Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Диалогическая речь в романе Ф.М. Достовсекого Бесы

казали?  Вижу,  вижу,  что  я  опять,  кажется,
сморозил; вы не предлагали условий, да и  не  предложите,  верю,  верю,  ну
успокойтесь; я и сам ведь знаю, что мне не стоит их предлагать, так  ли?  Я
за вас вперед отвечаю  и  –  уж  конечно,  от  бездарности;  бездарность  и
бездарность… Вы смеетесь? А? Что?
      – Ничего, – усмехнулся наконец Николай  Всеволодович,  –  я  припомнил
сейчас, что действительно обозвал вас как-то бездарным,  но  вас  тогда  не
было, значит, вам передали... Я бы вас просил поскорее к делу.
      – Да я ведь у дела и есть, я именно по поводу воскресенья! – залепетал
Петр Степанович. – Ну чем, чем я был в воскресенье,  как  по-вашему?  Именно
торопливою срединною бездарностию, и я самым  бездарнейшим  образом  овладел
разговором силой. Но мне все простили, потому  что  я,  во-первых,  с  луны,
это, кажется, здесь теперь у всех решено; а  во-вторых,  потому,  что  милую
историйку рассказал и всех вас выручил, так ли, так ли?
      – То есть именно так рассказали, чтобы оставить  сомнение  и  выказать
нашу стачку и подтасовку, тогда как стачки не было, и я вас ровно ни  о  чем
не просил.
      – Именно, именно! – как бы в восторге подхватил Петр Степанович.  –  Я
именно так и делал, чтобы вы всю пружину  эту  заметили;  я  ведь  для  вас,
главное, и ломался, потому  что  вас  ловил  и  хотел  компрометировать.  Я,
главное, хотел узнать, в какой степени вы боитесь.
      – Любопытно, почему вы так теперь откровенны?
      – Не сердитесь, не сердитесь, не сверкайте глазами... Впрочем,  вы  не
сверкаете. Вам любопытно, почему я так откровенен?  Да  именно  потому,  что
все  теперь  переменилось,  кончено,  прошло  и  песком  заросло.  Я   вдруг
переменил об вас свои  мысли.  Старый  путь  кончен  совсем;  теперь  я  уже
никогда не стану вас компрометировать старым путем, теперь новым путем.
      – Переменили тактику?
      – Тактики нет. Теперь во всем ваша полная воля, то есть хотите сказать
да, а хотите – скажете нет. Вот моя  новая  тактика.  А  о  нашем  деле  не
заикнусь до тех  самых  пор,  пока  сами  не  прикажете.  Вы  смеетесь?  На
здоровье; я и сам смеюсь. Но я теперь серьезно,  серьезно,  серьезно,  хотя
тот, кто так торопится, конечно, бездарен, не правда ли? Все  равно,  пусть
бездарен, а я серьезно, серьезно.
      Он действительно проговорил серьезно, совсем другим тоном и в каком-то
особенном волнении,  так  что  Николай  Всеволодович  поглядел  на  него  с
любопытством.
      – Вы говорите, что обо мне мысли переменили? – спросил он.
      – Я переменил об вас мысли в ту минуту, как вы после Шатова взяли руки
назад, и довольно, довольно, пожалуйста, без вопросов, больше ничего  теперь
не скажу.»
      Исповедь, внутренний монолог  Петра  Степановича  происходит  на  фоне
неприятия  и  реплик-противоречий  со  стороны  Николай  Всеволодовича,  тон
вопросов которого характерен для диалога-допроса. Очень много  побудительных
конструкций,  обращений.  Исповедь  Петра  Степановича  имеет  цель  убедить
собеседника в его неправоте,  однако  данное  стремление  находит  серьезное
сопротивление со стороны Николай Всеволодовича. В этом появляется  смешанный
характер диалога.


                              2.8 Диалог-ссора

      Диалог-ссора, будучи наиболее близким к бытовому  диалогу,  реже  всех
выше описанных  типов  встречается  в  романе  «Бесы».  В  качестве  примера
диалога-ссоры  приведем  диалог  между  Прасковьей  Ивановной   и   Варварой
Петровной из 5 главы I части.

      «– Не села б у вас, матушка, если бы не ноги! – сказала она  надрывным
голосом.
      Варвара  Петровна  приподняла  немного  голову,  с  болезненным  видом
прижимая пальцы правой руки к правому виску и видимо ощущая  в  нем  сильную
боль.
      – Что так, Прасковья Ивановна, почему бы тебе и не сесть  меня?  Я  от
покойного мужа твоего всю жизнь искреннею  приязнию  пользовалась,  а  мы  с
тобой еще девчонками вместе куклы  в  пансионе  играли.  Прасковья  Ивановна
замахала руками.
      –  Уж  так  и  знала!  Вечно  про  пансион  начнете,  когда   упрекать
собираетесь, – уловка ваша. А по-моему, одно красноречие.  Терпеть  не  могу
этого вашего пансиона.
      – Ты, кажется, слишком уж в дурном  расположении  приехала;  что  твои
ноги? Вот тебе кофе несут, милости просим, слушай и не сердись.
      – Матушка, Варвара Петровна, вы со мной точно с маленькою девочкой. Не
хочу я кофею, вот!
      И она задирчиво махнула рукой подносившему ей кофей луге.  (От  кофею,
впрочем, и  другие  отказались,  кроме  меня  Маврикия  Николаевича.  Степан
Трофимович взял было, но отставил чашку на стол.  Марье  Тимофеевне  хоть  и
очень хотелось взять другую чашку, она уж и руку протянула, но  одумалась  и
чинно отказалась, видимо довольная за это собой.)
        Варвара Петровна криво улыбнулась.
      – Знаешь что, друг мой Прасковья Ивановна, ты, верно опять  что-нибудь
вообразила себе, с тем вошла сюда. Ты всю жизнь одним воображением жила.  Ты
вот про пансион разозлилась;  а  помнишь,  как  ты  приехала  и  весь  класс
уверила, что за тебя гусар Шаблыкин посватался, и как мадам Лебур  тебя  тут
же изобличила во лжи. А ведь ты и не лгала,  просто  навоображала  себе  для
утехи. Ну, говори: с чем ты теперь? Что еще вообразила, чем недовольна?
      – А вы в пансионе в попа влюбились, что закон Божий преподавал, –  вот
вам, коли до сих пор в вас такая злопамятность, – ха-ха-ха!
      Она желчно расхохоталась и раскашлялась.
      – А-а, ты не забыла про попа... – ненавистно глянула  на  нее  Варвара
Петровна.
      Лицо ее позеленело. Прасковья Ивановна вдруг приосанилась.
      – Мне, матушка, теперь не до смеху; зачем вы мою дочь при всем  городе
в ваш скандал замешали, вот зачем я приехала!»
      Содержание диалога предельно приближено к жизни: две  подруги  детства
высказывают  друг  другу  все  накопившиеся  за  долгий  период   знакомства
претензии,  вспоминают  наиболее  неприятные  эпизоды  из  жизни  оппонента.
Синтаксически реплики в основном носят законченный характер.  Эмоции  хлещут
через  край,  что   выражено   с   помощью   множества   восклицательных   и
вопросительных предложений, но авторских ремарок не так  много,  потому  что
ситуация близка и понятна читателю.


                                 Заключение

      Диалогическая речь занимает значительное место как в тексте, так  и  в
идейном содержании романа Ф.М. Достоевского «Бесы».  Диалог  характеризуется
напряженным темпом, который достигается быстрой, стремительной сменой  одной
незаконченной реплики другой. К. Мегаева называет язык  диалогов  в  романах
Достоевского  «надломанным».   Частым   является   цитирование   персонажами
фрагментов предыдущих диалогов.
      Наиболее часто Достоевский употребляет следующие типы диалогов: диалог-
объяснение, диалог-допрос,  диалог-поединок;  реже  остальных  употребляются
смешанный диалог, диалог полного взаимного  понимания,  диалог-ссора.  Такое
распределение связано с идеологическим  характером  романа  «Бесы».  Главной
задачей автора является описание идейной атмосферы эпохи.  Поэтому  он  чаще
«заставляет»  героев  говорить  друг  с  другом   на   темы,   связанные   с
идеологическими  принципами  персонажей   и   с   проблемами,   волновавшими
российское общество второй половины XIX в.,  поэтому  бытовые  типы  диалога
употребляются  гораздо  меньше.  Практически  отсутствует   обязательные   в
реальной жизни, этикетные реплики, частые в быту ситуации неловкости,  паузы
из-за отсутствия темы.
      В диалогах в романе (эпическом произведении), как и  в  обычной  устно
речи, употребляется большой количество неполных конструкций,  разновидностей
незаконченных предложений,  восклицательных,  вопросительных,  побудительных
предложений,    риторических     конструкций,     обращений,     усиливающих
побудительность.
      В  связи  с  тем,  что  ситуация  не  всегда  передается   с   помощью
грамматических и  лексических  средств,  особую  роль  получают  внеязыковые
коммуникативные факторы: интонация, мимика, жестикуляция. В  романе  «Бесы»,
как это принято в  художественных  произведениях,  эти  моменты  отражены  с
помощью авторских ремарок, пояснений.
      Диалог играет огромную роль в речевой характеристики персонажей.  Так,
речь Степана Трофимовича показывает его как  человека  слабовольного,  тогда
как речь Варвары Петровны  (часто  на  контрасте  с  Степаном  Трофимовичем)
выделяет ее не по-женски сильный характер.
      Что касается определения границ авторского  и  общеязыкового  в  языке
писателя,  то,  на   мой   взгляд,   авторская   стилистическая   активность
проявляется в отборе языковых  явлений,  необходимых  для  наиболее  полного
воплощения   авторского   замысла.   Авторский    язык    не    противоречит
общенародному, поэтому диалог как  таковой  в  авторском  произведении  и  в
обычной разговорной речи не различаются. Разница состоит в  употребляемых  в
этих двух сферах применения языка типах диалогов.
      Напряженность,  стремительность  и  противоречивость  диалогов  героев
Достоевского, построение их как ответ на  реальные  и  воображаемые  реплики
противления,  большая  роль  ассоциаций  во   время   диалога   приводят   к
цитированию и выделению особо значимых слов и выражению, отсутствие  видимой
мысленной и синтаксической связности,  отрывистость,  отрубленность  фраз  –
все  это  позволяет  согласиться  с   утверждением   Л.П.   Гроссмана,   что
Достоевский  в   своих   романах   создает   «замечательные   стилистические
эксперименты»,  свидетельствует  о  том,  что  «классическая  художественная
Пред.678
скачать работу

Диалогическая речь в романе Ф.М. Достовсекого Бесы

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ