Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Авторские преобразования

ену   ситуации,    обусловленную
изменением субъекта действия, может быть названа “конверсией  ситуации”  или
“ролевой инверсией”.

       2.6.  Окказиональные  фразеологические  единицы,  основывающиеся   на
преобразовании  категориального  значения  фразеологических   единиц.   (ср:
перегибать палку – перегиб палки).



       2.7. Контаминация фразеологических единиц.

       Контаминация фразеологических единиц представляет  собой  объединение
частей двух или более фразеологических единиц, в результате  которого  может
возникнуть новая фразеологическая единица.

       2.8. Окказиональные фразеологические единицы, возникшие в  результате
коренного переосмысления фразеологических  единиц  языка.  При  этом  утрата
смысловых  связей,  нарушение  семантического   тождества   с   производящей
фразеологической единицей сочетается  с  полным  или  частичным  сохранением
лексического состава и  грамматической  структуры  прототипа  (ср:  “голубая
кровь” - “аристократическое происхождение” и  “голубая  кровь”  -  “истинное
благородство,  высота  духа”,   “выносить  сор  из   избы”   -   “разглашать
неблаговидные  дела,  конфликты,  касающиеся  узкого  круга  лиц,  служебных
отношений” и “вымести сор из нашего общего дома” - “решительно  и  полностью
устранить какие-либо недостатки, помехи, отрицательные явления”.)

       2.9. Окказиональные фразеологические единицы, образованные по моделям
фразеологических  единиц  языка,  на  базе   фразеологических   единиц   при
частичном изменении значения и образной основы.

       2.10.   Окказиональные   фразеологические    единицы    –    образные
сравнительные обороты, в которых образ сравнения возникает на базе  образной
основы  фразеологических  единиц.  (ответ  положить  как  на   блюдце   (ср:
подносить на блюдечке)).

       2.11. Окказиональные фразеологоческие единицы, возникающие на  основе
определенных литературных сюжетов.

       2.12.  К  структурно-семантическим   преобразованиям   второго   типа
примыкает    образование    авторских    афоризмов,    основывающихся     на
фразеологических единицах. В составе таких афоризмов обычно  актуализируется
не   только   семантика,   но   и   формы   (звуковая,   внутренняя   форма)
фразеологических единиц языка.

       И.М. Шанский в своей книге “Фразеология современного русского  языка”
уделяет  особое  место  описанию  приёмов  использования  фразеологизмов   в
авторской  обработке.  1  Он  выделяет   следующие   приёмы   индивидуально-
художественной обработки и употребления фразеологического фонда.

       1.Наполнение фразеологической единицы новым  смыслом  при  сохранении
его лексико-грамматической целостности.

       2. Обновление лексико-грамматической стороны фразеологической единицы
при сохранении её семантики и основных черт структуры.  Обновление  в  таких
случаях заключается или в замене одного  из  компонентов  синонимом,  или  в
расширении состава фразеологизма новым словом.

       3.  Использование  фразеологических  единиц  в  качестве   свободного
сочетания слов.  Такой  стилистический  приём  использования  фразеологизмов
часто связан с изменением их значения и грамматических  свойств.  (“Сочтёмся
славою, ведь мы свои же люди” – свои люди - сочтёмся).

|1. Шанский И.М. Фразеология современного русского языка., М., Высшая     |
|школа, 1969г., с.205.                                                    |


       4.  Образование  по  аналогии  с  фразеологизмами,  существующими   в
общелитературном    употреблении,    новых,     индивидуально-художественных
оборотов. Такие фразеологические новообразова-

ния  строятся   как   использованием   структуры   и   отдельных   элементов
общеязыковых оборотов, так и с  использованием  одной  лишь  его  структуры.
(ср: “виноват по самое горло” - “сыт по горло”).

       5.  Оригинальным  и  ярким   приёмом   для   создания   определённого
стилистического  эффекта  является  употребление  фразеологической   единицы
одновременно и как фразеологического, и как свободного сочетания  слов.  (“В
этой части он собаку съел”. Чехов)

       6. Употребление с  целью  особой  художественной  выразительности  не
фразеологизма, а  его  общего  образа  или  содержания.  Фразеологизма,  как
целостной языковой единицы здесь собственно уже нет, однако для  правильного
понимания контекста и восприятия его эстетических качеств  необходимо  знать
и иметь в виду и фразеологизм как таковой, то есть в том виде,  в  каком  он
употребляется в языковой  системе.  (“Живопись,  -  её  и  маслом  испортить
можно“. Используется оборот “каши маслом не испортишь”)

       7. Контаминация двух  фразеологизмов:  или  “сливаются”  воедино  два
фразеологических оборота, имеющих в качестве компонента одни  и  те  же  или
омонимические  слова,   или   объединению   подвергаются   фразеологизмы   с
синонимами и антонимами. (“Это не чертов палец, а перст божий…” Рыклин Г.)

       8. Довольно охотно и свободно  писатели  для  создания  определённого
художественного  эффекта  используют  рядом   с   фразеологизмом   одно   из
образующих слов. (“Чинила ты пороги в клубе  сельском.  А  я  пороги  прессы
обивал.” Иодковский)

       Таким образом  художественная  литература  убедительно  демонстрирует
динамический характер фразеологизмов, их открытость к различным  структурно-
семантическим изменениям.

       Авторские  речевые  преобразования  фразеологизмов   раскрываются   в
пределах следующих основных  структурно-семантических  изменений:  инверсия,
замена, вставка, контаминация, эллипсис, аллюзия и т.д.  Несмотря  на  такое
разнообразие видов  трансформаций,  число  употреблений  фразеологизмов  без
измений в художественной  литературе  превосходит  число  трансформированных
единиц.

       Кроме   основных   приёмов   изменения   фразеологизма,    касающихся
лексической  стороны  устойчивой  единицы,  в  художественных  произведениях
наблюдаются изменения и грамматического плана.


Глава II. Индивидуально-авторское использование  фразеологических  единиц  в
произведениях Н.С. Лескова.

       Николай Семёнович Лесков (1831-1895гг) – прозаик, публицист.  Начинал
свою литературную деятельность как сотрудник буржуазно-либеральных газет.  В
1862г. принял участие в артельном журнале ”Век”. Здесь было  напечатано  его
первое беллетрическое произведение – рассказ ”Погасшее  дело”.  Значительную
часть своих произведений Лесков  написал  в  жанре  художественного  очерка,
хотя творчество Лескова отличается большим жанровым разнообразием.  Писатель
пробует свои силы в рассказе, повести, романе, пишет  единственную  в  своей
практике пьесу ”Расточител…”, обращается к жанру  хроники,  который  привлёк
его,   писател-рассказчика,   своей    композиционной    безыскуственностью,
близостью к реальному течению жизни.

       Лесков с присущим ему с первых же  шагов  в  литературе  полемическим
задором противопоставил пафосу изучения народной  жизни  своё  естественное,
органическое знание её. Он писал: ”Публицистических рацей о том,  что  народ
надо изучать, я вовсе не понимал и теперь  не  понимаю.  Народ  просто  надо
знать,  как  самую  свою  жизнь,  не  штудируя  её,  а  живучи  ею.”   8   В
художественной  литературе  и  в  публицистике  Лесков  проявил   себя   как
страстный полемист, стремясь как можно скорее определить свою позицию.

       В    основе    мировоззрения    Лескова    лежало     демократическое
просветительство, идеология,  чрезвычайно  характерная  для  эпохи  60х  гг.
Прекрасный знаток провинции, её экономических и социальных потребностей,  её
людей и их отношений,  мельчайших  подробностей  быта  и  глубинных  идейных
течений,  писатель  противопоставлял  своё  практическое  знание  жизни   не
имеющим,  по  его  убеждению,  никаких  корней  в  русской  действительности
выкладкам революционных теоретиков. Он судил русскую жизнь в первую  очередь
как просветитель – с точки  зрения  разумности,  логичности  её  устройства,
поэтому в поле его зрения часто попадают всяческие отклонения от норм.

|Фаресов А.И. Против течений ., Спб., 1904г.                              |
|Лесков Н.С. Соб.соч. В 12т., М., 1989г.                                  |


       Проникновению в сущность народного миросозерцания  и  воспроизведению
его  в   адекватных  формах  способствовало  близкое  знакомство  Лескова  с
бытовой и духовной культурой народа. Его произведения пропитаны  фольклором.
В  них  звучат  лирические,  обрядовые,   сатирические   песни,   пословицы,
заговоры,  скороговорки.  Это  дало  отпечаток  на  язык  произведений  Н.С.
Лескова.  1  Лесков  обладал  выдающейся  языковой   памятью.   Подробнейшую
дифференциацию речи персонажей он считал одной из  главных  задач  писателя.
”Постановка голоса  у  писателя,  -  говорил  он,  -  заключается  в  умении
овладеть голосом и языком своего героя.” 2  В  расширении  функции  слова  –
главный вклад писателя в развитие русского  реализма.  М.  Горький  заметил,
что в отличие от Гоголя, Тургенева, Гончарова, Л. Толстого, которые  ”любили
создавать вокруг  своих  людей  тот  или  иной  фон”,  ”широко  пользовались
пейзажем, описаниями хода мысли, игры чувств  человека”,  Лесков  ”писал  не
пластически – а рассказывал и в этом искусстве не имеет равного

себе”. Слово героя или  рассказчика,  ”искусное  плетение  нервного  кружева
разговорной речи.” 1 главное средство создания образа у

Лескова. Совершенствуя и развивая традицию рассказа, Лесков  продолжил  путь
демократизации русск
12345След.
скачать работу

Авторские преобразования

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ