Авторские преобразования
ену ситуации, обусловленную
изменением субъекта действия, может быть названа “конверсией ситуации” или
“ролевой инверсией”.
2.6. Окказиональные фразеологические единицы, основывающиеся на
преобразовании категориального значения фразеологических единиц. (ср:
перегибать палку – перегиб палки).
2.7. Контаминация фразеологических единиц.
Контаминация фразеологических единиц представляет собой объединение
частей двух или более фразеологических единиц, в результате которого может
возникнуть новая фразеологическая единица.
2.8. Окказиональные фразеологические единицы, возникшие в результате
коренного переосмысления фразеологических единиц языка. При этом утрата
смысловых связей, нарушение семантического тождества с производящей
фразеологической единицей сочетается с полным или частичным сохранением
лексического состава и грамматической структуры прототипа (ср: “голубая
кровь” - “аристократическое происхождение” и “голубая кровь” - “истинное
благородство, высота духа”, “выносить сор из избы” - “разглашать
неблаговидные дела, конфликты, касающиеся узкого круга лиц, служебных
отношений” и “вымести сор из нашего общего дома” - “решительно и полностью
устранить какие-либо недостатки, помехи, отрицательные явления”.)
2.9. Окказиональные фразеологические единицы, образованные по моделям
фразеологических единиц языка, на базе фразеологических единиц при
частичном изменении значения и образной основы.
2.10. Окказиональные фразеологические единицы – образные
сравнительные обороты, в которых образ сравнения возникает на базе образной
основы фразеологических единиц. (ответ положить как на блюдце (ср:
подносить на блюдечке)).
2.11. Окказиональные фразеологоческие единицы, возникающие на основе
определенных литературных сюжетов.
2.12. К структурно-семантическим преобразованиям второго типа
примыкает образование авторских афоризмов, основывающихся на
фразеологических единицах. В составе таких афоризмов обычно актуализируется
не только семантика, но и формы (звуковая, внутренняя форма)
фразеологических единиц языка.
И.М. Шанский в своей книге “Фразеология современного русского языка”
уделяет особое место описанию приёмов использования фразеологизмов в
авторской обработке. 1 Он выделяет следующие приёмы индивидуально-
художественной обработки и употребления фразеологического фонда.
1.Наполнение фразеологической единицы новым смыслом при сохранении
его лексико-грамматической целостности.
2. Обновление лексико-грамматической стороны фразеологической единицы
при сохранении её семантики и основных черт структуры. Обновление в таких
случаях заключается или в замене одного из компонентов синонимом, или в
расширении состава фразеологизма новым словом.
3. Использование фразеологических единиц в качестве свободного
сочетания слов. Такой стилистический приём использования фразеологизмов
часто связан с изменением их значения и грамматических свойств. (“Сочтёмся
славою, ведь мы свои же люди” – свои люди - сочтёмся).
|1. Шанский И.М. Фразеология современного русского языка., М., Высшая |
|школа, 1969г., с.205. |
4. Образование по аналогии с фразеологизмами, существующими в
общелитературном употреблении, новых, индивидуально-художественных
оборотов. Такие фразеологические новообразова-
ния строятся как использованием структуры и отдельных элементов
общеязыковых оборотов, так и с использованием одной лишь его структуры.
(ср: “виноват по самое горло” - “сыт по горло”).
5. Оригинальным и ярким приёмом для создания определённого
стилистического эффекта является употребление фразеологической единицы
одновременно и как фразеологического, и как свободного сочетания слов. (“В
этой части он собаку съел”. Чехов)
6. Употребление с целью особой художественной выразительности не
фразеологизма, а его общего образа или содержания. Фразеологизма, как
целостной языковой единицы здесь собственно уже нет, однако для правильного
понимания контекста и восприятия его эстетических качеств необходимо знать
и иметь в виду и фразеологизм как таковой, то есть в том виде, в каком он
употребляется в языковой системе. (“Живопись, - её и маслом испортить
можно“. Используется оборот “каши маслом не испортишь”)
7. Контаминация двух фразеологизмов: или “сливаются” воедино два
фразеологических оборота, имеющих в качестве компонента одни и те же или
омонимические слова, или объединению подвергаются фразеологизмы с
синонимами и антонимами. (“Это не чертов палец, а перст божий…” Рыклин Г.)
8. Довольно охотно и свободно писатели для создания определённого
художественного эффекта используют рядом с фразеологизмом одно из
образующих слов. (“Чинила ты пороги в клубе сельском. А я пороги прессы
обивал.” Иодковский)
Таким образом художественная литература убедительно демонстрирует
динамический характер фразеологизмов, их открытость к различным структурно-
семантическим изменениям.
Авторские речевые преобразования фразеологизмов раскрываются в
пределах следующих основных структурно-семантических изменений: инверсия,
замена, вставка, контаминация, эллипсис, аллюзия и т.д. Несмотря на такое
разнообразие видов трансформаций, число употреблений фразеологизмов без
измений в художественной литературе превосходит число трансформированных
единиц.
Кроме основных приёмов изменения фразеологизма, касающихся
лексической стороны устойчивой единицы, в художественных произведениях
наблюдаются изменения и грамматического плана.
Глава II. Индивидуально-авторское использование фразеологических единиц в
произведениях Н.С. Лескова.
Николай Семёнович Лесков (1831-1895гг) – прозаик, публицист. Начинал
свою литературную деятельность как сотрудник буржуазно-либеральных газет. В
1862г. принял участие в артельном журнале ”Век”. Здесь было напечатано его
первое беллетрическое произведение – рассказ ”Погасшее дело”. Значительную
часть своих произведений Лесков написал в жанре художественного очерка,
хотя творчество Лескова отличается большим жанровым разнообразием. Писатель
пробует свои силы в рассказе, повести, романе, пишет единственную в своей
практике пьесу ”Расточител…”, обращается к жанру хроники, который привлёк
его, писател-рассказчика, своей композиционной безыскуственностью,
близостью к реальному течению жизни.
Лесков с присущим ему с первых же шагов в литературе полемическим
задором противопоставил пафосу изучения народной жизни своё естественное,
органическое знание её. Он писал: ”Публицистических рацей о том, что народ
надо изучать, я вовсе не понимал и теперь не понимаю. Народ просто надо
знать, как самую свою жизнь, не штудируя её, а живучи ею.” 8 В
художественной литературе и в публицистике Лесков проявил себя как
страстный полемист, стремясь как можно скорее определить свою позицию.
В основе мировоззрения Лескова лежало демократическое
просветительство, идеология, чрезвычайно характерная для эпохи 60х гг.
Прекрасный знаток провинции, её экономических и социальных потребностей, её
людей и их отношений, мельчайших подробностей быта и глубинных идейных
течений, писатель противопоставлял своё практическое знание жизни не
имеющим, по его убеждению, никаких корней в русской действительности
выкладкам революционных теоретиков. Он судил русскую жизнь в первую очередь
как просветитель – с точки зрения разумности, логичности её устройства,
поэтому в поле его зрения часто попадают всяческие отклонения от норм.
|Фаресов А.И. Против течений ., Спб., 1904г. |
|Лесков Н.С. Соб.соч. В 12т., М., 1989г. |
Проникновению в сущность народного миросозерцания и воспроизведению
его в адекватных формах способствовало близкое знакомство Лескова с
бытовой и духовной культурой народа. Его произведения пропитаны фольклором.
В них звучат лирические, обрядовые, сатирические песни, пословицы,
заговоры, скороговорки. Это дало отпечаток на язык произведений Н.С.
Лескова. 1 Лесков обладал выдающейся языковой памятью. Подробнейшую
дифференциацию речи персонажей он считал одной из главных задач писателя.
”Постановка голоса у писателя, - говорил он, - заключается в умении
овладеть голосом и языком своего героя.” 2 В расширении функции слова –
главный вклад писателя в развитие русского реализма. М. Горький заметил,
что в отличие от Гоголя, Тургенева, Гончарова, Л. Толстого, которые ”любили
создавать вокруг своих людей тот или иной фон”, ”широко пользовались
пейзажем, описаниями хода мысли, игры чувств человека”, Лесков ”писал не
пластически – а рассказывал и в этом искусстве не имеет равного
себе”. Слово героя или рассказчика, ”искусное плетение нервного кружева
разговорной речи.” 1 главное средство создания образа у
Лескова. Совершенствуя и развивая традицию рассказа, Лесков продолжил путь
демократизации русск
| | скачать работу |
Авторские преобразования |