Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Творчество М. Зощенко в контексте русской литературы

о стать выдающимся  корифеем  этой  традиции,
создать  неповторимый  афористический  дискурс,  глубина  и  экспрессивность
которого еще в полной  мере  не  осознаны.  «Но  критика  обманута  внешними
признаками», — (эти слова  писателя  в  высшей  степени  применимы  ко  всем
плоско-идеологизированным  прочтениям  его  творчества —  и  «советским»   и
«антисоветским».
      Для Зощенко мелка мерка советского  века:  об  этом  по  принципу  «от
противного»  свидетельствует,  например,  талантливая  книга  Б.М.   Сарнова
«Пришествие капитана Лебядкина (Случай Зощенко)» (32, с. 47).  Казалось  бы,
Зощенко поставлен здесь в широкий литературный и  идеологический  контекст —
и  тем  не  менее  контекст  этот  оказался  узким,  а  «третье   измерение»
зощенковского двусмысленного комического слова — непрочитанным.  Не  Зощенко
является «случаем» в цепи социальных событий столетия,  а  всякие  партийные
постановления,  Сталины  и  Ждановы  —  все   это   отдельные   «случаи»   в
философическом масштабе художественного мира Зощенко.
      Такого же исторически широкого и эстетически непредубежденного взгляда
требует проблема «зощенковского  героя».  К  сожалению,  здесь  до  сих  пор
господствует   своего   рода   интерпретаторский   буквализм   и   прикрытый
поверхностной иронией «наивный реализм» восприятия. Видеть  в  «зощенковском
герое»   всего-навсего   «советского   Хама»   —   значит   не    осознавать
художественной ценности этой прежде всего  словесно-эстетической  структуры.
Еще менее плодотворны попытки определить степень сходства  автора  и  героя,
спекулятивно беллетризованные экзерсисы о том, что «маска» Зощенко  приросла
к его лицу  и  т.п.  Весьма  показательно,  что  иные  писатели  и  критики,
обнаруживая в Зощенко «опасное сходство» с его героем  и  пытаясь  (конечно,
неосознанно) самоутвердиться за счет прославленного  писателя,  не  видят  в
самих себе ни малейших признаков «зощенковского героя»,  имеющего  на  самом
деле общечеловеческий масштаб и  вбирающего  в  себя  психологические  черты
людей самых разных, в том числе и профессиональных литераторов и  филологов.
Тем, кто считает, что он сам лично не способен «затаить некоторое  хамство»,
что он  полностью  свободен  от  «бытового  коварства»,  —  остается  только
напомнить  универсальную  формулу   Гоголя   «Чему   смеетесь?   Над   собою
смеетесь!».
      «Зощенковский герой» — это не банальный «образ  обывателя»,  а  сложно
организованный   диалог   автора   и   персонажа   с    их    парадоксальным
взаимоперетеканием. Исторически он восходит к таким  многозначным  явлениям,
как рассказчики) «Повестей Белкина», соотношение  автор/Чичиков  в  «Мертвых
душах», «диалогическое» слово  Достоевского,  «лирический  герой»  поэзии  и
прозы  Козьмы   Пруткова,   лесковский   сказ,   «Ich-Erzдhlung»   чеховской
новеллистики. Подобно своим  предшественникам,  Зощенко  достигает  за  счет
комико-иронического  раздвоения   образа   рассказчика   особенного,   чисто
эстетического  удвоения  художественного  эффекта.  В  этом   принципиальная
творческая победа  писателя,  сумевшего  из  житейского  и  языкового  хаоса
извлечь гармонию, построить свой уникальный  космос.  И  полноценность  этой
художественной реальности  никак  не  могут  снизить  такие  внелитературные
обстоятельства, как поездка Зощенко в писательской бригаде  на  Беломорканал
или его психологическая слабость во время жестокой политической  травли.  Мы
не имеем ни малейшего права повторять сегодня  от  своего  имени  бытовую  и
сугубо личную фразу Ахматовой о том, что Зощенко «не прошел  второго  тура».
И, конечно же, абсолютно некорректно использовать ее как оценку  творческого
итога жизни писателя. С точки зрения искусства Зощенко одержал  победу,  что
называется, «в третьем туре», где оцениваются чисто эстетические  результаты
и куда, увы, оказываются «непрошедшими» многие литераторы,  чье  гражданское
поведение было вполне безупречным.
      Структуру  «зощенковского  героя»  можно  рассматривать  еще   и   как
художественное сравнение автора  и  персонажа.  А  сравнение  оценивается  и
интерпретируется не по степени «сходства» или «несходства», а  исключительно
по степени  художественной  энергичности  и  действенности.  С  учетом  этой
предпосылки стоит вести  разговор  о  последователях  Зощенко  в  литературе
60—90-х годов. «Зощенковский герой» нашел несомненное продолжение  в  образе
рассказчика — «люмпен-интеллигента» в «Москве—Петушках» Венедикта  Ерофеева,
в прозе Ю. Алешковского, Е. Попова, В. Пьецуха. У всех  названных  писателей
в структуре рассказчика  сталкиваются  черты  «интеллигента»  и  «работяги»,
язык культурного слоя и простонародья. Однако, если у Зощенко это  сравнение
носило энергично-оксюморонный характер, то у  прозаиков  названной  формации
это сравнение тяготеет к вялой тавтологичности, что неминуемо сказывается  в
скором старении их текстов, утрате ими былой «антисоветской» актуальности.
      Наиболее же  значительными  и  художественно  перспективными  моделями
представляются в данном аспекте образ героя-рассказчика песен  В.  Высоцкого
и автор-герой мозаичного «эпоса» М. Жванецкого: глубина самовыражения  здесь
сочетается  с  глубоким  интересом   к   другому   человеку —   ценность   и
необходимость данного  качества  вслед  за  М.М.  Бахтиным  нашей  культурой
постоянно декларируется  теоретически,  но  редко  реализуется  практически.
Стихия  подлинного  диалога  выгодно   отличает   творчество   Высоцкого   и
Жванецкого от вяло-монологической «постерофеевской» прозы.
      О  созвучности  художественных  миров  Зощенко  и  Высоцкого   первым,
пожалуй, высказался Е. Евтушенко в стихах, посвященных  смерти  поэта:  «Для
нас Окуджава был Чехов с гитарой. Ты —  Зощенко  песни  с  есенинкой  ярой».
Несмотря на стилистическое дурновкусие этих строк и их, говоря  зощенковским
словом,      «маловысокохудожественность»,       самонаблюдение,       здесь
сформулированное,  следует  признать  верным.  Между  текстами   Зощенко   и
Высоцкого можно найти множество  не  всегда  осознанных,  но  тем  не  менее
реальных словесных перекличек. Например, у Зощенко: «Сегодня день-то  у  нас
какой? Среда, кажись? Ну да, среда» (рассказ «Ошибочка»).  У  Высоцкого:  «А
день... какой был день тогда? Ах да —  среда!..»  (песня  «Ну  вот,  исчезла
дрожь в руках…)» (12, с. 43). Можно указать и переклички  словесно-смысловых
моделей. Так, в песне Высоцкого «Случай на таможне» персонаж-рассказчик  так
характеризует культурные сокровища,  отнятые  у  контрабандистов:  «Распятья
нам самим теперь нужны, — Они — богатство нашего народа. Хотя и —  пережиток
старины»  (12,  с.  81).  Конструкция  «пережиток  старины»,   переплетающая
«пережиток прошлого» и «памятник старины», — вполне в зощенковском духе.
      Как и Зощенко, Высоцкий  в  совершенстве  овладел  искусством  речевой
маски, мастерством перевоплощения. Как и  Зощенко,  Высоцкий  шел  на  риск,
повествуя от первого лица, вследствие чего не раз  был  принимаем  за  своих
персонажей. Этот риск, как мы теперь видим, был в обоих случаях  необходимым
условием энергичности художественного построения.
      Творчество  М.  Жванецкого  перекликается  с  зощенковским  по  многим
параметрам. Отметим прежде всего  родственность  двусмысленно-афористических
конструкций, приведя в  доказательство  несколько  фраз:  «Вообще  искусство
падает». «Поэтому, если кто хочет, чтобы его хорошо понимали  здесь,  должен
проститься с мировой славой». «Очень даже  удивительно,  как  это  некоторым
людям жить не нравится». «Надо достойно ответить  на  обоснованные,  хотя  и
беспочвенные жалобы иностранцев — почему у вас люди хмурые».  «Вот  говорят,
что деньги сильнее всего на свете. Вздор. Ерунда». «Критиковать  нашу  жизнь
может человек слабого ума». Нечетные фразы  принадлежат  Зощенко,  четные  —
Жванецкому, что, как можно заметить, обнаруживается не без усилия.  В  плане
же  общедуховном  Жванецкий  продолжил  работу   Зощенко   по   реабилитации
«простого человека» с  его  нормально-обыкновенными  житейскими  интересами,
его  естественными  слабостями,  его  здравым  смыслом,   его   способностью
смеяться не только над другими,  но  и  над  собой.  Сопоставляя  творчество
Зощенко, Высоцкого и Жванецкого, невольно приходишь к  выводу,  что  никаких
«мещан» и «обывателей» не существует, что это ярлыки,  бездумно  пущенные  в
ход  радикальной  интеллигенцией,  а  затем   демагогически   использованные
тоталитарным режимом для «идейного» оправдания  своей  бесчеловечности,  для
прикрытия властью своих истинных намерений. Наконец, Высоцкого и  Жванецкого
сближает с  зощенковской  традицией  интенсивность  смехового  эффекта,  vis
comica,  а  также  органичное  сопряжение  интеллектуальной  изощренности  с
демократической доступностью.
      Рассмотрение творчества Зощенко  в  широкой  исторической  перспективе
позволяет   подвергнуть   пересмотру   распространенное   представление    о
несовместимости  смеха  с  серьезностью,  с  «учительскими»  задачами   (что
нередко  отмечали,  на
12345След.
скачать работу

Творчество М. Зощенко в контексте русской литературы

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ