Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Фразеологические единицы, характеризующие человека, в современном русском языке

raquo;  текста  –
образца на текст пародии.
   Здесь уместно вспомнить о существовании третьего плана  пародии,  который
является результатом сопоставления в  сознании  первого  и  второго  планов.
Смысловая неисчерпаемость, присущая любому  явлению  искусства,  открывается
перед нами в третьем плане пародии.
                                     11
   Задачей нашего исследования является проникновение в глубину  пародийного
замысла путём анализа приёмов ЯИ, т.к.  в  пародии  то,  что  автор  говорит
своим произведением, совершенно не отделимо от того, как он это делает.
   Необходимо также отметить, что ЯИ в пародии  –  это  прежде  всего  приём
речевой маски. Вл. Новиков рассуждает об этом явлении так:  «Пародист  может
выглядывать из-под маски пародируемого  автора,  может  даже  демонстративно
снять её на какое-то время. Но если  маска  не  надевалась,  то  пародии  не
было».
   Определяющим моментом для жанра пародии является также  стремление  её  к
лаконичности.
   Реализация принципов ЯИ будет нами рассмотрена на  материале  пародий  А.
Иванова, А. Архангельского, А. Хорта, А. Мурая, М. Владимова, К. Мелихана  и
др. авторов.



                                     12
                                  ГЛАВА I.
§ 1. Конструктивные принципы ЯИ и ассоциативный  контекст  слова  в  пародии
как имитационном жанре.
    При  определении  понятия  «конструктивный  принцип»  и   «ассоциативный
контекст слова» мы будем опираться на концепцию Т.  А.  Гридиной  о  ЯИ  как
явлении,  обусловленном  реализацией  ассоциативного  потенциала   слова   в
нестандартных условиях речи.
    Согласно  этой  теории  конструктивные  принципы  ЯИ  –   это   принципы
моделирования ассоциативного восприятия слова в  соответствии  с  «факторами
креативности»». [11, с. 12]
   В качестве основных факторов креативности языкового мышления отмечаются:
1) оригинальность – способность продуцировать ожидаемые ассоциации;
2)  семантическая  гибкость  –  способность  выделять  функцию   объекта   и
   предлагать его новое использование;
3) образная адаптивная гибкость – способность изменить  форму  стимула  так,
   чтобы увидеть в нём новые возможности;
4)   семантическая   спонтанная   гибкость   –   способность   продуцировать
   разнообразные идеи в сравнительно неограниченной ситуации. [15, с. 298].
   С точки зрения Т. А. Гридиной,  ЯИ как форма  лингвокреативного  мышления
эксплуатирует механизмы ассоциативного  переключения  узуального  стереотипа
восприятия,  создания  и  употребления  языковых   единиц,   характеризуется
условностью и интенциональностью –  установкой  на  творчество,  эксперимент
над знаком на основе различных лингвистических приёмов его  трансформации  и
интерпретацииё.   «Эффект   ЯИ   обусловлен   включением   знака   в   новый
ассоциативный контекст,

                                     13
обеспечивающий  прогноз   восприятия   языковых   единиц   с   расчётом   на
определённую   (запрограммированную)   реакцию   адресата   (реального   или
воображаемого)» [11, с. 12].
    Функция  ассоциативного  контекста  –  это   обеспечение   направленного
прогноза интерпретации слова при  его  восприятии  адресатом.  Ассоциативный
контекст слова при установке на ЯИ должен обеспечить деавтоматизацию  знака,
будучи  созданным  по  принципу  отклонения  от   стандарта.   Ассоциативный
контекст слова как условие реализации  эффекта  ЯИ  предполагает  панорамное
(объёмное)  выделение  языковых  фактов  и  деятельностное  отношение  к  их
интерпретации. [11, с. 13]
     Особенность   пародии   как   жанра   также    предполагает    объёмное
(ассоциативное) видение литературного произведения. Такое видение  совмещает
 в себе сопоставление объекта пародии и его интерпретации в тексте  пародии.



    Эффект  узнаваемости  является  очень  значимым  для  создания   игровой
ситуации  и  работы  творческого   воображения;   «Особую   значимость   для
адекватного восприятия запрограммированной ассоциативным контекстом
                                     14
интерпретации слова имеют также языковые  способности,  как  чутьё  системы,
лингвистическая ситуация, «эвристичность» языкового мышления, позволяющие  в
специально  сформированном  (смоделированном)  объекте  ЯИ  осознать   черты
системного прототипа тот или иной языковый стереотип». [11, с. 13].
    Ассоциативный контекст ЯИ  вскрывает  «…  не  столько  существенные  для
понимания  того  или  иного  явления  связи,  сколько  связи,   определяющие
неожиданный  аспект  видения  предмета,  в   первую   очередь,   ассоциации,
обусловленные  способом  выражения  (языкового  представления)  передаваемой
информации. Это соответствует самой сути игры, которая предполагает  наличие
условной ситуации  и  допустимость  отхода  от  реальных  видов  имитируемой
деятельности (в том числе языковой)». [с. 16] В свете данного  ей  понимания
определяются   основополагающие   конструктивные   принципы   ЯИ:   принципы
ассоциативной координации и  принцип  ассоциативного  контраста.  «И  тот  и
другой   моделируют   игровой   парадокс    восприятия    слова.    Частными
конструктивными принципами продуцирующими определённый эффект  ассоциативной
координации или  ассоциативного  контраста  восприятия  лексических  единиц,
являются:
1) ассоциативная интеграция совмещения планов восприятия формы и содержания
   ассоциантов в гибридном образовании;
2)  ассоциативное  наложение  (одновременная  актуализация   –   сближение,
   сопоставление,  противопоставление  –  планов  восприятия  и   возможной
   интерпретации  лексем;  параллелизм  семантического   осмысления   формы
   слова);
3)   ассоциативное   отождествление    (принцип    игровой    идентификации
   ассоциантов);
4)  имитация  (воспроизведение  эффекта  отклонения  от  нормы  в   речевом
   функционировании лексем, его тиражирование, пародирование,
                                     15
экспрессивная стилизация особенностей  речевого  функционирования  лексем  в
разных сферах языка и речевом поведении индивидуума; в более узком смысле  –
звукоподражательная мотивация  и  актуализация  звукосимволического  аспекта
восприятия слова);
5) ассоциативная выводимость (моделируемая деривационно-мотивационная связь
   ассоциантов);
6)  ассоциативная  провокация  (намеренное  столкновение  прогнозируемой  и
   актуальной функции слова)». [11, с. 16, 17].
    Имитационная  природа  жанра  пародии  обуславливает   применение   всех
принципов ЯИ с целью создания ассоциативного  контекста  восприятия  объекта
пародии через заданную пародистом интерпретацию.
   Рассмотрим само понятие «имитация».
   Необходимым свойством жанра пародии является имитационность,  вторичность
текста,  его  «стилистическая   несамостоятельность»   [10,   с.   8].   Это
обстоятельство  позволяет  нам  выдвинуть  гипотезу  о  том,  что   основным
стилеобразующим фактором для пародии выступает такой конструктивный  принцип
ЯИ, как имитация, который предполагает отталкивание от  конкретного  образца
и реализуется в языке как явление вторичное.
   Однако, с  нашей  точки,  следует  разграничить  понятие  «имитация»  как
конструктивный принцип  ЯИ  и  «имитация»  как  основной  механизм  создания
пародии.
   Имитация как механизм создания пародии включает в себя следующие  приёмы,
сформированные в работе Б. Бегака: [16, с. 98]
1) снижение стиля;
2) введение нового материала, его вставка и подстановка;
3) замена поэтической лексики прозаической;
4) окарикатуривание;
5) гипербола;
                                     16
6) гротеск;
7) создание пародийного персонажа;
8) остранение композиции;
9) введение авторской самохарактеристики.
   Данная классификация, безусловно, учитывает основные  черты  пародии  как
имитационного жанра, однако она, с  нашей  точки  зрения,  построена  не  на
едином основании. В ней смешиваются механизмы пародии,  её  частные  приёмы,
функции употребления средств и т.д.
    Мы  предлагаем  свою  систему  распределения  факторов  жанрообразования
литературной пародии с учётом следующих рубрик (критериев).
|Механизмы        |Стилизующие      |Объект пародирования|Композиционные |
|создания текста  |средства         |                    |особенности    |
|пародии          |                 |                    |               |
|Трансформация    |Снижение стиля,  |1.Речевые аномалии  |Сюжетная       |
|текста           |окарикатуривание |(обыгрывание        |переориента-ция|
|пародируемого    |                 |ненормативных фактов|текста =       |
|произведения,    |гротеск          |речи).              |выстраивание   |
|направленная на  |гипербола        |2.Неудачная форма – |нового сюжета  |
|выявление        |приём речевой    |и словотворчество   |на основе      |
|пародируемых черт|маски            |3.Стиль автора      |пародируемого  |
|оригинала        |                 |(отсутствие         |фрагмента      |
|+введение нового |                 |языкового чутья,    |текста.        |
|материала, его   |                 |стилистическая      |               |
|вставка          |                 |несостоятельность)  |               |
|подстановка.     |                 |4.Содержание.       |               |
|                 |                 |5.Жанр.             |               |


   Следует отметить, что пародия ничего не повторяет пассивно.  Вл.  Новиков
[9, с. 45] замечает, что ни один из элементов её (пародии) первого плана  не
тождественнен объекту – даже когда отдельные  слова,  выражения  и  обширные
фрагменты внешне совпадают. В то же время в структурной основе  пародии  нет
и не может быть элементов, не  имеющих  никакого  отношения  к  объ
12345След.
скачать работу

Фразеологические единицы, характеризующие человека, в современном русском языке

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ