Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка

в стране,  ведь  выборы  -  неотъемлемая
часть нашей жизни. Будут выборы, будут кандидаты, будет электорат.
Хотелось бы, конечно, чтобы выбирали достойных людей,  которые  бы  в  нашей
непростой ситуации нашли  способ  сделать  страну  процветающей,  обеспечили
соотечественникам достойную жизнь. В этой  связи  уместно  второе  найденное
много заимствованное слово -

х а  р  и  з  м  а  (греческое  charisma  -  милость,  божественный  дар)  -
исключительная одаренность; харизматический лидер -  человек,  наделенный  в
глазах  его  последователей  авторитетом  за  исключительные  качества   его
личности - мудрость, героизм, святость.
Пример: Харизма А. С. Пушкина сделала его национальным поэтом России.
Большинство известных всему миру предводителей обладали харизмой власти.
В этом слове некоторое несоответствие звукового облика высокому  содержанию,
а поэтому вряд ли оно будет  широко  использоваться  в  речи,  разве  только
ограниченным кругом лиц.
Во время избирательной кампании не обойтись без провайдеров.
П р о в а й д е р - ( английское  provide  -  обеспечивать)  -  организация,
предоставляющая -услуги по пользованию глобальными сетями и системами.
Пример:  Для  подключения  сети  интернет  вам   необходимо   обратиться   к
првайдеру. А провайдерам, конечно  же,  потребуется  н  о  у-  х  а  у  -  (
английское know - how ,буквально, знаю  как)  -  технические  знания,  опыт,
документация, передача которых  оговаривается  при  заключении  лицензионных
договоров и других соглашений.
Пример: Для нового открытия потребовалась разработка новых ноу - хау.
Казалось бы, специальный термин, но я была свидетелем употребления  слова  в
разговорной речи.
Мы привыкли, что, включив утром радио или  телевизор,  слышим  такую  фразу:
"Главы государств собрались на саммит". Существует русский эквивалент  этого
слова - переговоры.С а м м и т -  (английское  summit  -  вершина,  верх)  -
встреча глав государства, правительства.
Пример: Саммит двух стран о заключении перемирия.
Стремительно вошло в русский язык, вытеснив русский  эквивалент,  английское
слово имидж.
И м и д ж - (английское  image  -  образ)  -  1.  образ  делового  человека,
представление о нем, складывающиеся у окружающих, репутация.
2 .образ фирмы, товара, услуг,  обеспечивающих  положение  фирмы  на  рынке,
верность покупателя фирменной марке.
Пример: Созданием имиджа известных людей занимаются профессионалы.
Нет, пожалуй, более популярного иноязычного слова на современном этапе,  чем
слово коррупция, хотя его русский  эквивалент  звучит,  возможно,  не  реже:
взятка, подкуп.
К о р р у п ц и я (латинское corryptio - преступление, заключающее в  прямом
использовании должностным лицом прав, связанных с его  должностью,  в  целях
личного обогащения. К коррупции относится подкуп чиновников и общественно  -
политических деятелей, дача взяток.
Пример: пока мы не истребим коррупцию, мы не  сможем  построить  нормального
демократического общества.
Высоким  начальникам  и  людям,  имеющим  большие  деньги  не  обойтись  без
секьюрети. С е к ь ю р и т и (английское securit - безопасный).
   1. служба безопасности (обычно применительно к зарубежным странам.
   2. Служащий органов безопасности, а также вообще охранник, телохранитель.

Русский эквивалент: охрана, телохранитель.
Пример: За стеклянной дверью банка можно было разглядеть секьюрити.
Молодой секьюрити улыбнулся девушке - это стало началом их дружбы.
А это английское слово мы слышим еженедельно  по  выходным  дням  во  обзоре
новостей,  где  сообщается  о  популярности  того  или  иного  политического
деятеля. Слово это - рейтинг.
Р е й т и н г( английское rating  -  мощность)  -  индивидуальный,  числовой
показатель оценки популярности, авторитета какого  либо  лица,  организации,
группы, их  деятельности,  программ,  планов.  Вообще  степень  популярности
известного деятеля, его оценка, разряд.
Пример: Высок рейтинг этого политика, трудно придется его соперникам.
А это слово употребляется больше в ретроспективном плане. А вот  всю  вторую
половину 1999 года  не  было  дня,  чтобы  наши  люди  не  слышали  призывов
объявить импичмент  (я  говорю  именно  об  этом  слове)  президенту  страны
(теперь уже бывшему).
И м п и ч м е н т (английское impachment  -  особый  порядок  привлечения  к
ответственности  и  судебного  рассмотрения  дел  о   преступлениях   высших
должностных лиц.
Пример:  Президенту  США  грозит  импичмент  по  обвинению,  представленному
Моникой Левински.
Близко к предыдущему слову - "вотум".
В о т  у  м  (  латинское  votum  -  желание,  воля)  -  мнение,  выраженное
голосованием: вотум доверия или вотум недоверия. Одобрение  или  неодобрение
парламентом деятельности правительства или министра.
Русский эквивалент: общественное мнение.
Пример: Госдума выразила вотум недоверия президенту.
При  вынесении  вотума  недоверия  правительство,  как  правило,  выходят  в
отставку.
Удобным в употреблении оказалось английское слово тинейджер,  оно  оказалось
более емким по сравнению с русским эквивалентом.
Т и н е й д ж е р ( английское teen- agertee  -  составная  часть,  служащая
для образования числительных от 13 до 19 + age- возраст) - подросток,  юноша
или девушка в возрасте от 13 до 20 лет.
Пример: Большинству современных тинэйджеров нравится Леонардо ди Каприо.
   1. Процессы, связанные с освоением заимствований
Одной из характерных черт русского языка 80-х - 90-х годов является процесс
активизации  заимствованной   лексики:   расширение   сферы   использования
специальной иноязычной терминологии,  относящейся  к  экономике,  финансам,
коммерческой деятельности и некоторым другим областям, и появление большого
числа  заимствований-неологизмов,  тоже  принадлежащих  преимущественно   к
специальным областям.
Место  ударения  в  заимствованных  словах  не  всегда  зависит  от  языка-
источника. Заимствованные слова объединяются в русском языке  в  группы  по
сходству их конечных элементов,  при  этом  этимология  слов  обычно  имеет
второстепенное  значение.  Колебание  ударения  в   заимствованных   словах
неизбежно, оно свидетельствует о том, что заимствованные слова вступают  во
взаимодействие с русской лексикой и постепенно ассимилируются ею, становясь
из внесистемного явления явлением системным.
Новые заимствования, относящиеся к XX веку, как правило,  следуют  ударению
языка-источника, потому что в большинстве случаев время для возникновения в
них колебаний еще не  настало.  Этому  должен  предшествовать  определенный
период,  в  течение  которого  слова  должны  "прижиться"  в  языке,  стать
известными большинству представителей языкового коллектива и  "найти"  себе
аналогию среди слов, входящих в систему лексики данного языка.
Особенностью лексики, заимствованной  в  наблюдаемый  период,  является  ее
массовость,  новизна,  однородность   по   отношению   к   языку-источнику:
подавляющее большинство слов заимствуется из английского языка.
Сфера распространения заимствованных  слов  достаточно  специфична.  Прежде
всего это  "профессиональные  языки"  специалистов  той  или  иной  области
(вычислительная техника, финансовая и коммерческая деятельность, спорт), но
также и области политики, искусства, моды, музыки, танцев и др.
Таким образом, основной принцип акцентуации новых заимствований: следование
ударению  языка-источника,   в   данном   случае   -   английского   языка.
Преобладающее большинство слов не обнаруживает колебаний в ударении.
В соответствии с  критерием  классификации  заимствованных  слов,  т.е.  по
сходству конечных элементов (финалей), языковой материал распределяется  по
соответствующим группам.
Существительные на -ер,  -ор.  Группа  наиболее  многочисленная.  По  своей
структуре  существительные  двусложны  или  трехсложны,  характеризуются  в
большинстве случаев ударением на первом слоге, что  соответствует  ударению
их  в  английском:  ббртер,  блййзер,  брукер,  вбучер,  гбмбургер,  дълер,
мйнеджер, спунсор,  тръллер.  Ударение  на  втором  слоге  имеют  инвйстор,
компь[pic]тер, что тоже соответствует английскому произношению.
Существительные на -инг двусложные с ударением на  первом  слоге:  бръфинг,
лъзинг, рййтинг, сйрфинг (или сёрфинг), хулдинг; в  словах,  имеющих  более
двух слогов, ударение падает на слог перед финалью инжинъринг.  Исключением
является  ударение  мбркетинг,  соответствующее  английскому   ['ma:kiti(],
которое,  однако,  колеблется,  обнаруживая  тенденцию  к  перемещению   на
следующий слог.
Существительные на -мент, трехсложные или четырехсложные,  с  ударением  на
первом или втором слоге  в  соответствии  с  ударением  английского  языка:
импъчмент, истйблишмент, мйнеджмент.
Существительные с единично  представленными  финалями,  не  объединяемые  в
группы, -айл (фристбйл), -ей (дисплйй), -ет (мбркет), -ест (дбйджест),  -uт
(сбммит), -ус (консйнсус) . Ударение совпадает с английским.
Существительные  с  финалью  на  гласный  с  ударением  на  первом   слоге,
соответствующим английскому: лубби, шуу, нуу-хбу.
Существительные односложные: байт, гранд, клип, файл, факс.

В данный период заимствования почти не испытывают колебаний в ударении, что
свидетельствовало  бы  об  их  подчинении  закономерностям,  сложившимся  в
русском языке. Колебание ударения в слове маркетинг не выходит за рамки тех
закономерностей, которые свойственны словам на -инг в самом английском, ср.
['ma:kiti(] и [end?in'i?ri(].  Ударение  маркйтинг  принимается  некоторыми
нормативными справочниками. Например, в книге "Культура парламентской речи"
это ударение отмечено как "разговорное".
Слово саммит зарегистрировано словарями  с  ударением  на  первом  слоге  -
сбммит, что соответствует английскому  ['s(mit].  Смещение  yдарения  здесь
могло бы быть обусловлено влиянием финали -ит, несущей на себе  ударение  и
представленной в широком кр
1234
скачать работу

Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ