Русский речевой этикет
|
|1.) Наведение справок |
|2.) Различные заказы, вызовы |
|3.) Передача информации |
|4.) Поздравления |
|5.) Поддержание контактов |
|В зависимости от отношений абонентов и ситуации различаются телефонные разговоры:|
| |
|1.) Официальные (деловые) – между незнакомыми или малознакомыми людьми. |
|2.) Неофициальные (частые) |
|3.) Нейтральные – между знакомыми, но равными по положению и возрасту |
|4.) Дружеские – между близкими людьми |
|Правила разговора по телефону: |
|1.) Следует разграничивать официальные и неофициальные разговоры. Деловые звонки |
|ведутся на рабочих аппаратах, неофициальные – на домашних |
|2.) Неприлично звонить до 9 утра и после 22:00. |
|3.) Нельзя звонить незнакомым людям, если приходится это делать, нужно |
|обязательно пояснить, кто дал телефон. |
|4.) Разговор не должен быть долгим – 3-5 минут |
|5.) Абонент, которому звонят, не обязан себя называть, даже если это служебный |
|телефон. |
|6.) Непозволительно звонящему начинать разговор с вопросов: «Кто говорит?», «Кто |
|у телефона?» |
|Смысловые части телефонного разговора |
|1.) Установление контакта (установление личности, проверка слышимости) |
|2.) Начало разговора (приветствие, вопрос о возможности говорить, вопросы о |
|жизни, делах, здоровье, сообщение о цели звонка) |
|3.) Развитие темы (развёртывание темы, обмен информацией, высказывание мнений) |
|4.) Конец разговора (заключительные фразы, обобщающие тему разговора, этикетные |
|фразы, прощание) |
| |
|2.5 Национальные отличия речевых этикетов в разных странах |
|Речевой этикет - важный элемент всякой национальной культуры. В языке, речевом |
|поведении, устойчивых формулах (стереотипах) общения отложился богатый народный |
|опыт, неповторимость обычаев, образа жизни, условий быта каждого народа. А это |
|бесконечно ценно. Поэтому несколько слов о национальной специфике речевого |
|этикета. Заглянем в свои собственные богатства, да и к соседям тоже. |
|И. Эренбург оставил такое интересное свидетельство: «Европейцы, здороваясь, |
|протягивают руку, а китаец, японец или индиец вынужден пожать конечность чужого |
|человека. Если бы приезжий совал парижанам или москвичам босую ногу, вряд ли это |
|вызвало бы восторг. Житель Вены говорит «целую руку», не задумываясь над смыслом |
|своих слов, а житель Варшавы, когда его знакомят с дамой, машинально целует ей |
|руку. Англичанин, возмущенный проделками своего конкурента, пишет ему: «Дорогой |
|сэр, вы мошенник», без «дорогого сэра» он не может начать письмо. Христиане, |
|входя в церковь, костел или кирху, снимают головные уборы, а еврей, входя в |
|синагогу, покрывает голову. В католических странах женщины не должны входить в |
|храм с непокрытой головой. В Европе цвет траура черный, в Китае - белый. Когда |
|китаец видит впервые, как европеец или американец идет под руку с женщиной, порой|
|даже ее целует, это кажется ему чрезвычайно бесстыдным. В Японии нельзя войти в |
|дом, не сняв обуви; в ресторанах на полу сидят мужчины в европейских костюмах и в|
|носках. В пекинской гостинице мебель была европейской, но вход в комнату |
|традиционно китайским - ширма не позволяла войти прямо; это связано с |
|представлением, что черт идет напрямик; а по нашим представлениям черт хитер, и |
|ему ничего не стоит обойти любую перегородку. Если к европейцу приходит гость и |
|восхищается картиной на стене, вазой или другой безделушкой, то хозяин доволен. |
|Если европеец начинает восторгаться вещицей в доме китайца, хозяин ему дарит этот|
|предмет - того требует вежливость. Мать меня учила, что в гостях нельзя ничего |
|оставлять на тарелке. В Китае к чашке сухого риса, которую подают в конце обеда, |
|никто не притрагивается - нужно показать, что ты сыт. Мир многообразен, и не |
|стоит ломать голову над тем или иным обычаем: если есть чужие монастыри, то, |
|следовательно, есть и чужие уставы» (И. Эренбург. Люди, годы, жизнь). |
|Национальная специфика речевого этикета в каждой стране чрезвычайно ярка, потому |
|что на неповторимые особенности языка здесь, как видим, накладываются особенности|
|обрядов, привычек, всего принятого и непринятого в поведении, разрешенного и |
|запрещенного в социальном этикете. Порой самым неожиданным образом проявляются |
|национально-культурные особенности речевого поведения говорящих. Сошлемся на |
|отрывок из книги очерков К. Чапека, в котором он описывает встречу и обмен |
|приветствиями двух чехов: «- Здрасьте, как поживаете? - Да скверно, не ахти как! |
|- И не говорите! А в чем дело? |
|- Э-э, знаете, сколько забот!... |
|- Ну, вы-то что можете сказать о заботах? Мне бы ваши заботы! |
|- Ну, дорогой, быть бы вам в моей шкуре, тогда бы вам не поздоровилось!...А у вас|
|как дела? |
|- Да, знаете, неважно! |
|- А как здоровье? |
|- Так себе. А что у вас дома? |
|- Ничего, скрипим! |
|- Так будьте здоровы! - Мое почтение! » |
|Не правда ли, создается впечатление, что у собеседников дела идут неважно. Но, |
|приведя такой диалог, К. Чапек говорит, что если читатель поймет, будто у |
|встретившихся не так уж все хорошо и пошатнулось здоровье, он ошибется. Просто |
|чех при встрече по обычаю, привычке не склонен говорить, что у него жизнь идет |
|хорошо, он скорее предпочитает жаловаться. Однако жалуется он бодрым тоном и как |
|бы хвастается заботами, гордится трудностями и огорчениями, потому что без |
|трудностей, по его представлениям, живет лишь бездельник. У серьезного же |
|человека на уме одни заботы. Ну а если ближний на вопрос: Как дела? - ответит, |
|что у него все хорошо, то тотчас возбудит смутное подозрение: он что-то скрывает!|
|Вот ведь как любопытны национальные особенности использования речевого этикета! |
|По наблюдениям, русские на вопрос: Как дела? - предпочитают усредненный ответ: |
|Ничего!, а вот от болгарина не редкость услышать: Хорошо! |
|Вообще специфика приветствий и всякого рода осведомлений при встрече у разных |
|народов очень интересна. По свидетельству Б. Бгажнокова, исследовавшего этикет |
|адыгов, предельно общему русскому Здравствуйте! соответствует множество способов |
|приветствовать в зависимости от того, мужчина или женщина, старик или молодой |
|выступает в качестве адресата, всадник это или путник, пастух или кузнец... |
|Великое разнообразие и у монголов. Приветствия и осведомления о делах разнятся в |
|зависимости от времени года. Осенью спрашивают: Жирный ли скот?; Хорошо ли |
|проводите осень? весной: Благополучно ли встречаете весну? зимой: Как зимуете? |
|Вообще же самым общим приветствием даже городских жителей, даже интеллигентов |
|является стереотип, отразивший кочевой образ жизни скотоводов: Как кочуете?; Как |
|ваш скот? И у русских, конечно, не одно самое общее. Здравствуйте. Приветствий у |
|нас, как мы уже говорили, примерно 40, а то и больше. И есть такое, правда, |
|устаревшее, которое направляют работающему: Бог в помощь; есть и для приехавшего.|
|Добро пожаловать!; С приездом, и для входящего: Милости прошу! (с приглашением |
|вместе), есть для помывшегося в бане: С легким паром!, есть приветствия в |
|зависимости от времени суток: Добрый день.; Доброе утро.; Добрый вечер!, а есть и|
|тому, кого давно не видели: Сколько зим, сколько лет! И еще множество приветствий|
|у нас! |
|Ф. Фолсом в «Книге о языке» (М. 1974) рассказывает, что древние греки |
|приветствовали друг друга : Радуйся!, а современные греки: Будь здоровым! Арабы |
|говорят: Мир с тобой!, а индейцы навахо: Все хорошо! |
|Русские спрашивают: «Как здоровье?» А вот древние египтяне полагали, что при |
|встрече накоротке некогда, да и ни к чему делать анализ своего здоровья. Они |
|спрашивали конкретно: «Как вы потеете?» Как видим, самые разнообразные стереотипы|
|речевого этикета запечатлели особенности быта. |
|Примеров национальной специфики речевого и неречевого поведения разных народов в |
|коммуникативных ситуациях множество. Каждый из русских, кто
| | скачать работу |
Русский речевой этикет |