Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка
в стране, ведь выборы - неотъемлемая
часть нашей жизни. Будут выборы, будут кандидаты, будет электорат.
Хотелось бы, конечно, чтобы выбирали достойных людей, которые бы в нашей
непростой ситуации нашли способ сделать страну процветающей, обеспечили
соотечественникам достойную жизнь. В этой связи уместно второе найденное
много заимствованное слово -
х а р и з м а (греческое charisma - милость, божественный дар) -
исключительная одаренность; харизматический лидер - человек, наделенный в
глазах его последователей авторитетом за исключительные качества его
личности - мудрость, героизм, святость.
Пример: Харизма А. С. Пушкина сделала его национальным поэтом России.
Большинство известных всему миру предводителей обладали харизмой власти.
В этом слове некоторое несоответствие звукового облика высокому содержанию,
а поэтому вряд ли оно будет широко использоваться в речи, разве только
ограниченным кругом лиц.
Во время избирательной кампании не обойтись без провайдеров.
П р о в а й д е р - ( английское provide - обеспечивать) - организация,
предоставляющая -услуги по пользованию глобальными сетями и системами.
Пример: Для подключения сети интернет вам необходимо обратиться к
првайдеру. А провайдерам, конечно же, потребуется н о у- х а у - (
английское know - how ,буквально, знаю как) - технические знания, опыт,
документация, передача которых оговаривается при заключении лицензионных
договоров и других соглашений.
Пример: Для нового открытия потребовалась разработка новых ноу - хау.
Казалось бы, специальный термин, но я была свидетелем употребления слова в
разговорной речи.
Мы привыкли, что, включив утром радио или телевизор, слышим такую фразу:
"Главы государств собрались на саммит". Существует русский эквивалент этого
слова - переговоры.С а м м и т - (английское summit - вершина, верх) -
встреча глав государства, правительства.
Пример: Саммит двух стран о заключении перемирия.
Стремительно вошло в русский язык, вытеснив русский эквивалент, английское
слово имидж.
И м и д ж - (английское image - образ) - 1. образ делового человека,
представление о нем, складывающиеся у окружающих, репутация.
2 .образ фирмы, товара, услуг, обеспечивающих положение фирмы на рынке,
верность покупателя фирменной марке.
Пример: Созданием имиджа известных людей занимаются профессионалы.
Нет, пожалуй, более популярного иноязычного слова на современном этапе, чем
слово коррупция, хотя его русский эквивалент звучит, возможно, не реже:
взятка, подкуп.
К о р р у п ц и я (латинское corryptio - преступление, заключающее в прямом
использовании должностным лицом прав, связанных с его должностью, в целях
личного обогащения. К коррупции относится подкуп чиновников и общественно -
политических деятелей, дача взяток.
Пример: пока мы не истребим коррупцию, мы не сможем построить нормального
демократического общества.
Высоким начальникам и людям, имеющим большие деньги не обойтись без
секьюрети. С е к ь ю р и т и (английское securit - безопасный).
1. служба безопасности (обычно применительно к зарубежным странам.
2. Служащий органов безопасности, а также вообще охранник, телохранитель.
Русский эквивалент: охрана, телохранитель.
Пример: За стеклянной дверью банка можно было разглядеть секьюрити.
Молодой секьюрити улыбнулся девушке - это стало началом их дружбы.
А это английское слово мы слышим еженедельно по выходным дням во обзоре
новостей, где сообщается о популярности того или иного политического
деятеля. Слово это - рейтинг.
Р е й т и н г( английское rating - мощность) - индивидуальный, числовой
показатель оценки популярности, авторитета какого либо лица, организации,
группы, их деятельности, программ, планов. Вообще степень популярности
известного деятеля, его оценка, разряд.
Пример: Высок рейтинг этого политика, трудно придется его соперникам.
А это слово употребляется больше в ретроспективном плане. А вот всю вторую
половину 1999 года не было дня, чтобы наши люди не слышали призывов
объявить импичмент (я говорю именно об этом слове) президенту страны
(теперь уже бывшему).
И м п и ч м е н т (английское impachment - особый порядок привлечения к
ответственности и судебного рассмотрения дел о преступлениях высших
должностных лиц.
Пример: Президенту США грозит импичмент по обвинению, представленному
Моникой Левински.
Близко к предыдущему слову - "вотум".
В о т у м ( латинское votum - желание, воля) - мнение, выраженное
голосованием: вотум доверия или вотум недоверия. Одобрение или неодобрение
парламентом деятельности правительства или министра.
Русский эквивалент: общественное мнение.
Пример: Госдума выразила вотум недоверия президенту.
При вынесении вотума недоверия правительство, как правило, выходят в
отставку.
Удобным в употреблении оказалось английское слово тинейджер, оно оказалось
более емким по сравнению с русским эквивалентом.
Т и н е й д ж е р ( английское teen- agertee - составная часть, служащая
для образования числительных от 13 до 19 + age- возраст) - подросток, юноша
или девушка в возрасте от 13 до 20 лет.
Пример: Большинству современных тинэйджеров нравится Леонардо ди Каприо.
1. Процессы, связанные с освоением заимствований
Одной из характерных черт русского языка 80-х - 90-х годов является процесс
активизации заимствованной лексики: расширение сферы использования
специальной иноязычной терминологии, относящейся к экономике, финансам,
коммерческой деятельности и некоторым другим областям, и появление большого
числа заимствований-неологизмов, тоже принадлежащих преимущественно к
специальным областям.
Место ударения в заимствованных словах не всегда зависит от языка-
источника. Заимствованные слова объединяются в русском языке в группы по
сходству их конечных элементов, при этом этимология слов обычно имеет
второстепенное значение. Колебание ударения в заимствованных словах
неизбежно, оно свидетельствует о том, что заимствованные слова вступают во
взаимодействие с русской лексикой и постепенно ассимилируются ею, становясь
из внесистемного явления явлением системным.
Новые заимствования, относящиеся к XX веку, как правило, следуют ударению
языка-источника, потому что в большинстве случаев время для возникновения в
них колебаний еще не настало. Этому должен предшествовать определенный
период, в течение которого слова должны "прижиться" в языке, стать
известными большинству представителей языкового коллектива и "найти" себе
аналогию среди слов, входящих в систему лексики данного языка.
Особенностью лексики, заимствованной в наблюдаемый период, является ее
массовость, новизна, однородность по отношению к языку-источнику:
подавляющее большинство слов заимствуется из английского языка.
Сфера распространения заимствованных слов достаточно специфична. Прежде
всего это "профессиональные языки" специалистов той или иной области
(вычислительная техника, финансовая и коммерческая деятельность, спорт), но
также и области политики, искусства, моды, музыки, танцев и др.
Таким образом, основной принцип акцентуации новых заимствований: следование
ударению языка-источника, в данном случае - английского языка.
Преобладающее большинство слов не обнаруживает колебаний в ударении.
В соответствии с критерием классификации заимствованных слов, т.е. по
сходству конечных элементов (финалей), языковой материал распределяется по
соответствующим группам.
Существительные на -ер, -ор. Группа наиболее многочисленная. По своей
структуре существительные двусложны или трехсложны, характеризуются в
большинстве случаев ударением на первом слоге, что соответствует ударению
их в английском: ббртер, блййзер, брукер, вбучер, гбмбургер, дълер,
мйнеджер, спунсор, тръллер. Ударение на втором слоге имеют инвйстор,
компь[pic]тер, что тоже соответствует английскому произношению.
Существительные на -инг двусложные с ударением на первом слоге: бръфинг,
лъзинг, рййтинг, сйрфинг (или сёрфинг), хулдинг; в словах, имеющих более
двух слогов, ударение падает на слог перед финалью инжинъринг. Исключением
является ударение мбркетинг, соответствующее английскому ['ma:kiti(],
которое, однако, колеблется, обнаруживая тенденцию к перемещению на
следующий слог.
Существительные на -мент, трехсложные или четырехсложные, с ударением на
первом или втором слоге в соответствии с ударением английского языка:
импъчмент, истйблишмент, мйнеджмент.
Существительные с единично представленными финалями, не объединяемые в
группы, -айл (фристбйл), -ей (дисплйй), -ет (мбркет), -ест (дбйджест), -uт
(сбммит), -ус (консйнсус) . Ударение совпадает с английским.
Существительные с финалью на гласный с ударением на первом слоге,
соответствующим английскому: лубби, шуу, нуу-хбу.
Существительные односложные: байт, гранд, клип, файл, факс.
В данный период заимствования почти не испытывают колебаний в ударении, что
свидетельствовало бы об их подчинении закономерностям, сложившимся в
русском языке. Колебание ударения в слове маркетинг не выходит за рамки тех
закономерностей, которые свойственны словам на -инг в самом английском, ср.
['ma:kiti(] и [end?in'i?ri(]. Ударение маркйтинг принимается некоторыми
нормативными справочниками. Например, в книге "Культура парламентской речи"
это ударение отмечено как "разговорное".
Слово саммит зарегистрировано словарями с ударением на первом слоге -
сбммит, что соответствует английскому ['s(mit]. Смещение yдарения здесь
могло бы быть обусловлено влиянием финали -ит, несущей на себе ударение и
представленной в широком кр
| | скачать работу |
Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка |