Диалогическая речь в романе Ф.М. Достовсекого Бесы
казали? Вижу, вижу, что я опять, кажется,
сморозил; вы не предлагали условий, да и не предложите, верю, верю, ну
успокойтесь; я и сам ведь знаю, что мне не стоит их предлагать, так ли? Я
за вас вперед отвечаю и – уж конечно, от бездарности; бездарность и
бездарность… Вы смеетесь? А? Что?
– Ничего, – усмехнулся наконец Николай Всеволодович, – я припомнил
сейчас, что действительно обозвал вас как-то бездарным, но вас тогда не
было, значит, вам передали... Я бы вас просил поскорее к делу.
– Да я ведь у дела и есть, я именно по поводу воскресенья! – залепетал
Петр Степанович. – Ну чем, чем я был в воскресенье, как по-вашему? Именно
торопливою срединною бездарностию, и я самым бездарнейшим образом овладел
разговором силой. Но мне все простили, потому что я, во-первых, с луны,
это, кажется, здесь теперь у всех решено; а во-вторых, потому, что милую
историйку рассказал и всех вас выручил, так ли, так ли?
– То есть именно так рассказали, чтобы оставить сомнение и выказать
нашу стачку и подтасовку, тогда как стачки не было, и я вас ровно ни о чем
не просил.
– Именно, именно! – как бы в восторге подхватил Петр Степанович. – Я
именно так и делал, чтобы вы всю пружину эту заметили; я ведь для вас,
главное, и ломался, потому что вас ловил и хотел компрометировать. Я,
главное, хотел узнать, в какой степени вы боитесь.
– Любопытно, почему вы так теперь откровенны?
– Не сердитесь, не сердитесь, не сверкайте глазами... Впрочем, вы не
сверкаете. Вам любопытно, почему я так откровенен? Да именно потому, что
все теперь переменилось, кончено, прошло и песком заросло. Я вдруг
переменил об вас свои мысли. Старый путь кончен совсем; теперь я уже
никогда не стану вас компрометировать старым путем, теперь новым путем.
– Переменили тактику?
– Тактики нет. Теперь во всем ваша полная воля, то есть хотите сказать
да, а хотите – скажете нет. Вот моя новая тактика. А о нашем деле не
заикнусь до тех самых пор, пока сами не прикажете. Вы смеетесь? На
здоровье; я и сам смеюсь. Но я теперь серьезно, серьезно, серьезно, хотя
тот, кто так торопится, конечно, бездарен, не правда ли? Все равно, пусть
бездарен, а я серьезно, серьезно.
Он действительно проговорил серьезно, совсем другим тоном и в каком-то
особенном волнении, так что Николай Всеволодович поглядел на него с
любопытством.
– Вы говорите, что обо мне мысли переменили? – спросил он.
– Я переменил об вас мысли в ту минуту, как вы после Шатова взяли руки
назад, и довольно, довольно, пожалуйста, без вопросов, больше ничего теперь
не скажу.»
Исповедь, внутренний монолог Петра Степановича происходит на фоне
неприятия и реплик-противоречий со стороны Николай Всеволодовича, тон
вопросов которого характерен для диалога-допроса. Очень много побудительных
конструкций, обращений. Исповедь Петра Степановича имеет цель убедить
собеседника в его неправоте, однако данное стремление находит серьезное
сопротивление со стороны Николай Всеволодовича. В этом появляется смешанный
характер диалога.
2.8 Диалог-ссора
Диалог-ссора, будучи наиболее близким к бытовому диалогу, реже всех
выше описанных типов встречается в романе «Бесы». В качестве примера
диалога-ссоры приведем диалог между Прасковьей Ивановной и Варварой
Петровной из 5 главы I части.
«– Не села б у вас, матушка, если бы не ноги! – сказала она надрывным
голосом.
Варвара Петровна приподняла немного голову, с болезненным видом
прижимая пальцы правой руки к правому виску и видимо ощущая в нем сильную
боль.
– Что так, Прасковья Ивановна, почему бы тебе и не сесть меня? Я от
покойного мужа твоего всю жизнь искреннею приязнию пользовалась, а мы с
тобой еще девчонками вместе куклы в пансионе играли. Прасковья Ивановна
замахала руками.
– Уж так и знала! Вечно про пансион начнете, когда упрекать
собираетесь, – уловка ваша. А по-моему, одно красноречие. Терпеть не могу
этого вашего пансиона.
– Ты, кажется, слишком уж в дурном расположении приехала; что твои
ноги? Вот тебе кофе несут, милости просим, слушай и не сердись.
– Матушка, Варвара Петровна, вы со мной точно с маленькою девочкой. Не
хочу я кофею, вот!
И она задирчиво махнула рукой подносившему ей кофей луге. (От кофею,
впрочем, и другие отказались, кроме меня Маврикия Николаевича. Степан
Трофимович взял было, но отставил чашку на стол. Марье Тимофеевне хоть и
очень хотелось взять другую чашку, она уж и руку протянула, но одумалась и
чинно отказалась, видимо довольная за это собой.)
Варвара Петровна криво улыбнулась.
– Знаешь что, друг мой Прасковья Ивановна, ты, верно опять что-нибудь
вообразила себе, с тем вошла сюда. Ты всю жизнь одним воображением жила. Ты
вот про пансион разозлилась; а помнишь, как ты приехала и весь класс
уверила, что за тебя гусар Шаблыкин посватался, и как мадам Лебур тебя тут
же изобличила во лжи. А ведь ты и не лгала, просто навоображала себе для
утехи. Ну, говори: с чем ты теперь? Что еще вообразила, чем недовольна?
– А вы в пансионе в попа влюбились, что закон Божий преподавал, – вот
вам, коли до сих пор в вас такая злопамятность, – ха-ха-ха!
Она желчно расхохоталась и раскашлялась.
– А-а, ты не забыла про попа... – ненавистно глянула на нее Варвара
Петровна.
Лицо ее позеленело. Прасковья Ивановна вдруг приосанилась.
– Мне, матушка, теперь не до смеху; зачем вы мою дочь при всем городе
в ваш скандал замешали, вот зачем я приехала!»
Содержание диалога предельно приближено к жизни: две подруги детства
высказывают друг другу все накопившиеся за долгий период знакомства
претензии, вспоминают наиболее неприятные эпизоды из жизни оппонента.
Синтаксически реплики в основном носят законченный характер. Эмоции хлещут
через край, что выражено с помощью множества восклицательных и
вопросительных предложений, но авторских ремарок не так много, потому что
ситуация близка и понятна читателю.
Заключение
Диалогическая речь занимает значительное место как в тексте, так и в
идейном содержании романа Ф.М. Достоевского «Бесы». Диалог характеризуется
напряженным темпом, который достигается быстрой, стремительной сменой одной
незаконченной реплики другой. К. Мегаева называет язык диалогов в романах
Достоевского «надломанным». Частым является цитирование персонажами
фрагментов предыдущих диалогов.
Наиболее часто Достоевский употребляет следующие типы диалогов: диалог-
объяснение, диалог-допрос, диалог-поединок; реже остальных употребляются
смешанный диалог, диалог полного взаимного понимания, диалог-ссора. Такое
распределение связано с идеологическим характером романа «Бесы». Главной
задачей автора является описание идейной атмосферы эпохи. Поэтому он чаще
«заставляет» героев говорить друг с другом на темы, связанные с
идеологическими принципами персонажей и с проблемами, волновавшими
российское общество второй половины XIX в., поэтому бытовые типы диалога
употребляются гораздо меньше. Практически отсутствует обязательные в
реальной жизни, этикетные реплики, частые в быту ситуации неловкости, паузы
из-за отсутствия темы.
В диалогах в романе (эпическом произведении), как и в обычной устно
речи, употребляется большой количество неполных конструкций, разновидностей
незаконченных предложений, восклицательных, вопросительных, побудительных
предложений, риторических конструкций, обращений, усиливающих
побудительность.
В связи с тем, что ситуация не всегда передается с помощью
грамматических и лексических средств, особую роль получают внеязыковые
коммуникативные факторы: интонация, мимика, жестикуляция. В романе «Бесы»,
как это принято в художественных произведениях, эти моменты отражены с
помощью авторских ремарок, пояснений.
Диалог играет огромную роль в речевой характеристики персонажей. Так,
речь Степана Трофимовича показывает его как человека слабовольного, тогда
как речь Варвары Петровны (часто на контрасте с Степаном Трофимовичем)
выделяет ее не по-женски сильный характер.
Что касается определения границ авторского и общеязыкового в языке
писателя, то, на мой взгляд, авторская стилистическая активность
проявляется в отборе языковых явлений, необходимых для наиболее полного
воплощения авторского замысла. Авторский язык не противоречит
общенародному, поэтому диалог как таковой в авторском произведении и в
обычной разговорной речи не различаются. Разница состоит в употребляемых в
этих двух сферах применения языка типах диалогов.
Напряженность, стремительность и противоречивость диалогов героев
Достоевского, построение их как ответ на реальные и воображаемые реплики
противления, большая роль ассоциаций во время диалога приводят к
цитированию и выделению особо значимых слов и выражению, отсутствие видимой
мысленной и синтаксической связности, отрывистость, отрубленность фраз –
все это позволяет согласиться с утверждением Л.П. Гроссмана, что
Достоевский в своих романах создает «замечательные стилистические
эксперименты», свидетельствует о том, что «классическая художественная
| | скачать работу |
Диалогическая речь в романе Ф.М. Достовсекого Бесы |