Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Пушкин и Ломоносов. Литературно-языковое творчество

  каких-
либо  существенных  перегородок  между  ними,  были  окончательно  разрушены
иллюзии о возможности строить литературный язык по каким-то особым  законам,
чуждым живой разговорной речи народа.  Представление  о  двух  типах  языка,
книжно-литературного и разговорного, в известной степени изолированных  друг
от друга, окончательно сменяется признанием их тесного  взаимоотношения,  их
неизбежного  взаимовлияния.  Вместо  представления  о   двух   типах   языка
окончательно укрепляется представление  о  двух  формах  проявления  единого
русского  общенародного  языка  –  литературной  и  разговорной,  каждая  из
которых имеет свои частные особенности, но не коренные различия».
  В 1825 г. в Париже были изданы 86 басен  И.  А.  Крылова  в  переводе  на
французский и итальянский языки. Вступительную статью  к  переводам  написал
член Французской академии Пьер Лемонте. Пушкин откликнулся  на  это  издание
статьей «О предисловии  г-на  Лемонте  к  переводу  басен  И.  А.  Крылова»,
опубликованной в журнале «Московский телеграф»  (1825,  №  47).  Найдя,  что
предисловие французского академика «в самом деле очень замечательно, хотя  и
не  совсем  удовлетворительно»,  Пушкин  высказал  собственные  взгляды   на
историю русской словесности и в первую очередь  на  историю  русского  языка
как ее материала.  В  статье  Пушкин  подробно  пишет  о  благотворной  роли
древнегреческого языка в истории русского литературного языка.
  Однако в  царствование  Петра  1,  считает  Пушкин,  русский  язык  начал
«приметно  искажаться  от  необходимого  введения  голландских,  немецких  и
французских слов. Сия мода распространяла свое влияние и на писателей, в  то
время  покровительствуемых  государями  и  вельможами;  к  счастию,   явился
Ломоносов. Ломоносов первый  углубляется  в  историю  отечества,  утверждает
правила  общественного  языка  его,  дает  законы  и  образцы  классического
красноречия  (...)  и  наконец  открывает  нам  истинные  источники   нашего
поэтического языка».
  Со времен Пушкина русский язык как материал  словесности  был  исследован
многими учеными, образовались такие отрасли филологии, как история  русского
литературного языка и наука о языке художественной  литературы,  но  взгляды
Пушкина, его оценки не потеряли своего значения.  В  этом  можно  убедиться,
рассмотрев с позиций современной науки особенности  образования  и  основные
этапы развития русского литературного языка.
  Одним из таких этапов и является период первой половины XIX века, то есть
так называемый «золотой век русской поэзии».
  Этот период в истории русского литературного языка связан с деятельностью
Пушкина. Именно  в  его  творчестве  вырабатываются  и  закрепляются  единые
общенациональные нормы литературного языка в результате объединения  в  одно
неразрывное  целое  всех  стилистических  и  социально-исторических  пластов
языка  на  широкой  народной  основе.  Именно  с  Пушкина  начинается  эпоха
современного русского языка.
  Язык Пушкина — сложнейшее явление. «Используя гибкость  и  силу  русского
языка, —  писал  академик  В.  В.  Виноградов,  —  Пушкин  с  необыкновенной
полнотой,  гениальной  самобытностью  и  идейной  глубиной  воспроизводил  с
помощью  его  средств  самые  разнообразные  индивидуальные  стили   русской
современной и предшествующей литературы, а  также,  когда  это  было  нужно,
литератур  Запада  и  Востока.  Язык  Пушкина  вобрал  в  себя  все   ценные
стилистические  достижения   предшествующей   национально-русской   культуры
художественного слова. Пушкин писал разными стилями русской народной  поэзии
(сказки, песни, присказки). В духе  и  стиле  сербских  песен  написаны  его
„Песни западных славян"».
  В 1828 г. в одном из черновых  вариантов  статьи  «О  поэтическом  слоге»
четко формулируется требование Пушкина  к  литературному  тексту:  «Прелесть
нагой простоты так еще для нас непонятна, что даже в прозе  мы  гоняемся  за
обветшалыми украшениями; поэзию же,  освобожденную  от  „условных  украшений
стихотворства, мы еще не понимаем. Мы не только еще не  подумали  приблизить
поэтический слог к  благородной  простоте,  но  и  прозе  стараемся  придать
напыщенность».
  Под  обветшалыми  украшениями  Пушкин   подразумевает   «высокий   стиль»
Ломоносова с его старославянизмами.
  Славянизмы в произведениях Пушкина выполняют  те  же  функции,  что  и  в
произведениях Ломоносова, Карамзина,  а  также  других  поэтов  и  писателей
XVIII – начала XIX века, то есть за славянизмами  в  сочинениях  Пушкина  за
славянизмами  окончательно  закрепляются  стилистические  функции,   которые
сохранились -за ними в языке художественной литературы до  сих  пор.  Однако
стилистическое употребление славянизмов Пушкиным  несравненно  шире,  чем  у
его  предшественников.  Если  для  писателей  XVIII  столетия  славянизм   –
средство  создания  высокого  стиля,  то  для  Пушкина  –  это  и   создание
исторического колорита, и поэтических  текстов,  и  патетического  слога,  и
воссоздание библейского, античного, восточного колорита, и пародирование,  и
создание комического эффекта,  и  употребление  в  целях  создания  речевого
портрета героев.
  Начиная с лицейских стихов до произведений 30-х  гг.,  славянизмы  служат
Пушкину  для  создания  приподнятого,  торжественного,  патетического  слога
(«Вольность», «Деревня», «Кинжал», «Наполеон», «Недвижный  страж  дремал  на
царственном  пороге...»,  «Андрей   Шенье»,   «Воспоминание»,   «Клеветникам
России», «Бородинская годовщина», «Памятник»). Например:
             Когда для смертного умолкнет шумный день,
             И на немые стогны града
             Полупрозрачная наляжет ночи тень
             И сон, дневных трудов награда,—
             В то время для меня влачатся в тишине
             Часы томительного бденья.
             («Воспоминание»)
  Рассматривая данную стилистическую функцию славянизмов, можно выделить  2
ее стороны:
  1. Славянизмы могли использоваться для выражения  революционного  пафоса,
гражданской патетики. Здесь Пушкин продолжал традиции Радищева и  писателей-
декабристов.  Особенно  характерно  такое  использование   славянизмов   для
политической лирики Пушкина. Например:
             Питомцы ветреной судьбы,
             Тираны мира! Трепещите!
             А вы, мужайтесь и внемлите,
             Восстаньте, падшие рабы!
                                       («Вольность»)
             ...Склонясь на чуждый плуг, покорствуя бичам,
             Здесь рабство тощее влачится по браздам
             Неумолимого владельца.
             Здесь тягостный ярем до гроба все влекут...
                                       («Деревня»)
  С другой стороны, славянизмы употреблялись Пушкиным и в их "традиционной»
для русского литературного   языка  функции:  для  придания  тексту  оттенка
торжественности, «возвышенности», особой эмоциональной приподнятости.  Такое
употребление славянизмов можно наблюдать, например, в таких  стихотворениях,
как «Пророк», «Анчар». «Я памятник  себе  воздвиг  нерукотворный»,  в  поэме
«Медный  всадник»  и  многих  других   поэтических   произведениях.   Однако
традиционность такого употребления «славянизмов» у Пушкина  относительна.  В
более или менее  пространных  стихотворных  текстах,  а  особенно  в  поэмах
«возвышенные» контексты свободно чередуются и  переплетаются  с  контекстами
«бытовыми»,  характеризующимися  употреблением  разговорных  и  просторечных
языковых средств. Приведем небольшой пример из «Медного всадника»:
             Кругом подножия кумира
             Безумец бедный обошел
             И взоры дикие навел
             На лик державца полумира.
             Стеснилась грудь его. Чело
             К решетке хладной прилегло,
             Глаза подернулись туманом,
             По сердцу пламень пробежал,
             Вскипела кровь. Он мрачен стал
             Пред горделивым истуканом
             И, зубы стиснув, пальцы сжав,
             Как обуянный силой черной,
             «Добро, строитель чудотворный! —
             Шепнул он, злобно задрожав, —
             Ужо тебе!..» И вдруг стремглав
             Бежать пустился...
             И с той поры, когда случалось
             Идти той площадью ему,
             В его лице изображалось
             Смятенье. К сердцу своему
             Он прижимал поспешно руку,
             Как бы его смиряя муку,
             Картуз изношенный сымал,
             Смущенных глаз не подымал
             И шел сторонкой...
  Необходимо  отметить,  что  употребление   «славянизмов»,   связанное   с
патетикой,    эмоциональной    приподнятостью    выражения    ограничивается
поэтическим языком Пушкина. В его художественной прозе  оно  не  встречается
вовсе, а. в  критико-публицистической  прозе  эмоциональная  выразительность
«славянизмов» хотя и проступает часто, как мы видели, довольно  заметно,  по
все же она сильно приглушена, в значительной степени «нейтрализована» и,  во
всяком случае, никак не может  равняться  с  эмоциональной  выразительностью
«славянизмов» в языке поэзии.
  Вторая большая стилистическая функция славянизмов в  творчестве  поэта  –
это создание исторического и местного колорита.
  Во-первых, это воссоздание стиля античной поэзии  (что  более  характерно
для  ранних  стихотворений  Пушкина  («Лицинию»,  «Моему  Аристарху,   «Гроб
Анакреона&raq
12345
скачать работу

Пушкин и Ломоносов. Литературно-языковое творчество

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ