Субстантивные определения в повести Паустовского О жизни
ствующим адресам в разные
заманчивые страны – в Австралию или республику Коста-Рика (ІІ, 37).
Имена собственные – наименования предметов также выполняют функцию
назывную: Петлюра въедет в Киев во главе правительства – Директории – на
белом коне… (ІІ, 120).
… была выложена из изразцов картина «Принцесса Греза» по рисунку
художника Врубеля (ІІ, 58).
Имена нарицательные в роли приложения также могут находиться как в
препозиции, так и в постпозиции по отношению к определяемому слову, могут
быть обособленными и необособленными, распространенными и
нераспространенными. Они характеризуют предмет в самых разных отношениях,
обозначая поясняющее название предмета, качество предмета, социальную
принадлежность, возраст, национальность, профессию и пр. Также они могут
служить средством выражения эмоциональной оценки, отношения автора к
изображаемому. В случае обособления они, как правило, приобретают
полупредикативное значение. Распространенные приложения выполняют также
пояснительную или уточняющую функцию, что иногда на письме выражается с
помощью тире.
В «Повести о жизни» К.Г. Паустовского большое количество случаев
приложений разной семантики, выраженных именами нарицательными. Приведем
примеры.
Социальная, возрастная, национальная и пр. характеристики лица:
Ктуренда … жил с матерью – робкой старушкой (ІІ, 99).
Только по большим праздникам к ней приходили подруги – престарелые бонны-
немки и швейцарки… (ІІ, 98.)
Обозначение характерных внутренних и внешних свойств и качеств лица:
…как сказал их глава – желчный человек в серых гетрах и золотом пенсне…
(ІІ, 83).
В каждом слове и жесте Свердлова – невысокого и бледного человека,
носившего потертую кожаную куртку, –…чувствовалась непреклонная воля (ІІ,
59).
Обозначение характерных свойств и качеств предмета:
Это был город русской предприимчивости, оптовых складов, бочек, засола –
буйная перевалочная пристань в истории России (ІІ, 232).
… в московском воздухе уже пробивались сладковатые и прохладные запахи
осени – вялых листьев и застоялых прудов (І, 203)
Более точное обозначение предмета или лица через переименование:
Имя этому расстоянию – талант, свободное владение мыслью, образом и
словом (І, 215).
Бабушка пекла много всяких мазурок – сухих пирожных с изюмом и миндалем
(І, 45).
Образная характеристика лица или предмета:
Тоненькие девочки-березы белели, как свечи (І, 175).
Волны качали вдали от берегов венчики розмарина, троицына цвета и руты –
последних свидетелей ее горькой любви (І, 154).
Средство эмоциональной оценки определяемого лица или предмета:
Потом из флигеля вышел штабс-капитан Задорожный, черносотенец и грубиян
(І ,85).
Кончилось лето 1914 года – грозное и тревожное лето войны (І, 203).
Пояснение или уточнение определяемого предмета:
А в последнем, как будто шутливом, письме, он просил прислать ему в
конверте самый драгоценный для него подарок – засушенный лист киевского
каштана (І, 35).
Они обучали вновь принятых в общину сложному своему ремеслу – пению
духовных стихов ,умению просить милостыню – и внушали им твердые правила
нищенского общежития (І, 144).
Таким образом, в художественной речи «Повести о жизни» К.Г.
Паустовского широко и разнообразно представлены все основные семантические
разновидности приложений, выраженных как именами собственными, так и
именами нарицательными.
§5. Двучленные и многочленные сочинительные ряды приложений
1. Постпозиция с обособлением
Так же как и несогласованные субстантивные определения, приложения
способны образовывать двучленные и многочленные сочинительные ряды. Эта
возможность варьируется в зависимости от степени распространения членов
сочинительного ряда, от позиции по отношению к определяемому слову и от
обособленности-необособленности. Сильной позицией для сочинительных рядов
приложений является постпозиция с обособлением. Это подтверждают
многочисленные примеры из «Повести о жизни» Г.К. Паустовского:
Во время революции 1905 года она прятала у себя революционеров –
студентов и евреев (І, 36). Двучленный сочинительный ряд одиночных
приложений, соединенных союзом и; конкретизирует социальную и национальную
принадлежность лиц. Двучленный сочинительный ряд может задаваться и другим
видом союза:
В лесах появилась какая-то банда – не то беглые пленные австрийцы, не то
выпущенные из тюрьмы арестанты (ІІ, 19). Здесь ряд распространенных
приложений образуется посредством разделительного союза не то…, не то;
семантика гипотетичности.
Их с трудом покрыли пайщики потребительского общества – рабочие
брянского арсенала и товарищи Караваева, артиллеристы (І, 110). Этот
сочинительный ряд образуют два распространенных приложения, находящиеся в
дистантной постпозиции по отношению к определяемому слову. При этом внутри
второго члена ряда к определяемому слову товарищи присоединяется еще одно
одиночное приложение артиллеристы в контактной постпозиции по отношению к
определяемому слову.
Там жили его брат Илько, уже немолодой усталый человек, сельский
учитель, и тетушка Дозя (І, 127).
К моей соседке, веснушчатой курсистке Липочке, дочери сельского учителя,
часто приезжали из-под Рязани деревенские ее родственники и знакомые (ІІ,
33)
Часто вступал в разговор наш сосед, старик Неделя, отец двенадцати
дочерей (І, 117). Двучленный сочинительный ряд распространенных
приложений, соединенных бессоюзной связью; выражают характеристику лица с
разных сторон.
Не то что ее младшая сестра – чумичка и гадкий утенок (І, 176).
Двучленный сочинительный ряд одиночных приложений, соединенных союзом и;
дает образную качественную характеристику лица.
Когда он возил свои картины на выставку в Галицию, его околдовала
цыганка – натурщица художника Врубеля, женщина с обольстительными черными
глазами и отменной фигурой … (І, 49). Такое же значение выражается
двучленным сочинительным рядом распространенных приложений:
… и в московском воздухе уже пробивались сладковатые и прохладные запахи
осени – вялых листьев и застоялых прудов (І, 203). Двучленный сочинительный
ряд распространенных приложений, соединенных союзом и; приложения выражают
образную характеристику определяемого предмета.
Учительница музыки – немка, безмолвная участница этих вечеров, – зорко
следила за Надей…(І, 183). Двучленный сочинительный ряд одиночного и
распространенного приложений, соединенных бессоюзной связью; характеризует
лицо с разных сторон.
Все мы, кондукторы, люди разных возрастов, характеров и взглядов,
больше всего боялись, чтобы какая-нибудь из женщин не нашла при нас родного
искалеченного человека (І, 224). Двучленный сочинительный ряд одиночного и
распространенного приложений, соединенных бессоюзной связью; раскрывает
содержание определяемого слова – местоимения.
Приведем примеры многочленных однородных рядов, близких к приложениям:
Привычные звуки – стук тарелок, бой часов, пронзительный голос горничной
Лизы – почти не проникали в чулан (І, 88). Многочленный сочинительный ряд
распространенных членов, соединенных бессоюзной связью; выражает
разностороннюю характеристику определяемого слова.
Но меня прежде всего захватывала романтическая сторона революционных
событий – подкопы, подпольные типографии, динамит, адские машины, пламенные
речи (І, 215). Многочленный сочинительный ряд одиночных и распространенных
членов, соединенных бессоюзной связью; выражает разностороннюю
характеристику определяемого слова.
Пассажир на этой линии был больше с окраин – ремесленницы, огородники,
молочники (І, 208). Аналогичный многочленный ряд находится в дистантной
постпозиции по отношению к определяемому слову.
Все сторожа – Казимир, Максим, Холодная вода и еще несколько других –
бежали рысью в сад (І,121). Многочленный сочинительный ряд однородных
членов, соединенных бессоюзной связью; называет собственные имена лиц. С
традиционной точки зрения – это обобщающие слова и однородные члены, не
являющиеся приложениями.
В «Повести о жизни» К.Г. Паустовского встречаются и более сложные случаи
иерархических синтаксических отношений между приложениями разных типов:
а) На берегу меня ждали Севрюки: худой человек в сапогах и чесучовом
пиджаке – хозяин поместья, невысокая молодая женщина – его жена и студент –
ее брат (І, 142).Распространенные приложения имеются при каждом из трех
однородных членах - хозяин поместья, его жена и ее брат, относящиеся к
определяемым сочетаниям и слову человек в сапогах и чесучовом пиджаке,
невысокая молодая женщина и студент. По отношению к подлежащему Севрюки это
однородные члены при обобщающем слове.
б) В это избранное общество допускался только один мужчина – (1)
комендант дома, он же счетовод Юго-Западной дороги, – (2) человек с пышной
фамилией – пан Себастиан Ктуренда-Цикавский (ІІ, 99). Здесь к
определяемому словосочетанию только один мужчина параллельно присоединяются
друг к другу: 1) двучленный сочинительный ряд, состоящий из двух
обособленных распространенных приложений комендант дома, он же счетовод Юго-
Западной дороги, находя
| | скачать работу |
Субстантивные определения в повести Паустовского О жизни |