Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Фразеологизмы в пьесе Чехова Дядя Ваня

ические обороты


       Просторечные фразеологические  словосочетания имеют более  сниженный
стилистический характер, чем разговорные, например: сломя голову, черт
знает, разыграть дурака и другие.
       Эта группа фразеологизмов характеризуется ярко выраженной
эмоциональностью чаще они имеют отрицательную окраску: неодобрительности,
например: шут гороховый ( пустой человек , чудак, служащий всеобщим
посмешищем); пренебрежительности,  бранности, например: заткни
фонтан!(замолчи, заткнись) и другие.



   Фразеологический оборот в его отношении к части речи.



  Фразеологический оборот всегда выступает в предложении синтаксически
неразложимым в качестве того или иного его члена.
   В соотнесении фразеологического оборота с той или иной частью речи
большое значение имеет характер грамматически стержневого слова, однако
лексико-грамматическое значение стержневого слова далеко не всегда
совпадает с лексико-грамматическим  значением фразеологизма. Так,
фразеологизм «разыграть дурака» в качестве стержневого слова имеет глагол
«разыграть», фразеологизм «шут гороховый» имеет в качестве стержневого
слова существительное «шут».
  С точки зрения эквивалентности фразеологических оборотов той или иной
части речи их можно разделить на группы:

   1) глагольные фразеологические обороты (заткни фонтан, выбивать из
      колеи, умереть от скуки, разыграть дурака, открыть глаза, наложить на
      себя руки, переливать из пустого в порожнее, гроша медного не стоит,
      черт знает, дай бог память, прилепить ярлык, не поминай лихом, нести
      чепуху, окунаться с головой, заговаривать зубы, смотреть в могилу и
      т. д.)

   2) субстантивные фразеологические обороты (мертвая буква, шут
      гороховый). Особенностью Чехова является то, что отсекая от
      глагольного фразеологического оборота часть, он образует новый
      субстантивный фразеологический оборот : «старого воробья на мякине не
      проведешь», Чехов использует только первую часть. « Астров:.. Хищница
      милая, не смотрите на меня так , я старый воробей…»


   3) Наречные фразеологические обороты (сломя голову, к лицу, не по
      карману, в шею и т. д.

   4) Адъективные фразеологические обороты ( нездорово все это!, светлая
      личность и т.д. )

   5) Междометные фразеологические обороты ( Давно бы так!, Вот спасибо!,
      Браво, браво!, Ну да , конечно!, Э, ну тебя! и др.)


   6) Модальные фразеологические обороты (« Марина:…Тоже сказать – и
      водочку пьешь.», «Войницкий:…Прежде минуты свободной не было, я и
      Соня работали – моё почтение , а теперь работает одна Соня, а я сплю,
      ем, пью…»)

  Наиболее богатыми и продуктивными, а также структурно более или менее
  однотипными являются фразеологические обороты первых трех групп.



                                            Заключение.



       В результате нашего исследования, мы доказали, что в научном
отношении изучение фразеологии важно для познания самого языка.
Фразеологизмы существуют в языке в тесной связи с лексикой, их изучение
помогает лучше познать их строение, образование в употребление в речи.
Знакомство с русской фразеологией позволяет нам глубже понять историю и
характер нашего народа. В русских фразеологизмах отразились исторические
события, выразилось народное отношение к ним. ''Многообразны человеческие
отношения, которые запечатлелись в народных изречениях и афоризмах.  Из
бездны времени дошли до нас в фразеологических сочетаниях радость и
страдания людей , смех и слезы, любовь и гнев, честность и обман,
трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков'', - писал М.
Шолохов о народном характере  фразеологизмов.
       Изучение русской фразеологии, вводит нас в лабораторию народа-
языкотворца, и не случайно с  таким вниманием изучают ее писатели, которые
видят в русской фразеологии великолепные примеры образного выражения
явлений действительности. Картинность и образность речи авторов, которое
создается с помощью использования фразеологизмов, действует на воображение
слушающего, заставляя его переживать сказанное сильней, чем если бы речь
была безобразной, чисто логической.
       Особое значение имеет изучение фразеологии для совершенствования
речевого мастерства человека, для повышения речевой культуры. Поэтому мы
как будущие учителя – словесники должны уделять немаловажное внимание
изучению на уроках русского языка и литературы такого раздела языкознания
как фразеология. Нужно раскрыть перед учащимися возможности и значение
фразеологизмов, научить правильно использовать эти устойчивые сочетания
слов, правильно их понимать.
                      Список литературы:



      1. А.И. Ефимов ''История русского литературного языка''. Издательство
         Московского университета, 1954.
      2. Д.Н. Шмелев ''Современный русский язык''. М., ''Просвещение'',
         1977.
      3. Н.М. Шанский , В.В. Иванов «Современный русский язык». М.,
         «Просвещение», 1981.
      4. Фразеологический словарь русского литературного языка  под
         редакцией А.И. Федорова.
      5. И.Б. Голубев ''Стилистика современного русского языка''. М.,
         ''Наука''. 1980.
      6. Д.Я. Дерягин ''Беседы о русской стилистике''. ''Знание'', М.,
         1978.
      7. Фразеологический словарь русского языка  под редакцией молоткова.
      8. В.М. Мокиенко ''Загадки русской фразеологии''. М., ''Высшая
         школа'', 1990.
      9. А.П. Чехов «Избранные сочинения в двух томах» Т.2 ,М.,
         «Художественная
         литература», 1979.

1234
скачать работу

Фразеологизмы в пьесе Чехова Дядя Ваня

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ