Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Информационное обеспечение управленческого решения

агрузку. С одной  стороны,  они  иллюстрируют  идею,  давая
запоминающиеся  сопоставления,  с  другой  -  обеспечивают   доказательность
доводов на типичных представителях множества фактов. Пример  -  это  сильный
по  доходчивости  прием  доказательства,  так  как  конкретное  и   образное
действует  гораздо  убедительнее,  чем  общие  абстрактные   (теоретические)
рассуждения.

     Оформление.
      Процесс  выработки  решения  на  любом   уровне   управления   требует
высококвалифицированного  управленческого  труда  –   умения   сосредоточить
внимание на главном, не упуская из вида важных мелочей, в  условиях  частого
переключения с одного вида деятельности на другой  (служебные  и  телефонные
разговоры, отдача распоряжений, записи для памяти и т.п.). Эти  эмоциогенные
помехи  создают  атмосферу  рваного  ритма  и   вынуждают   руководителя   к
скорочтению и торопливому восприятию содержания деловой информации.
     Процесс скорочтения состоит из  быстрого  выделения  в  отрезке  текста
ключевого слова, выявления для него смыслового ряда и  определения  на  этой
основе смыслового значения текста  в  целом.  Бегло  просматривая  документ,
руководитель должен выбрать из него все основные смысловые моменты,  оценить
их  значение,  сделать  соответствующие   выводы   и   выработать   алгоритм
собственного поведения в процессе  принятия  и  реализации  решения.  Прямая
зависимость принятия своевременного и качественного решения  от  четкости  и
удобочитаемости   деловой  информации  очевидна,  и  специалист  обязан  так
сформировать текст,  чтобы  читатель  мог  без  труда  следовать  за  мыслью
автора.
     Сложность  изложения  мыслей  на  бумаге   состоит  в  том,  что  слово
(ключевая единица языка) само по себе ничего не выражает  для  человеческого
сознания, которому свойственно образное мышление.  Эта  языковая  абстракция
приобретает  предметный  смысл  только  в  составе  предложения  –  средстве
выражения  мысли,  где  в  зависимости  от  контекста  оно  ассоциируется  с
конкретным понятием. При этом одно и то же слово в разных  контекстах  может
иметь различное значение.
       Задача существенно облегчается  познанием  особенностей  литературной
письменной речи. Литературный язык подчинен исторически сложившимся  нормам,
где лексика определяет  выбор  слов,  а  стилистика  –  состав  предложений.
Лексическая  норма  –  наиболее  уместные  для  специфики  принятого   стиля
изложения слова и обороты, а стилистическая – мобилизация сознания и  чувств
на  главном  в  предложении.  Специфика  письменной  литературной   речи   –
функциональный стиль языка. Различают четыре литературных стиля:  деловой  и
научный, апеллирующие к сознанию соответственно подготовленного читателя,  и
художественный  и  публицистический,   воздействующие   преимущественно   на
чувства массового читателя.
      Деловому стилю  свойственны  логическая  (стилистическая)  и  языковая
(лексическая)   стройность,   внешне    практически    полностью    лишенные
эмоционально  –  экспрессивной  окраски  (давления  на  чувства  и   психику
читателя). Основа делового стиля  –  книжно-письменная  лексика,  в  которой
широкое  использование  готовых  языковых  формул  обеспечивает   наибольшую
точность формулировок и до минимума сокращает время на подбор уместных  слов
и словосочетаний для характеристики описываемой  ситуации.  Рассчитанный  на
подготовленного  потребителя  такой  стиль  несет  в  скупых   формулировках
огромный  объем  ассоциативно  воспринимаемой  информации,  намного  повышая
информативность и восприимчивость изложения по сравнению с другими  стилями.
Этот унифицированный (стилизованный) язык  построен  на  наборе  принятых  в
конкретных   отраслях   терминов    (не    допускающих    разночтения)     и
словосочетаний.
      Отдельные  слова  и  обороты  в  зависимости  от  их  закрепления   за
определенной  сферой  применения   приобретают   устойчивое   стилистическое
значение  и  становятся  общепринятыми   языковыми   формулами   (терминами)
несущими  конкретную  смысловую  нагрузку.  Терминологизация   литературного
языка возникла и развилась из просторечия – вульгарного и  профессионального
жаргона. Жаргонизмы и профессионализмы в динамике своего  развития  проходят
три стадии. Сначала  они  становятся  неологизмами,  затем  закрепляются  на
определенное время в разряде книжно-письменных слов, а  по  мере  вытеснения
их новыми терминами превращаются в  архаизмы.  Специалист  должен  постоянно
следить за динамикой  терминологизации,  так  как  использование  в  деловой
лексике  неустоявшейся   или  устаревшей  терминологии   расценивается   как
недостаточный словарный запас и неумение  излагать мысли в  рамках  делового
стиля.
     Общелитературные слова, без которых в изложении обойтись  нельзя,  надо
использовать и избирательно. С учетом специфики делового стиля  они  обязаны
нести  смысловую  нагрузку  и  не  содержать  в  себе   неопределенности   и
эмоциональной окраски. Например, не  имеют  смысловой  нагрузки   ничего  не
добавляющие к смыслу высказывания слова-спутники типа  «конкретные  задачи»,
«имеющиеся    недостатки»,    воспринимаемые    как    надоедливый    штамп;
тавтологические сочетания, когда одно слово бессмысленно  дублирует  другое:
«перспектива  на   будущее»,   «наиболее   максимально»,   «первый   дебют»;
употребление рядом взаимоисключающих слов: «несомненно невероятно»,  «ужасно
весело»;  парафразы,  когда  конкретные  названия  предметов  заменяются  их
существенными  признаками:  «кров  над  головой»,  «коронный  номер»,  «царь
зверей». Все это воспринимается как пустословие.
       Содержат  в  себе  неопределенность   слова   в   переносном   смысле
(метонимы),   однокоренные   слова,   сходные   по   звучанию    (паронимы);
взаимозаменяемые  слова   (синонимы),  особенно  многозначные,  синонимичные
другим словам  только  в  одном  из  своих  значений.  Недопустима  инверсия
(продуманная перестановка слов  в  предложении)  для  давления  на  психику,
употребление  высокопарных  слов,  свойственных   бульварной   прессе.   Это
расценивается как сбой на  газетчину   (публицистику),  самый  неряшливый  и
вредный для литературного языка стиль. Большой эмоциональный заряд  несут  в
себе метафоры (сочные образные сравнения), в деловой информации  следует  из
этой категории слов  употреблять  только  сухие  метафоры  и  метафорические
обороты со стертой от частого употребления образностью  и  превратившиеся  в
универсальные слова и речевые  штампы,  имеющие  точное  смысловое  значение
типа «сильно», «слабо», «мало», «много»  и т.п.     Для простоты и  четкости
 выражения мысли в деловом стиле  широко  используются  речевые  штампы  («в
соответствии  с  решением»,   «в   связи   с   необходимостью»,   «в   целях
укрепления»), канцеляризмы («заслушать»,  «ходатайствовать»,  «надлежащий»),
нетипичные для других  стилей  словоизменения  («закончить  строительством",
«передать по принадлежности»).
     Особое внимание в  деловом  документе  уделяется  цифровому  материалу.
Ссылки на точные цифровые данные намного  убедительней  универсальных  слов,
таких как «большинство», «слабо»,  «недостаточно»  и  т.д.  Внешне  сухой  и
отвлеченный  статистический  материал  ,  не  отнимая  много  времени  и  не
перегружая  внимания  достаточно  убедительно  выражает   сложные   явления.
Статистика опирается  не  на  единичные  события,  а  на  множество  фактов,
показывая  в  динамике  развития  и  взаимодействия   наиболее   объективные
закономерности, надо только суметь найти в обилии цифр действительно  нужные
данные, из которых с неизбежностью следует определенный  вывод.  Но  цифрами
нельзя  злоупотреблять.  Монотонное  перечисление  цифр   (особенно   чтение
таблиц) быстро утомляет, поэтому в  тексте  объемом  5-7  страниц  нормально
воспринимается не более двух десятков цифр, при условии, что  их  восприятие
подготовлено предыдущим содержанием, что они сгруппированы не  более  чем  в
семи группах по 2-3 цифры и рассредоточены по тексту.  Их  надо  отбирать  ,
анализировать и подавать в форме подведения итогов, средней  арифметической,
суммирования и т.п. Чтобы они лучше  запоминались,   их  полезно  сравнивать
(или противопоставлять)  с  чем-либо  наглядным  и  впечатляющим.  При  этом
необходимо помнить, что числа лучше воспринимаются не  в  цифровом  виде,  а
написанные буквами.
      Не  нужно  злоупотреблять  цитатами,  так  как  цитатничество   всегда
ассоциируется с догматизмом  и  начетничеством,  за  которым  теряется  лицо
автора и доверие к нему. Для  специалиста  не  существует  плагиата,  и  для
пользы дела он должен не стесняясь заимствовать чужие мысли  и  излагать  их
своими словами.
      Стилистически  целесообразно  пользоваться  преимущественно  короткими
простыми предложениями, которые легко  читаются  и  запоминаются.  Критерием
качества изложения должно быть примерное равновесие изобразительного  (образ
- это существительное) и повествовательного (действие  -  это  глагол).  Все
остальное на грани излишеств и его надо тщательно взвешивать, так как  любое
слово или оборот органично, не вписывающиеся в  тему  изложения,  вызовут  у
потребителя побочные ассоциации и приведут к рассеиванию внимания.
       Большое  значение  для  эффективного  восприятия  текста  имеет  ритм
изложения (расположение смысловых единиц). Скорость умственной  деятельности
вчетверо выше зрительного восприятия, поэтому  большая  часть  сознания  при
чтении не загружена и готова реагировать  на  любые  побочные  раздражители,
н
12345След.
скачать работу

Информационное обеспечение управленческого решения

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ