Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Стихи Р.Киплинга - герои, темы, стиль

зных «лож», или, точнее говоря, корпораций,  каждая
из которых подчиняется собственному Закону. Если ты волк,  убеждает  он,  ты
должен жить по Закону Стаи, если матрос – по Закону Команду, если  офицер  –
по  Закону  Полка.  С  законом  соизмеряется  любой  твой  поступок,   любое
высказывание  или  жест;   они   служат   опознавательными   знаками   твоей
принадлежности к корпорации, которая читает их  как  зашифрованный  текст  и
дает  им  окончательную  оценку.  Всякое  поведение  ритуализируется:  через
ритуал –  этот,  по  Киплингу,  «спасительный  якорь»  человечества  –  люди
посвящаются в таинство Закона,  ритуал  позволяет  им  выказать  преданность
общему делу и отличить «своего» от «чужака».
      Согласно представлениям Киплинга, принудительные для  человека  законы
выстраиваются в иерархию, пронизывающую снизу вверх весь  миропорядок  –  от
закона семьи или клана до закона культуры и универсума. Его  знаменитая,  но
не всегда правильно понимаемая сентенция: «О, Запад есть Запад, Восток  есть
Восток, и с мест они  не  сойдут,  пока  не  предстанет  Небо  с  Землей  на
Страшный господень суд» как раз означает, что Европа и Азия мыслятся им  как
две  гигантские  корпорации,  каждая  из   которых   обладает   собственными
внутренними  законами  и  ритуалами,   как   два   самодовлеющих   единства,
неизменные, равные только самим себе и закрытые  друг  для  друга.  НО  есть
«великие вещи, две как одна: во-первых –  Любовь,  во-вторых  –  Война»,  по
отношению к которым оба Закона совпадают – оба они  требуют  от  влюбленного
верности и самопожертвования, а от воина – беззаветной отваги и  уважения  к
врагу. Так возникает узкая площадка, на которой непроницаемая граница  между
корпорациями временно раздвигается, высвобождая место для честного  поединка
или  короткого  любовного  объятия;  но  к  тем,  кто  пытается  «остановить
мгновенье», Закон неумолим – они либо гибнут, либо вновь  оказываются  перед
сплошной стеной, преграждающей вход в чужой мир.
      Однако оппозиция «Восток-Запад» отступает на второй план по  сравнению
с центральной антитезой творчества  Киплинга:  «Империя-Неимперия»,  которая
синонимична традиционному противопоставлению добра злу  или  порядка  хаосу.
Рассматривая общество как цепочку замкнутых корпораций,  каждая  из  которых
регулирует поведение своих членов  через  собственный  Закон,  он  неминуемо
должен был прийти к идее Корпорации всех  Корпораций,  являющейся  носителем
Закона всех Законов:  ведь  совместное  действие  группы,  как  и  одиночное
действие  человека,  тоже  нуждается  в  оправдании  «высшей  целью».  Таким
средоточием санкционирующей истины  Киплинг  и  увидел  Британскую  Империю,
которая приобрела в его глазах значение почти трансцендентальное; в  ней  он
обнаружил   законодателя   и   вождя,   ведущего   «избранные   народы»    к
эсхатологическому спасению. Имперский мессианизм  стал  его  религией,  и  с
пылом апостола он бросился обращать в нее весь земной шар.
      В результате возникла  вторая  литературная  маска  Киплинга  –  маска
Оратора,  к  которой  были  подобраны  соответствующие  ей  витийственные  и
морально-дидактические жанры: ода, послание, сатира,  панегирик,  эпиграмма,
притча. И, естественно, уже не рассказчик или репортер обращается  в  них  к
читателю, а сама идея Закона и Империи, воплощенная  в  подчеркнуто  высоком
слоге, стилизованном под церковный гимн, псалмы, библейские книги  Пророков.
Более того, дидактическое витийство постепенно начинает  распространяться  и
на «низшие», сказовые жанры: к концу девяностых годов у Киплинга   все  чаще
и чаще встречается совмещение двух масок, когда Оратор  как  бы  накладывает
на  себя  стилистический  грим  экзотического  рассказчика,  в  котором   он
продолжает свою проповедь имперского мессианизма,  восклицая  устами  одного
из своих Томми Аткинсов:
            If England was what England seems,
                 And not the England of our dreams,
            But only putty, brass, an’ paint,
                 ‘Ow quick we’d chuck her! But she ain’t!


      Смысл киплинговской проповеди здесь предельно  ясен:  чтобы  оправдать
действие, необходимо уверовать в коллективную миссию англичан,  уверовать  в
то, что «Англия снов» важнее и  реальнее  самой  эмпирической  реальности  –
«шпаклевки, меди, краски».  Поэтому  известный  парадоксалист  Г.К.Честертон
был не  так  уж  далек  от  истины,  когда  упрекал  Киплинга  в  отсутствии
истинного патриотизма и утверждал, что ему  в  принципе  безразлично,  какую
империю или страну  использовать  в  качестве  образца.  Британская  империя
существует в его сознании лишь как умопостигаемая идея,  как  миф,  который,
говоря словами  одного  английского  исследователя,  «наделяет  нравственным
содержанием обыденное поведение, связывая его с надличностной,  коллективной
задачей апокалипсического переустройства мира».
      Но, творя имперский миф, Киплинг вынужден постоянно соотносить  его  с
той реальной действительностью, из которой он рожден,  -  вынужден  замечать
вопиющие несоответствия между желаемым и действительным,  между  отвлеченным
чертежом   разумного   миропорядка   и   его   малоприглядным   политическим
воплощением. Боязнь  того,  что  Империя  не  выполнит  возложенную  на  нее
миссию, заставляет его не только проповедовать, но  и  обличать,  требуя  от
«строителей  Империи»   соблюдения   высшего   нравственного   Закона.   Его
политические стихи и гимны девяностых  годов  («Песнь  мертвых»,  «Последнее
песнопение»,  «Гимн  перед  битвой»  и  др.)  полемически  заострены  против
хвастливого  джингоизма,  получившего  распространение   во   многих   слоях
английского общества:  в  них  он  призывает  страну  не  упиваться  легкими
победами,  а  трезво  всмотреться  в  собственные  слабости  и  понять  свое
предназначение  как  бескорыстную  жертвенность,  как  беззаветное  служение
«великой цели». В  формулировке  Киплинга  «бремя  белых»  –  это  покорение
низших  рас  ради  их  же  собственного  блага,  не  грабеж  и  расправа,  а
созидательный труд и чистота помыслов,  не  высокомерное  самодовольство,  а
смирение и терпение.
      Киплинговский мир  –  это  мир  промежутка,  мир  на  пороге  грядущих
изменений, истинное  значение  которых,  столь  хорошо  известное  нам,  еще
сокрыто от взора писателя. Поэтому,  например,  творчество  Киплинга  смогло
подготовить   революционные    преобразования    англоязычного    стиха    у
постсимволистов, повлияло на  развитие  жанра  новеллы  у  Конрада,  Шервуда
Андерсона,  Хемингуэя,  но  –  с  другой  стороны  –  послужило   прообразом
«массовой литературы» и в большей степени определило ее жанровый  репертуар.
Однако сам Киплинг вряд ли был повинен  в  возникновении  тех  антигуманных,
разрушительных для культуры тенденций, которые ему пришлось предвосхитить  и
предугадать. Заблуждаясь, цепляясь за ложные идеалы и ценности,  он  тем  не
менее всегда  стремился  искренне  служить  «простому  человеку»,  стремился
помочь ему преодолеть страдания и страх, научить его мужеству,  стойкости  и
преданности избранному  делу.  Говоря  словами  одного  из  программных  его
стихотворений, он был среди тех художников, кто
            … use the World assigned,
            To hearten and make whole,
            Not less than Gods have served mankind
            Though vultures rend their souls.
      Да, душу Киплинга терзали коршуны, но он писал не об этом,  а  о  том,
как нужно жить вопреки терзаниям, и, может быть, именно  в  этом  –  главная
разгадка неослабевающей его притягательности.



                      Список использованной литературы


1. «Писатели Англии о литературе». М., «Прогресс», 1981 г.
2. Р.Киплинг. Избранное. Л., 1980 г.
3.  Р.Киплинг.  Стихотворения.  Рассказы.  М.,  «Художественная  литература»
   (серия БВЛ), 1976 г.
4. Ю.Н.Тынянов. Поэтика. История литературы. Кино. М., 1977 г .
5. Дж.Конрад. Избранное в 2-х томах. М., ГИХЛ, 1959 г.
6. Rudyard Kipling. Poems. Short Stories. M., Raduga Publishers, 1983
7. The Letters of Henry James, v.1, N.Y., 1920
8. E.San Juan, Jr. Toward a  Definition  of  Victorian  Culture.  –  British
   Victorian Literature. Recent Revaluations. N.Y.Univ. Press, 1969



Московский Государственный университет
Им. М.В.Ломоносова



Факультет журналистики



Р Е Ф Е Р А Т
по истории зарубежной литературы
рубежа XIX – ХХ веков

Тема: «Стихи Р.Киплинга – герои, темы, стиль»



Студентки вечернего отделения
406 ТВ группы
Семеновой Ольги



Москва, 1999 год



1234
скачать работу

Стихи Р.Киплинга - герои, темы, стиль

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ