Культура Древнего Китая
третирование чувственного элемента в познании -
эти идеалистические черты в учении Лао- цзы заложили основы для
перерождения даосской философии в религию.
Вместе с тем многие исследователи справедливо усматривают в постулатах
даосизма (в частности, в его признании борьбы противоположных начал в
природе) элементы наивного материализма и диалектики.
В "Даодэцзине" идея единства противоположностей выражена такими
словами: "Когда в Поднебесной узнают, что прекрасное является прекрасным,
появляется и безобразное. Когда все узнают, что доброе является добрым,
возникает и зло. Потому бытие и небытие порождают друг друга, трудное и
легкое создают друг друга, длинное и короткое взаимно соотносятся, высокое
и низкое взаимно определяются, звуки, сливаясь, приходят и гармонию,
предыдущее и последующее следуют друг за другом".
«Дао де дзин»
«Дао де дзин – основополагающее произведение философии даосизма. По
традиции этот трактат приписывается легендарному философу Лао-Дзы (VI-V вв.
до н.э.). Объем произведения относительно невелик – оно состоит из 81
параграфа, имеющих жанровое сходство с афоризмами.
Основная мысль этого трактата посвящена дао, центральному философскому
понятию даосизма. В дао заключается основные представления последователей
этого учения о природе общего. Дао – это общая сущность всех единичных
вещей и явлений, это всеобщее первоначало, это смысл человеческого бытия,
это всеобъемлющий закон. Основные характеристики дао – естественность и
недеяние – означают невмешательство в самосущие процессы природы, а также
отражаются на социально-экономическом аспекте философии даосизма в виде
управления недеянием и мудростью простоты.
Конкретными проявлениями дао в мире является дэ – гарант осуществления
дао, коррелят имманентности его миру. Поскольку дао есть во всех вещах и
явлениях, то любое отношение к миру расценивалось даосами как полноценный
источник проникновения в дао.
Даоской философии присущи, во-первых, аксиологическая относительность,
во-вторых, преодоление трагического мироощущения, свойственного миру
единичного. Даоский мудрец, постигая сущность всех вещей и явлений,
приобретает комфортное мироощущение, преодолевая трагизм. В-третьих,
даосизм декларирует невербализуемость даоской истины.
Воззрения, изложенные в трактате «Дао де дзин», оказали огромное
влияние на последующие развитие философии в Китае.
1.
Дао, которое может быть выражено словами, не есть постоянное Дао.
Имя, которое может быть названо, не есть постоянное имя. Безымянное
есть начало неба и земли, обладающее именем - мать всех вещей.
Поэтому тот, кто свободен от страстей, видит чудесную тайну [Дао], а
кто имеет страсти, видит его только в конечной форме. Оба они (безымянное
и обладающее именем) одного и того же происхождения, но с разными
названиями. Вместе они называются глубочайшими. [Переход] от одного
глубочайшего к другому - дверь ко всему чудесному.
14.
Смотрю на него и не вижу, а поэтому называю его невидимым. Слушаю его
и не слышу, поэтому называю его неслышимым. Пытаюсь схватить его и не
достигаю, поэтому называю его мельчайшим. Не надо стремиться узнать об
источнике его, потому что это едино. Его верх не освещен, его низ не
затемнен. Оно бесконечно и не может быть названо. Оно снова возвращается
к небытию. И вот называют его формой без форм, образом без существа.
Поэтому называют его неясным и туманным. Встречаюсь с ним и не вижу лица
его, следую за ним, и не вижу спины его.
Придерживаясь древнего Дао, чтобы овладеть существующими вещами, можно
познать древнее начало. Это называется принципом Дао.
17.
Лучший правитель тот, о котором народ знает лишь то, что он
существует. Несколько хуже те правители, которые требуют его любить и
возвышать. Еще хуже те правители, которых народ боится, и хуже всех те
правители, которых народ презирает. Поэтому, кто не заслуживает доверия,
не пользуется доверием [у людей]. Кто вдумчив и сдержан в словах, успешно
совершает дела, и народ говорит, что он следует естественности.
33.
Знающий людей благоразумен. Знающий себя просвещен. Побеждающий
людей силен. Побеждающий самого себя могуществен. Знающий достаток богат.
Кто действует с упорством, обладает волей. Кто не теряет свою природу,
долговечен. Кто умер, но не забыт, тот бессмертен.
40.
Превращение в противоположное есть действие Дао, слабость есть
свойство Дао. В мире все вещи рождаются в бытии, а бытие рождается в
небытии.
42.
Дао рождает одно, одно рождает два, два рождают три, а три рождают все
существа. Все существа носят в себе инь и ян, наполнены ци и образуют
гармонию.
Люди не любят [имена] "одинокий", "сирый", "несчастливый". Между тем
гуны и ваны этими именами называют себя. Поэтому вещи возвышаются, когда
их принижают, и принижаются, когда их возвышают.
Чему учат люди, тому обучаю и я: сильные и жестокие не умирают своей
смертью. Этим я и руководствуюсь в своем обучении.
43.
В Поднебесной самые слабые побеждают самых сильных. Небытие проникает
везде и всюду. Вот почему я знаю пользу от недеяния. В Поднебесной нет
ничего, что можно было бы сравнивать с учением, не прибегающим к словам, и
пользой от недеяния.
51.
Дао рождает [вещи], Дэ вскармливает [их]. Вещи оформляются, формы
завершаются. Поэтому нет вещи, которая не почитала бы Дао и не ценила бы
Дэ. Дао почитаемо, Дэ ценимо, потому что они не отдают приказаний, а
следуют естественности.
Дао рождает [вещи], Дэ вскармливает [их], взращивает их, воспитывает
их, совершенствует их, делает их зрелыми, ухаживает за ними, поддерживает
их. Создавать и не присваивать, творить и не хвалиться, являясь старшим, не
повелевать - вот что называется глубочайшим Дэ.
8.
Высшая добродетель подобна воде. Вода приносит пользу всем существам
и не борется [с ними]. Она находится там, где люди не желали бы быть.
Поэтому она похожа на Дао.
[Человек, обладающий высшей добродетелью, так же как и вода,] должен
селиться ближе к земле; его сердце должно следовать внутренним побуждениям;
в отношениях с людьми он должен быть дружелюбным; в словах должен быть
искренним; в управлении [страной] должен быть последовательным; в делах
должен исходить из возможностей; в действиях должен учитывать время.
Посклоьку [он], так же, как и вода, не борется с вещами, [он] не совершает
ошибок.
5.
Небо и земля не обладают человеколюбием и предоставляют всем существам
возможность жить собственной жизнью. Совершенномудрый не обладает
человеколюбием и предоставляет народу возможность жить собственной жизнью.
Разве пространство между небом и землей не похоже на кузнечный мех ?
Чем больше [в нем] пустоты, тем дольше [он] действует, чем сильнее [в нем]
движение, тем больше из него выходит [ветер].
Тот, кто много говорит, часто терпит неудачу, поэтому лучше соблюдать
меру.
16.
Нужно сделать [свое сердце] предельно беспристрастным, твердо
сохранять покой, и тогда вещи будут изменяться сами собой, а нам останется
лишь созерцать их возвращение. [В мире -] большое разнообразие вещей, но
[все они] возвращаются к своему началу. Возвращение к началу называется
покоем, а покой называется возвращением к сущности. Возвращение к сущности
называется постоянством. Знание постоянства называется [достижением]
ясности, а незнание постоянства приводит к беспорядку и [в результате] к
злу. Знающий постоянство становится совершенным; тот, кто достиг
совершенства, становится справедливым; тот кто обрел справедливость,
становится государем. Тот, кто становится государем, следует небу. Тот,
кто следует небу, следует Дао. Тот, кто следует Дао, вечен и до конца
жизни не будет подвергаться опасности.
Литература:
1. Переломов Л.С."СЛОВО КОНФУЦИЯ", ТПО "ФАБУЛА", МОСКВА,1992.
2. Малявин В.В. "КОНФУЦИЙ","МОЛОДАЯ ГВАРДИЯ", МОСКВА,1992.
3. Хрестоматия по философии: Учеб. Пособие для вузов. В 3 ч. Ч. 1.
– М.: Гуманит изд. Центр ВЛАДОС, 1997. – 448 с.
4. «Беседы и рассуждения Конфуция» СПб, «Кристалл» 2001
5. А.А. Маслова «Мистерия Дао». Мир «Дао де цзина. М.: «Сфера» 1996
г.
| | скачать работу |
Культура Древнего Китая |