  снабжался   несколько
переработанными редактором примечаниями, заимствованными из  предшествующих
изданий. Хорошо еще, что за основу бралось наилучшее  из  них.  В  качестве
такого  редактора  и  был  приглашен  Арсений  Иванович  Введенский,  автор
нескольких заметок в  «Ниве»,  в  том  числе  и  о  Лермонтове.  Именно  он
предложил, вопреки существующей практике, сверить тексты  с  сохранившимися
рукописями и дополнить их вышедшими к этому времени  новыми  произведениями
поэта и его письмами Естественно, что приступить к работе за  первоначально
предложенный  гонорар  ему  не  представлялось   возможным.   Когда   Маркс
ознакомился с проделанной работой, между ним и Введенским состоялся  весьма
примечательный разговор: «Арсений Иванович, я не могу  вполне  оценить  Ваш
труд, этот расход не входил в мои расчеты, и Бог знает, по  лучу  ли  я  от
издания какую-либо выгоду. Но, во  всяком  случае,  я  понимаю,  что  нужно
считаться с Вашей работой, хотя вы делаете ее по  Вашему  личному  желанию.
Позвольте мне удвоить условленный нами гонорар...»
      Этот эпизод весьма характерен  для  Маркса,  умевшего  быстро  оценить
достоинства  того  или  иного  предложения.  Он  правильно  посчитал,   что
выпущенное им собрание сочинений, как всякое массовое  издание,  в  научном
плане все равно будет уступать составленному таким авторитетом, как  П.  А.
Висковатов («Сочинения», составленные П. А. Висковатовым, выходили в  шести
томах с 1889 по  1891  г.),  зато  оно  окажется  способным  конкурировать,
благодаря дешевизне,  и  с  ним  и  с  пятитомником  под  редакцией  И.  М.
Болдакова, одновременно выпускаемым московс
12345След.
скачать работу

Адольф Федорович Маркс - один из крупнейших издателей России

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ