Омонимы в русском языке
правильному пониманию речи?
Ведь омонимы иногда называют «больными» словами, поскольку омонимия снижает
информативную функцию слова: разные значения получают одинаковую форму
выражения; В поддержку негативной оценки явления омонимии высказывается и
мысль о том, что само развитие языка нередко приводит к ее устранению.
Например, в начале XIX в. в лингвистике использовался термин
«диалектический», обозначающий 'относящийся к диалекту' (местному говору).
Но с распространением понятия «диалектический материализм» слово
диалектический чаше стало употребляться в ином значении – 'относящийся к
диалектике'. И тогда лингвистический термин вышел из употребления, уступив
место другому – «диалектный» – 'связанный с диалектом; относящийся к
диалекту'. Можно привести немало примеров подобного противодействия самого
языка явлению омонимии. Так, исчезли из словаря прилагательные вечный (от
веко), винный (от вина); последнее вытеснено родственным словом – виновный.
Однако процесс этот далеко не активный и не последовательный в
лексической системе современного русского языка. Наряду с фактами
устранения омонимии наблюдается появление новых омонимов, омофонов и
омографов, что имеет определенную языковую ценность и не может поэтому
рассматриваться как явление отрицательное, которому язык сам «чинит
препятствия».
Прежде всего контекст уточняет смысловую структуру таких слов,
исключая неуместное толкование. К тому же омонимы, принадлежащие к разным
сферам употребления и обладающие неоднозначной экспрессии- ной окраской,
различной функциональной отнесенностью, как правило, не сталкиваются в
речи. Например, «не перекрещиваются пути» таких омонимов, как бар ' – 'вид
ресторана' и бар ' – 'единица атмосферного давления'; лев ' – 'зверь' и лев
' – 'денежная единица в Болгарии'; брань ' – 'ругань' и брань ' – 'война'
(устар.) и под.
В то же время намеренное столкновение омонимов всегда было
незаменимым средством остроумной игры слов. Еще Козьма Прутков писал:
Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот.
Подобные же омофоны обыгрываются в народных шутках: Я в лес, и он влез, я
за вяз, а он завяз (Даль); Не под дождем – постоим да подождем.
- Поэты используют омонимические рифмы, которые нередко придают
стихотворению особую занимательность: Вы, щенки! За мной ступайте!
Будет вам по калачу,
Да смотрите ж, не болтайте, А не то поколочу! (П.).
Снег сказал:
- Когда я стаю,
Станет речка голубей,
Потечет, качая стаю
Отраженных голубей (Козл.).
Использование омонимических рифм тем более оправдано в юмористических
и сатирических жанрах, например в эпиграммах: Не щеголяй, приятель, тещ что
д тебя избыток тем. Произведенья знаем те мы, где лучшие погибли темы
(Мин.). Удачное сопоставление созвучных форм, их обыгрывание в речи
вызывает живой интерес.
Однако необходимо быть осторожным в словоупотреблении, так как в
некоторых случаях омонимия (и смежные с ней явления) может привести к
искажению смысла высказывания, неуместному комизму. Например, при
комментировании футбольного матча: «Сегодня футболисты покинули поле без
голов»; «На экране телевизора вы видите Гаврилова в красивой комбинации».
От подобных речевых погрешностей не застрахованы даже профессиональные
литераторы и большие писатели: Слыхали ль вы... (П.); С свинцом в груди
лежал недвижим я (Л.); Можно ли быть равнодушным ко злую (совр. перевод с
казахского). Причиной каламбуров чаще всего бывает омофония.
| | скачать работу |
Омонимы в русском языке |