Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Авторские преобразования

  и
лексико-грамматической структуры фразеологических  единиц  в  индивидуальном
употреблении к их значению и форме в системе языка.

       В дипломной работе используется  опыт  систематизированного  описания
особенностей семантической структуры  фразеологических  единиц  в  контексте
произведений различных функциональных стилей литературных жанров.  В  работе
даётся полная  функционально-семантическая  характеристика  фразеологических
единиц, употребляемых Н.С. Лесковым в  художественных  произведениях.  Такая
характеристика включает  детальное  истолкование  значений  и  разнообразных
употреблений фразеологических единиц в языке писателя, определение  основных
типов    трансформаций    и    стилистических     приёмов     преобразования
фразеологических   единиц   в   тексте.   Зафиксированы   типовые   ситуации
функционирования фразеологических единиц. Такие типовые  контексты  обладают
свойствами   прогнозировать   разнообразные   индивидуальные    употребления
фразеологических единиц, моделировать  их.  Устанавливаются  различные  виды
“контекстуальных сдвигов значения”, “приращений смысла”  у  фразеологических
единиц  в  художественной  речи.  Семантическая  структура  фразеологических
единиц   представляется   как   динамическая   модель   смысла,   отражающая
возможности структурно-семантических преобразований фразеологических  единиц
при их функционировании в речи.

       Каждая фразеологическая  единица  рассматривается  прежде  всего  как
элемент  системы  языка,  как  определённая  смысловая  схема,   структурно-
семантическая    модель,    наполняющаяся     в     различных     контекстах
индивидуализированным     смысловым     содержанием.     Это      содержание
конкретизируется  применительно  к  разнообразным  ситуациям   в   границах,
определяемых параметрами смысловой схемы  фразеологизма,  его  семантической
структурой в системе языка.

       Основным   источником   исследования    послужила    фразеологическая
картотека. Выборка проводилась из  всех  произведений  Н.С.  Лескова,  но  в
дипломную работу включено лишь “фразеологическое  ядро”  –  фразеологические
единицы   в   нормативных   и    окказиональных    (индивидуально-авторских)
употреблениях общей численностью более  500,  включены  лишь  фразеологизмы,
широко распространённые и  зафиксированные  в  ряде  индивидуально-авторских
употреблений,  а  также  пословицы,  которые,  подвергаясь   трансформациям,
становятся фразеологизмами или сближаются с ними функционально.

       Материал, рассматриваемый в данной дипломной работе, будет  интересен
студентам  филологических  факультетов,  преподавателям  русского  языка   и
литературы.



Глава 1. Теоретические аспекты исследуемой проблемы.

       Когда имеют в виду фразеологический фонд языка,  обычно  подчеркивают
его традиционность, устойчивость, количественное и качественное  постоянство
состава фразеологических единиц в языке.

       Рядом с исторической  изменчивостью  лексической  идиоматике  присуща
известная гибкость и  диалектичность,  проявляющаяся  в  живом  употреблении
фразеологических  единиц.  Это  их   свойство   и   обуславливает   развитие
фразеологического  запаса,  его  жизнь  и  историческую  изменчивость.   Для
наблюдений необходимы, во-первых, дифференциальный подход к фразеологии  как
запасу  готовых  средств  выражения  и,   во-вторых,   обширные   материалы,
обеспечивающие возможность исследования.

       Фразеологическая единица обладает смысловой целостностью, возникающей
в результате ослабления лексического значения у  слов  её  компонентов.  Эта
своеобразная  семантическая  черта   предопределяет   не   только   эволюция
отдельных фразеологических  единиц  как  синтаксических  элементов  сложного
речевого целого.

       Подобно  слову,  фразеологическая  единица   является   семантической
единицей языка. Она имеет свою структуру. Смысловая целостность  достигается
путём  поглощения  лексического  значения  у  слов.   Только   детальное   и
внимательное рассмотрение свойств,  отличающих  фразеологический  оборот  от
свободного  сочетания  слов  и  свойств,  дифференцирующих  его  от   слова,
позволяет точно определить понятие “фразеологический оборот”.


§1.1. Понятие “фразеологическая единица”

       Учитывая  дифференциальные  признаки  фразеологического  оборота  как
определённой  лингвистической  единицы,  его  можно   определить   следующим
образом:

       Фразеологический оборот – это воспроизводимая в готовом виде  единица
языка  из  двух  или   более   ударных   компонентов   словного   характера,
фиксированная (то есть постоянная) по своему значению, составу и  структуре.
1

       Основоположник  фразеологической  теории  Ш.  Балли   дал   следующее
определение фразеологического оборота: “Сочетания, прочно вошедшие в  язык…”
2

       Большую роль в разработке вопросов фразеологии сыграл  академик  В.В.
Виноградов и профессор А.И. Смирницкий.

       Основным  свойством  фразеологической   единицы,   коренным   образом
отграничивающим его от свободного сочетания слов и в то же время  сближающим
его со словом, является  воспроизводимость.  Фразеологизмы  не  создаются  в
процессе  общения,  а  воспроизводятся  как   готовые   целостные   единицы.
Например, “без царя в голове”, “длинный язык”,  “мозолить  глаза”,  “хлопать
ушами”. В  фразеологических  оборотах  наблюдаются  воспроизводимость  их  в
готовом виде с закрепленном и  строго  фиксированным  лексическим  составом,
структурой и значением.

       Фразеологические обороты состоят из определённых, всегда одних и  тех
же слов, тесно связанных между собой как части цело-

|1. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М., Высшая      |
|школа, 1969г., с.27                                                      |
|2. Ш.Балли. Французская стилистика, стр.90                               |


го и располагающихся друг за другом  в  строго  установленном  порядке.  Они
являются  значимыми  единицами,  для  которых  характерна  своя  собственная
семантика,  существующая  у  них  сама  по  себе,  независимо  от   значений
составляющих их компонентов даже тогда, когда  эта  семантика  соответствует
сумме значений компонентов. Иначе говоря, в  смысловом  плане  фразеологизмы
выступают как единое целое, даже в том случае, когда их семантика  зеркально
отражает значение образующих их слов. Постоянство состава  и  местоположения
компонентов фразеологизма носит такой же характер, какой можно отметить  для
морфемного  состава  слова.  Любое  изменение  в  составе   фразеологической
единицы, изменение порядка следования компонентов осознаются говорящими  как
новообразования. Например, выражение Н.С.  Лескова  “соорудить  рога  оленьи
мужу” воспринимается как неологизм фразеологического характера.

       Некоторые фразеологические единицы (включающие в свой состав глаголы)
способные  не  к  одному,  а  к  двоякому  расположению  своих   компонентов
(например, бить баклуши – баклуши бить), однако это не означает, что  в  них
местоположение   компонентов   является   незакреплённым:    и    в    таких
фразеологизмах местоположение образующих слов постоянно  и  фиксировано,  но
не единообразно, а в двух одинаково возможных вариантных формах.

       Для    подавляющего     большинства     фразеологизмов     характерна
непропорциональность: основная масса  фразеологических  единиц  выступают  в
виде таких целостных лингвистических  конструкций,  внутрь  которых  вставки
обычно невозможны. (от мала  до  велика,  дело  в  шляпе,  куры  не  клюют).
Правда,  у  некоторых  фразеологических  единств   непропорциональность   не
наблюдается,  и  они  выступают   как   целостные   образования,   способные
функционировать дистантно.

       Таким  образом,  фразеологизм  (фразеологическая  единица)  –   общее
название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся  в
речи (как сходные с ними по форме синтаксические структуры –  словосочетания
или предложения), а воспроизводятся в ней в социально закрепленном  за  ними
устойчивом  соотношении  смыслового  содержания  и  определённого   лексико-
грамматического  состава.  Семантические  сдвиги  в  значениях   лексических
компонентов,   устойчивость   и    воспроизводимость    –    взаимосвязанные
универсальные и отличительные признаки фразеологизмов.

       Во фразеологический состав русского языка входят как исконно  русские
обороты, так и заимствованные. В их структуре часто сохраняются вышедшие  из
активного запаса слова, устаревшие формы слов и  синтаксические  конструкции
(бить баклуши). Большинство  фразеологизмов  обладает  экспрессивно-образным
значением и эмоционально-оценочными признаками. Фразеологизмы  употребляются
в разных стилевых  сферах  языка,  но  наиболее  свойственны  они  обиходно-
бытовой речи.

       Различия семантических и структурных свойств фразеологических  единиц
связаны   с   расчленённым   или   нерасчленённым    способом    обозначения
действительности,  с  их  номинативной  или  коммуникативной   функцией,   с
особенностями их  лексико-грамматического  строения  и  с  выполняемыми  ими
синтаксическими  ролями.  Эти  различия  создают  многообразие   структурно-
семантических типов  и  видов  единиц  фразеологического  состава  языка,  к
которому относят некоторые пословицы,  поговорки,  крылатые  слова,  речевые
штампы, на основе признаков их устойчивости и воспроизводимости.


1.2.   Классификация   фразеологических   оборотов   с   точки   зрения   их
семантической слитности.

       Структурно-семантические  свойства  фразеологизмов,  различающие   их
типы, формируются в процессе переосмысления исходных сочетаний слов в  целом
или хотя бы одного из лексически
12345След.
скачать работу

Авторские преобразования

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ