Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Обучение иностранному языку дошкольников

ют  и  для  взрослого,  который   сознательно   или   подсознательно
воспринимает  фоносемантические  закономерности,  но  он  не   даст   такого
быстрого и уверенного ответа, как ребенок, поскольку  незнание  лексического
значения способно поставить его в тупик.
       Для  ребенка  же  характерно  отношение  к  лексическому  значению  и
фонетической оболочке слова, которое с большой наблюдательностью выражено  в
стихотворении И. Токмаковой “Плим”:

                                       Ложка – это ложка.
                                       Ложкой суп едят.
                                       Кошка – это кошка.
                                       У кошки семь котят.

                                       Тряпка – это тряпка.
                                       Тряпкой вытру стол.
                                       Шапка – это шапка.
                                       Оделся и пошел.

                                       А я придумал слово,
                                       Смешное слово – плим.
                                       Я повторяю снова –
                                       Плим, плим, плим…

                                       Вот прыгает и скачет –
                                       Плим,плим, плим,
                                       И ничего не значит
                                       Плим, плим, плим.

     В действительности, фоносемантическая характеристика слова “плим”  дана
очень точно, так как слово “плим” действительно “прыгает и скачет”.
      ''Связь предмета… и слова… основывается на сходстве,  которое  ребенок
наблюдает между материальной оболочкой  слова  и  материальными,  чувственно
воспринимаемыми признаками предметов.… Поэтому в речи ребенка и  наблюдается
такое  количество  звукоподражательных  и   образных,   звукоизобразительных
слов'' пишут Е.И. Негневицкая и А.М. Шахнарович.
      Другие способности: лексическое и грамматическое чутье, функционально-
стилистическое  восприятие  языка  –  находятся  у  дошкольников  в   стадии
формирования и развиты еще недостаточно. Способности такого рода  во  многом
зависят от объема коммуникативного опыта  человека.  Чем  больше  этот  опыт
(включая овладение иностранными языками), тем более  развито  лексическое  и
грамматическое чутье, поэтому каждый следующий  иностранный  язык  и  дается
человеку легче предыдущего.
      Что же касается коммуникабельности и наличия положительной  установки,
то дети пяти-шести лет в  большинстве  своем  достаточно  коммуникабельны  и
лишены  тех  многочисленных  комплексов  и   зажимов,   которые   становятся
психологическим барьером для многих взрослых в овладении иностранным  языком
как средством общения (например,  взрослый  гораздо  больше  боится  сделать
ошибку); они любознательны, и стремятся к активному  познанию  мира;  причем
именно в  этом  возрасте  процесс  непосредственного  чувственного  познания
дополняется словесным.
       Для  того,  что   бы   выявить   уровень   развития   лингвистических
способностей, можно использовать несложное тестирование.
      Необходимо сделать вывод,  что  способности  к  языку,  как  и  всякие
другие, развиваются только в соответствующей деятельности и потому ''  любой
нормальный ребенок может и должен овладеть  иностранным  языком  и  свободно
пользоваться им в общении '' (Леонтьев А.А.), но произойдет это  или  нет  –
во  многом  зависит  от   организации   его   деятельности   педагогом,   от
методического подхода к обучению.


      3. Цели и задачи обучения дошкольников иностранному языку

       Методика  педагогической  работы  определяется  целями  и   задачами,
которые ставит перед собой педагог.  С  точки  зрения  И.Л.  Шолпо  главными
целями в обучении дошкольников иностранному языку являются:
формирование у детей первичных навыков общения на иностранном языке;  умения
пользоваться  иностранным  языком  для  достижения  своих  целей,  выражения
мыслей и чувств в реально возникающих ситуациях общения;
создание положительной установки на дальнейшее изучение иностранных  языков;
пробуждение интереса к жизни и культуре других стран;
воспитание  активно-творческого  и  эмоционально-эстетического  отношения  к
слову;
  развитие  лингвистических  способностей   учащихся  с  учетом   возрастных
особенностей их структуры у старших дошкольников;
децентрация личности,  то  есть  возможность  посмотреть  на  мир  с  разных
позиций.


      4. Наполняемость группы, частота и продолжительность занятий.

      Следующий, весьма немаловажный вопрос, который волнует  преподавателей
–  это  вопрос  наполняемости  группы.  З.Я.  Футерман,  говоря  о  занятиях
иностранным языком в условиях детского сада, настаивает на  работе  с  целой
группой ( 25-30 человек ), мотивируя это  тем,  что  дети  привыкли  друг  к
другу, а так же большей эффективностью массовых  игр  в  процессе  обучения.
Педагогом  был  проведен  эксперимент,   который   не   показал   увеличения
эффективности занятий в условиях  деления  на  две  подгруппы.  Однако  И.Л.
Шолпо подвергает сомнению эти выводы и  пишет,  что,  возможно,  в  условиях
детского сада привычка детей друг к другу действительно  столь  сильна,  что
оказывается решающим фактором, однако, если речь идет о  других  структурах,
где в группы соединяются незнакомые дети, то занятия с группой в 25  человек
оказываются малоэффективными,  и  даже  15  человек  в  группе  –  серьезное
испытание для педагога. Шолпо И.Л. рекомендует формировать группы  не  менее
чем из пяти и не более чем из десяти человек, объясняя это  тем,  что  общая
беседа,   (как   установлено   психологами),    организованная    совместная
деятельность возможны в группе, состоящей не более чем  из  8  человек.  Но,
учитывая то, что  зимой  дети  часто  болеют  и  пропускают  занятия,  можно
набирать в группу до 10 человек.
       Следующим  спорным  вопросом  является  продолжительность  и  частота
занятий. З.Я. Футерман утверждает,  что  занятия  для  пятилеток  не  должны
длиться более двадцати минут, а для детей  шести  лет,  двадцати  пяти.  Это
утверждение также основывается на  результатах  эксперимента,  однако,  И.Л.
Шолпо считает,  что  его  результаты  связаны  с  предыдущим  условием:  при
наполняемости группы  в  25-30  человек  ни  преподаватель,  ни  дети  не  в
состоянии заниматься дольше. Опыт работы Е.И. Негневицкой в группах от 5  до
15 человек и опыт И.Л. Шолпо в группах 7-10  человек,  показывают,  что  при
таком количестве детей продолжительность занятия от тридцати пяти до  сорока
пяти  минут  (в  зависимости  от  возраста)  не  утомляют  детей,  и  у  них
сохраняется  то  нежелание  уходить,   завершать   занятие,   которое,   как
совершенно справедливо считает З.Я. Футерман,  необходимо  для  эффективного
обучения. Важно лишь каждые пять минут менять вид  деятельности,  переходить
от подвижной игры к разговору за круглым столом; затем – к  танцу,  зарядке;
после этого к пению песенки и т. д.
      Обычная частота занятий, считает И.Л. Шолпо – два-три раза  в  неделю.
Занятия раз в  неделю  чрезвычайно  малопродуктивны,  дети  успевают  забыть
материал, в течение стольких дней не получавший подкрепления.



      5.  Игра как ведущий метод обучения дошкольников иностранному языку.

        Л.С.  Выготский  и  Д.Б.Эльконин   называют   игру   ведущим   видом
деятельности дошкольника, но ученые имеют ввиду не то, что  она  преобладает
в его практике среди всех других видов деятельности, а то, что именно она  в
этот период ведет за собой развитие дошкольника.
      Притом, что о детской игре написано уже очень  много,  вопросы  теории
ее так сложны, что единой классификации игр до сих пор не  существует.  И.Л.
Шолпо предлагает свой вариант классификации  обучающих  игр,  которые  можно
использовать на занятиях иностранным языком с дошкольниками.
            Автор    подразделяет    обучающие    игры    на    ситуативные,
соревновательные, ритмо-музыкальные и художественные.
      К ситуативным относятся  ролевые  игры,  которые  моделируют  ситуации
общения по тому или иному поводу. Они,  в  свою  очередь,  делятся  на  игры
репродуктивного характера, когда  дети  воспроизводят  типовой,  стандартный
диалог, применяя его к  той  или  иной  ситуации  и  импровизационные  игры,
требующие применения и видоизменения различных моделей.  Естественно,  может
(и должен) возникнуть промежуточный  момент,  когда  в  репродуктивную  игру
вносится элемент импровизации.
      К соревновательным относятся большинство игр, способствующих  усвоению
лексики  и  грамоты.  В  них  побеждает  тот,  кто  лучше  владеет  языковым
материалом. Это всевозможные  кроссворды,  ''аукционы'',  настольно-печатные
игры с лингвистическими заданиями, выполнение команд и т.п.
      Ритмомузыкальные игры  –  это  всякого  рода  традиционные  игры  типа
хороводов, песен и танцев  с  выбором  партнеров,  которые  способствуют  не
столько  овладению  коммуникативными  умениями,  сколько   совершенствованию
фонетической и ритмомелодической сторон  речи  и  погружению  в  дух  языка,
например: ''Nuts and May''.
      Художественные, или творческие, игры – это вид  деятельности,  стоящий
на границе игры и художественного творчества,  путь  к  которому  лежит  для
ребенка через игру. Их, в свою  очередь,  можно  разделить  на  драматизации
(постановку маленьких сценок на  английском  языке);  изобразительные  игры,
такие как графический диктант,  аппликация  и  т.п.;  и  словесно-творческие
(подбор рифмы,  коллективное  сочинение  подписей  к  комиксу,  коллективное
сочинение маленьких сказок).
      На границе ситуативных импровизационных игр и творческих 
12345След.
скачать работу

Обучение иностранному языку дошкольников

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ