Испанское рыцарство
ot;графами" , а "детьми графа". Сами
они причисляют себя к "каррионским графам по рождению":
13676. Mio Cid es de Bivar e nos de condes de Carrion... [40]
и даже, «чистейшими графами по рождению»:
3354. De natura somos de condes de Carrion...[41]
По-видимому, именно происхождение обеспечивало каррионским инфантам
влияние при дворе и даже возможность проявлять себя там "надменными» как
говорит о них Кампеодор:
1938. Ellos son mucho urgullose e anparten la cort...[42]
Представители высшей знати составляли ближайшее окружению короля,
принимали участие в выработке решений государственной важности, т.е.
образовывали своеобразный консультативный государственный орган при короле,
который со второй половины XI века стал называться королевской курией (
curia regia ) или королевским советом
( consejo real )[43]. Очевидно, в его состав входили и каррионские инфанты,
и те представители высшей знати, которые постоянно находились при короле
и переезжали вместе с ним из одного города в другой:
1973. Con el rey atahtas buenas companas
Iffantes de Carrion mucho alegres andan[44].
1980. Cuendes e podestades e my grandes mesnadas[45].
1981. Con el rey van leoneses e mesnadas gallizianas[46].
Графы выполняли также обязанности королевских судей на кортесах:
3135. Alcaldes sean destos condes don Anrris e conde don Ramon.
E otros estos condes que del vando non sodes[47].
Экономической основой могущества рикос-омбрес были крупные земельные
владения. Так, хозяевами больших "вотчин" ( heredades ) и "земель" (
tierras ) в поэме предстают каррионские инфанты:
2564. Levar las hemos a nuestras tierras de Carrion...[48]
По-видимому, "вотчины" находились в полном распоряжении их владельцев.
На это указывает то, что инфанты собирались заплатить свои долги Сиду
"вотчинами":
3223. Pagar le hemos de heredades en tierras de Carrion.[49]
Таким образом, высшая знать, представленная крупными земельными
собственниками, составляла королевскую курию, занимала важнейшие
административные должности, подчас превращая их в наследственные
(земельные) владения. Из ее среды назначались и судьи для разрешения споров
между рыцарями на кортесах. Практически, рикос-омбрес, выступали как
надменно правящий и привилегированный социальный слой[50].
Другой, более низкий по своему положению слой знати, но значительно
превосходивший по численности рикос-омбрес, составляли инфанты ( infansones
). Так же как и рикос-омбрес, инфансоны владели "вотчинами". Так, хозяевами
вотчин были инфансоны Сид и его родственники-вассалы:
1271. Enviar vos quiero a Castilia, do avenos heredades...[51].
1364. Sirvale sus heredades do fore el Campeador...[52].
Они полностью распоряжались своими владениями и собирали оброки
(enffurcion) со своих крестьян:
2822. A las fijas del Cid danles enffuracion...[53].
2823. Presentan a Minaya essa noche grant enffuracion...[54].
По-видимому "хлеб и вино», которые Мартин Антолинес прислал Сиду, были
собраны в виде оброка с его крестьян:
66. A mio Cid e a los sos abasteles de pan e de vino;
Non leo comprar, ca el se lo avie consigo.[55]
Кроме "вотчины" у инфантов как прямых вассалов короля были
пожалованные им в условное держание бенедонции на управление определенными
территориями
( honores ):
886. Sobresto todo, a vos, Minaya,
honores y tierras avellas condonadas.[56]
Вместе с высшей знатью инфанты принимают участив в работе созывавшихся
королем дворянских собраний-кортесов:
2963. Por dentro en Toledo pregonoran mie cort,
Que alla me vayan cuendes e infonsones.[57]
Итак, инфанты, как и рикос-омбрес, имели вотчины и владели
бенефициями, участвовали в деятельности кортесов. Между этими двумя
прослойками рыцарства не было ни непреодолимых перегородок, ни заметных
отличий в социальном статусе. Поскольку и те и другие были благородного
происхождения, во времена "Песни о Сиде" их вместе называли идальго.
Женщины благородного происхождения, или " duenos ", также именовались
иногда fijas dalgo:
2232. Dovos estas duenas, - amas son fijas dalgo.[58]
Детей знатных родителей поэма называет инфантами ( infantes ). Прежде
всего, это относится, конечно, к сыновьям графа дона Гонсало-Диего и
Фернандо, - которых "Песнь о Сиде" постоянно именует "каррионскими
инфантами" ( infantes de Carrion ). Но так же поэма именует и дочерей Сида,
детей инфансона:
1279. La mujer de mio Cid e sus fijas las infantes[59].
1280. Assi fage a vuestras fijas amas a dos las infantes[60].
Наконец, третьим разрядом рыцарей были "всадники" ( caballeros ):
1415. Veriedes caballeros venir de todas partes[61].
Чаще всего термин caballeros в таком смысле употребляется
применительно к конным воинам в дружине Сида, которая за короткое время
выросла с шестидесяти всадников до трех тысяч шестисот. Увеличение конного
войска Сида происходило в основном за счет мелкого рыцарства ( caballeros
), в поисках наживы приходившего к нему на службу:
1198. Al sabor de ganancia, no lo quieren detardar,
Grandes yentes se lo acojen de la buena cristianidad[62].
При этом совершенно очевидно, что в войско вступали не только
всадники, но и нищий люд:
134. Acojense omnes de todas partes menguadas[63],
который составлял низшую часть Силовой дружины:
686. Sinos dos pedones solos por la puerta guardar[64].
918. Non son en cuenta, sabet, las peonadas[65].
1234. A todos los menores cayeron cient mareos de plata[66].
Поэма совершенно недвусмысленно указывает, что после захвата богатой
добычи, некоторые пешие воины стали caballeros, т.е. рыцарями:
1213. Los que foron de pie caballeros se fagen[67].
Это означало не просто изменение воинского оснащения, но и повышение
социального статута человека. Упоминание о подобной легкости перехода из
разряда пехотинцев в рыцари отражает одну из наиболее характерных для
Испании эпохи Реконкисты особенностей организации рыцарства - открытости
этого сословия,[68] возможность возвышения крестьянина или ремесленника до
звания caballero. Объясняется это тем, что в условиях беспрестанных войн с
маврами постоянно ощущалась нужда в рыцарях-бойцах, и рост этой сословной
группы необходимо было поощрять любой ценой. Короли предоставляли конным
воинам незнатного
происхождения различные привилегии на местном и общегосударственном
уровнях, а к Х веку давало всем caballeros права
инфансонов,[69] т.е. рыцарей благородного происхождения: освобождение от
налогов, повышенный верильд, подсудность только королю и королевской курии
и т.п.
Однако никакими путями caballeros из народа не могли получить то, чем
от рождения владели рыцари-дворяне-энатность. Различие между инфансоном и
кабальеро современники выражали поговоркой: "Инфансоном рождаются,
кабальеро становятся" ( El infanson nace, el caballero se hace )[70].
Знатность происхождения создавала непреодолимую преграду между
"демократическим" рыцарством и аристократической верхушкой. Даже инфансоны
были отделены значительной дистанцией от рикос-омбрес, социальный статус
которых благодаря родовитости был неизмеримо выше. Это противоречие между
единством всего рыцарства как сословия конных воинов и огромной ролью,
которую играло в общественной жизни людей благородство происхождения
составляет основной конфликт "Песни о моем Сиде".
Сид предстает в поэме как простой инфансон[71], человек хотя и
благородного, но не очень знатного происхождения, в то время как его
прототип принадлежал к верхушке кастильского рыцарства. Трагический узел
поэмы завязывается вокруг женитьбы представителей могущественного рода,
польстившихся на богатое приданое, на дочерях Сида, простого инфансона.
Инфантин изначально считает унижением для себя родниться с инфансоном
и поэтому боятся открыто посватать дочерей Сида:
1375. Non la osariemos acometernos esta razon.
Mio Cid es de Bivar e nos de condes de Carrion[72].
По их мнению, взяв в жены худородных дочерей Сада, они окажут им, да и
самому Кампеадору неслыханную честь:
1888. Casar queriemos con ellas a su ondra e a nuestro pro[73].
Таких же взглядов придерживается и король:
1904. Que gelo degades al buen Campeodor:
Abra y ondra e creera en onor,
Por conssa grar con inffantes de Carrion[74].
Даже Сед, как и ближайшие вассалы - главные носители
антиаристократических идей в поэме, - рассматривают женитьбу каррионскиих
инфантов на "донье Эльвире и донье Соль" как большую честь и собственный
успех, полагая, что породниться с инфантами значит повысить свой
социальный статус:
2197. A vos digo, mis fijas, dona Elvira e dona Sol:
deste vuestro casamiento creeremos en onor[75].
Этот пример очень наглядно показывает, как сильно знатность определяла
социальное положение и общественный престиж людей. Признавать это
приходилось людям низкого происхождения -таким, как р
| | скачать работу |
Испанское рыцарство |