Метафорический потенциал слова и его реализация в поэме Т.С. Элиота The Waste Land
решении ее замысла.
Особенно часто Элиот обращается к Данте, Шекспиру, «елизаветинцам»,
Бодлеру.
Игра в шахматы/A Game Of Chess.
Необходимо прежде всего рассматривать поэтический отрывок “Смерть
Герцогини”,чтобы определить основное направление, в котором развивалась
творческая мысль Элиота. Здесь обращает на себя внимание тот факт, что
стержневым мотивом для поэта первоначально был мотив замкнутости и
изолированности людей, их некоммуникабельности. Именно поэтому II глава
была первоначально названа “В клетке”. И все же непосредственно перед
публикацией “The Waste Land” “Смерть Героини” была отвергнута, а глава
получила новое название, “Игра в Шахматы”, ибо оно больше чем прежнее
соответствовало выверенному Элиотом соотношению в эпизодах доминирующих
мотивов и тем. Что касается второй главы, то здесь мотив замкнутости
оказался подчинен мотиву механического (бессознательного) существования,
который и был заявлен в новом заглавии, “A Game Of Chess”.
Центральный символ главы, Белладонна (одна из карт мадам Созострис)
предстает в повествовании Элиота развернутым. На уровне проявлений внешней
реальности главы обобщенный тип обитательницы бесплодной земли распадается
на два образа: великосветской неврастенички и посетительницы лондонской
пивной, Лил. Различие героинь - лишь во внешнем образе жизни, внутренне они
тождественны.
“A Game Of Chess” условно можно разделить на три части. Первая -
описание изысканного будуара. Атмосфера дурманящей чувственности, царящей
здесь, придает действительности оттенок эфемерности. Следующий за ней
диалог повествователя “Бесплодной земли” и его возлюбленной подчеркивает
утрату связей между людьми, их неспособность к общению. Метафорические
образы смерти, которые проникают в сознание повествователя, символизируют
обреченность замкнутого существования. “A Game of Chess” завершается
разговором в пабе между Лил и ее приятельницей, упрекающей Лил в том, что
после аборта та подурнела. Бесплодие (аборт) - метафорический эквивалент
смерти, парадоксальным образом оказывается неизбежным следствием
чувственной страсти.
Первая фраза представляет читателю героиню:
The chair she sat in, like a burnished throne,
Glowed on the marble...
Возникает ощущение, что за небольшим вступлением последует более
подробное описание героини. Однако вместо этого повествование растекается
в долгий перечень предметов, составляющих обстановку будуара. Героиня
предельно обезличена, ибо человеческое “я” здесь скрыто и представлено
материальными объектами. Перед нами - не просто описание внутреннего мира,
а его объективизация. Через это появляется способность проникнуть в
сознание героини и даже сопереживать ей, созерцая вместе с ней картины,
статуэтки, сверкающие драгоценные огни, вдыхая запахи, прислушиваясь к
потрескиванию огня в камине и шагам на лестнице. Конкретизация доводится
Элиотом до наивысшей точки, где реальность обнаруживает в себе
общечеловеческое, универсальное. В такой ситуации перед мысленным взором
читателя возникает не просто образ или тип современной женщины, а
универсальное женское начало, неизменное со времен грехопадения до наших
дней. Метафорические образы становятся в “A Game Of Chess” вечными и
обнаруживают аналогии в произведениях, составляющих основу европейской
традиции.
Один из важнейших метафорических образов в поэме - это огонь. Огонь
понимается традиционно как приносящий разрушение или очищение. Элиот
акцентирует первый смысл, ибо бесплодная земля представляет собой мир, где
укорененность человека в грехе не оставляет места очищению. Тем не менее,
на уровне внешней реальности поэмы огонь страсти - метафора внутреннего
состояния героини и элемент декорации:
The glitter of her jewels rose to meet it,
From satin cases poured in rich profusion;
In vials of ivory and coloured glass
Unstoppered, lurked her strange synthetic perfumes,
Unguent, powdered, or liquid - troubled, confused
And drowned the sense in odours; stirred by the air
That freshened from the window, these ascended
In fattening the prolonged candle – flames,
Flung their smoke into the laquearia,
Stirring the pattern on the coffered ceiling.
Здесь образ огня метафоричен, так как его составляют более мелкие
концептуальные метафоры: когнитивная онтологическая структурная-
«fattening the prolonged candle – flames»; «Flung their smoke into the
laquearia»- с точки зрения стилистики у Арнольд- это гиперболическая,
простая метафора, а весь выделенный мною абзац представляет собой
развернутую метафору.
Обозначением чувственно-эротического импульса, движущего современной
жизнью в данной главе является парфюмерный аромат “STRANGE SYNTHETIC
PERFUMES”. Замутняющий разум человека, аромат ассоциируется с опьяняющей
страстью к женщине. Если в “Похоронах мертвого” соотнесение запаха и
страсти, заданое в слове “белладонна”, намечено лишь пунктирно, то в главе
“Игра в Шахматы” оно становится очевидным. В ранних стихотворениях Элиота я
также сталкивалась с такого рода ассоциацией. Мотив аромата, запаха
обостряет чувственность и таит в себе смертельную опасность. Флаконы,
статуи, картины, ткани, сохраняя свой зловещий смысл, переносятся Элиотом в
пространство, которое окружает аристократку:
In vials of ivory and coloured glass
Unstoppered, lurked her strange synthetic perfumes,
Unquent, powdered, or liquid - troubled, confused
And drowned the sense in odours; stirred by the air ...
Аромат, наполняющий воздух спальни, активизирует чувственно-эротическое
начало в человеке. Наивысшее напряжение природных сил приводит субъекта на
грань жизни и смерти, где сознание полностью растворено в чувстве. Эротизм
ассоциируется, таким образом, с наркотическим ароматом, который замутняет
рассудок и усиливает чувство.
Предельная интенсивность чувственного начала есть, согласно Элиоту,
иллюзия полноты жизни, свойственная человеку, связанному первородным
грехом. Фактически же этот бунт плоти означает неполноценность жизни,
смерть-в-жизни, ибо подлинное бытие предполагает сбалансированность мысли и
чувства. Активизация чувственного начала не приводит к высшим формам жизни.
Напротив, она опустошает человека, ввергая его в мир смерти.
Аристократка, живущая в современном мире, напоминает механическую куклу.
В “A Game of Chess” живой запах умерщвлен. Он становится искусственным
(парфюмерным) и воспринимается как запах разложения. Изобилие
анимистических метафорических эпитетов помогают именно так воспринимать
этот запах: «strange synthetic perfumes», а также глагольных метафор
“troubled, confused and drowned the sense in odours”. Таким образом,
метафорический образ создается, с точки зрения лингвистики, с помощью
метафоры как способа существования значения слова, а также метафоры как
явления синтаксической семантики.
Заполняя все художественное пространство произведения, поэтические
образы позволяют судить о том, насколько богат метафорический язык автора.
Там образ аристократки создается при помощи развернутой метафоры, внутри
которой существуют двучленные метафоры: “strange synthetic perfumes”-
метафорический эпитет; “satin cases”-метафорический эпитет. В целом,
развернутая метафора построена из грамматических и лексических метафор, что
создает дополнительные коннотации оценочности, эмоциональности,
экспрессивности или стилистической соотнесенности, то есть участвует в
семантическом осложнении лексического значения слов высказывания.
Следующий эпизод аллюзивен, но в нем определенная часть метафорична,
что делает весь отрывок развернутой авторской метафорой. Мотив утраты
чувства истории, в целом очевиден в первой части “Игры в шахматы”.
Великосветскую даму окружает мир прошлого европейской культуры. Но в ее
сознании прошлое редуцировано к шаблонам, тривиальным объектам, за которыми
уже не угадывается его временная сущность. Пласты культурной традиции, как
показал анализ, взаимопроникают друг в друга, но их связи исчезают, едва
внимание сосредоточивается на самих предметах. Декоративный плющ (аксессуар
Диониса), роскошное кресло (напоминание о Клеопатре), кессонный потолок
(дворец Дидоны) и, наконец, картину, изображающую сцену превращения
Филомелы, никак нельзя соотнести друг с другом. Именно поэтому они названы
“обломками времени” (stumps of time). Метафорическим смыслом наполнены и
следующие строки произведения:
Under the firelight, under the brush, her hair
Spread out in fiery points
Glowed into words, then would be savagely still.
Как известно, лингвистическая сущность метафор в силу ее неоднозначности
находит разнообразное толкование р различных областях языкознания. Так, с
точки зрения классификации И.В.Толочина, представленная выше метафора -
это метафора как явление синтаксической семантики, потому что основное
внимание уделяется метафорическому значению, возникающему при
взаимодействии слов в структуре словосочетания. Согласно теории Арнольд,
данная метафора- развернутая метафора или расширенная. М.В.Никитин назвал
бы эту метафору скорее грамматической, чем ле
| | скачать работу |
Метафорический потенциал слова и его реализация в поэме Т.С. Элиота The Waste Land |