Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Типы словарей

стати,  к  случаю;  all
right, англ. -  все в порядке; alma mater, лат. - почтительное наименование
студентами своего университета), но  и  даются  многочисленные  примеры  их
употребления.
   Особую группу составляют лингвистические справочные  словари,  в  которых
дается не объяснение значения слова или  особенностей  его  употребления  и
происхождения, а приводятся различного рода справки о  слове  как  языковой
единице. Собственно говоря, справочный характер имеют и другие  словари,  в
первую очередь толковые, но  в  данном  случае  выделяются  те  словари,  у
которых справочная функция является основной, для них  важно  не  объяснить
слово, а дать о нем ту или иную справку лингвистического характера.
   Такие  словари  следует   отличать   от   нелингвистических   специальных
справочных  словарей  типа   Большой   Советской   энциклопедии,   «Словаря
литературных терминов» и т. п., и которых объясняются не слова, а  понятия,
предметы, явления, называемые этими словами, справки  даются  не  о  словах
(происхождении, составе и т. п.), а о самих предметах, понятиях,  явлениях.
Лингвистические справочные словари могут быть различного типа в зависимости
от характера справок.
   Интересный материал о морфологическом составе слова дают и так называемые
обратный словари, где слова расположены не в порядке начальных  букв,  а  в
порядке конечных, так, например, в «Обратном словаре современного  русского
языка» (1958 г.) X. X. Бильфельдта слова располагаются так:  а,  ба,  баба,
жаба, лаба и т. д. — по «обратному алфавиту», т. е. считая с конца слова, а
не с его начала. Подобные словари очень  полезны  для  подсчета  словарного
заполнения грамматических моделей (например, слов с суффиксами -ик-, -чик-,
-щик-, -арь-, -ня-, -ба- и т. д.), для фонетической статистики финалей,  т.
е. концов слов, а также и для поисков нужной  рифмы,  в  чем  эти  обратные
словари перекрещиваются со словарями рифм. Однако ограничение подачи  слова
только  в   основной   форме   (существительные   в   именительном   падеже
единственного числа, глаголы в инфинитиве и т.  п.)  сужает  поиски  рифмы,
которая может быть связана с другими словоформами.
   Словарь иностранных слов дает краткое объяснение значений и происхождения
иноязычных слов, указывает язык-источник (последнее обстоятельство сближает
словари иностранных слов с этимологическими).
   Начало созданию таких словарей было положено при  Петре  I,  по  указанию
которого был составлен рукописный "Лексикон вокабулам новым  по  алфавиту".
Этот словарик содержал 503  слова.  В  словнике  слова  из  сферы  военного
искусства, мореплавания, дипломатии, администрации. При словах на буквы  А,
Б, В, Г сделаны собственноручные поправки Петра (1725 г.).
   Известные словари XIX в.: "30 000 иностранных слов" А. Д. Михельсона (М.,
1866); "Толковый словарь  иностранных  слов"  Н.  Дубровского  (М.,  1866).
Интересно, что в первом издании словаря А. Д. Михельсона - 30 000  слов,  а
через 20 лет (в издании 1885 г.) - уже 115000:  сказалось  слишком  широкое
введение в словарь специальной терминологии.
   Из современных словарей наиболее известен "Словарь иностранных слов"  под
редакцией И. В. Лехина, С. М. Локшина, Ф. Н. Петрова (гл.  ред.)  и  Л.  С.
Шаумяна (6-е изд. М., 1964,. 23 000 слов). Его публикация началась  в  1939
г.
   Словарь Л. П. Крысина (2-е изд., доп. М., 2000)  содержит  около  25  000
слов и словосочетаний, вошедших в русский язык главным образом  в  XVIII-XX
вв. (некоторые - в более раннее время),  а  также  образованных  в  русском
языке от иноязычных  основ.  Он  является  первым  филологическим  словарем
иноязычных слов, т. е. таким, в котором описываются свойства  слова,  а  не
обозначаемой им вещи: его происхождение,  значение  в  современном  русском
языке,  а  также  произношение,  ударение,  грамматические  характеристики,
смысловые связи с другими иноязычными словами, стилистические  особенности,
типичные примеры употребления в речи, способность образовывать  родственные
слова.
   Лексическое заимствование (так же  как  и  заимствование  звуков,  морфем
вместе со словами) -  это  нормальный  и  необходимый  процесс  в  развитии
любого, в том числе и русского, языка. Но иногда в таком заимствовании  нет
необходимости. По этому поводу время от  времени  в  научной  литературе  и
периодической печати возникают споры:  насколько  оправданно  заимствование
тех или иных иностранных  слов,  нередко  ведущих  к  засорению  языка.  (В
последнее  время  небезосновательно  обращается   внимание   на   вторжение
американизмов в современный русский язык).
   Особый тип словаря - так называемый обширный  (в  двух  книгах)  "Словарь
иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без  перевода"
А. М. Бабкина, В. В. Шендецова (М. - Л.: 1966. 1344 слова и  выражения).  В
словарных  статьях  даются   пометы   с   указанием   языка   -   источника
заимствования, терминологической  приуроченности  слов  или  выражений,  их
стилистической  и  грамматической  характеристики,   примеры   употребления
(например: nota  bene,  лат.  -  заметь  хорошо,  Notre-Dame  -  франц.  1.
Богоматерь, богородица. 2. Собор Богоматери в Париже... 3.  Литер.  То  же,
что "Notre-Dame de Paris" - роман Гюго... Post scriptum... Moratorium...  и
многие, многие другие слова и выражения).
   Словари неологизмов описывают слова, значения слов  или  сочетания  слов,
появившиеся в определенный период времени или употребленные только один раз
(окказионализмы). В развитых языках количество неологизмов, зафиксированных
в газетах и журналах в течение одного года, составляет десятки тысяч. Еще в
стародавние времена неологизмы привлекали к себе внимание  ученых.  Словари
неологизмов создавались эпизодически. Только с начала 70-х гг. XX в., когда
почти одновременно вышли в свет близкие по характеру и объему словари новых
слов (неологические) русского, английского  и  французского  языков,  стало
возможным говорить о появлении новой  лексикографической  специализации  со
своей теоретической базой.
   Неологизм (от греч. neos - новый и logos  -  слово)  -  буквально  "новое
слово".  К   неологизмам   относятся   единичные   слова,   сложные   слова
(звездоплаватель, ракета-носитель); устойчивые словосочетания с  признаками
терминологичности (торговая сеть, служба быта, космический корабль, вывести
на  орбиту);  речевые  обороты  (новое  мышление,   человеческий   фактор).
Неологизмы, воспринятые общелитературным языком,  в  своем  большинстве  не
являются стилистически окрашенными словами,  они  прямо  и  непосредственно
обозначают  новые  предметы,   явления,   понятия.   Непременные   признаки
неологизмов -  их  свежесть  и  новизна.  Однако  это  признаки  временные,
поскольку  обычно  неологизмы   быстро   усваиваются   языком,   становятся
привычными для его носителей и теряют  эти  первоначальные  признаки  (ср.,
например, быстрое вхождение в речевой обиход таких поначалу новых слов, как
космонавт, космовидение, лазер, ротапринт, транзистор).
   Окказионализмы  (от  лат.  occasio  -  случай)  -  это  речевые  явления,
возникающие под влиянием контекста, для выражения  смысла,  необходимого  в
данном  конкретном  контексте,  индивидуально-стилистические   (другое   их
название - авторские). Например,  В.  Маяковский  любил  придумывать  новые
слова  (громадьё,  медногорлый,  бесконечночасый,  стихачество,  пианинить,
легендарь, гросбухнем, бродвеище и др.). Авторские неологизмы  можно  найти
почти  у  всех  классиков  русской  литературы:  широкошумные  дубровы  (А.
Пушкин), звучно-мерные шаги (М. Лермонтов), громокипящий кубок (Ф. Тютчев),
удилозакусный  (И.  Тургенев),  светлозмейный  (А.  Блок),  стихокрад   (М.
Горький),  свежеобруганный  (Л.  Леонов),  березь,   цветь   (С.   Есенин),
звонкокопытый (А. Фадеев), будетелянин (В. Хлебников).
   Еще один источник обогащения словарного состава языка - это  включение  в
него диалектных и просторечных слов. Таковы, например,  ставшие  привычными
слова напарник, буханка, учеба, ушанка. Сюда же относятся  и  включаемые  в
словарь жаргонизмы - социальные и профессиональные.
   Иногда различают  еще  нормативные  и  ненормативные  словари.  К  первым
относят такие,  которые  устанавливают  определенные  правила  употребления
слов, ко вторым — такие,  где  подобной  задачи  не  ставится.  Нормативным
является большинство справочных словарей (орфоэпические,  орфографические),
основная масса толковых словарей. К ненормативным  относятся  исторические,
этимологические и т. п. словари. В последнее  время  в  связи  с  усилением
борьбы за культуру речи стали выпускать специальные  словари,  показывающие
нормы  словоупотребления  в  особенно  трудных  случаях.  Таков,  например,
изданный под  редакцией  С.  И.  Ожегова  словарь-справочник  «Правильность
русской речи» (М., 1962).
   В заключение нашего обзора важнейших типов словарей отметим существование
многочисленных  промежуточных,   переходных   и   смешанных   типов.   Так,
переходными  от  лингвистических  к  нелингвистическим  словарям   являются
словари терминов различных наук и  отраслей  техники.  Эти  словари  бывают
одноязычными, двуязычными и многоязычными.  Широкое  распространение  имеют
терминологические словари, включающие специальные термины, употребляемые  в
какой-либо научной области: химии, биологии, медицине, гидротехнике и т. п.
Такие  словари  есть  и  для  языкознания.   Наиболее   известны   «Словарь
лингвистических терминов» Ж. Марузо, изданный в русском переводе  1960  г.,
но во многом уже устаревший, и «Словарь  лингвистических  терминов»  О.  С.
Ахмановой (М.,  «Советская  энциклопедия»,  1966),  отражающий  современную
лингвистическую терминологию. Словарь раскрывает содержание терминов и дает
12345
скачать работу

Типы словарей

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ