Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Башкирские шежере как исторический источник

родословные биев и описание их жиз­ни, но и правдивые страницы летописи
народной жизни. Таким обра­зом, и по социальному содержанию башкирские
шежере не однородное явление. Эта кажущаяся противоречивость вполне
объяснима. Во-пер­вых, в создании шежере одного рода участвовали многие
поколения и, следовательно, много людей. Среди них могли быть представители
раз­личных социальных групп башкирского общества. Они, каждый по-своему,
преломляли события, свидетелями или участниками которых они являлись. С
другой стороны, большое значение имеет преемствен­ность летописания, то
есть тот факт, что каждый новый список шежере включал в себя копию
предыдущих (данного рода или племени) или же их синтезированное
переложение. А в предшествующих текстах, в свою очередь, могли быть
сведения и факты, социальная природа и возраст которых были различны.
Принцип преемственности башкирских шежере исходит от самой природы их
происхождения. Если в основе шежере была генеалогиче­ская схема какого-либо
рода, то при составлении нового списка преды­дущий список неизбежно
учитывался и даже служил основой. Так, пере­даваясь из поколения в
поколение, появлялись новые и новые списки шежере, генеалогии которых также
пополнялись новыми именами, а тек­стовые части — описаниями свежих событий.
Отсюда ясно, насколько относительное значение приобретают понятия
«оригинал», «копия» при­менительно к башкирским шежере. Каждая новая
«копия» включала в себя имена и описания, которых не было и не могло быть в
«оригинале». Однако параллельно шел и другой процесс. «Копии», или, точнее,
новые списки, хотя преемственно включали в себя материалы старого списка,
однако они постепенно теряли некоторые факты и описание событий,
содержавшихся в «оригиналах». Какое-либо крупное событие, проис­шедшее в
жизни народа, заметно вытесняло при составлении новых шежере часть
«устаревших» материалов. Таким, например, событием было присоединение
Башкирии к Русскому государству. Описание присоединения содержится в шежере
многих, если не большинства, широких племен. Недавние события заставляли
постепенно забывать далеком прошлом, записи о которых стали занимать в
шежере уже второстепенное место. При этих особенностях башкирских шежере их
датировка представляет значительные трудности, а подчас невозможна. Это и
понятно, если учесть, что многие шежере составлялись на протя­жении жизни
многих поколений десятками людей и описания событии шесте с громадными
генеалогиями переходили из более ранних списков » поздние. Поэтому, когда в
комментариях, помещенных в этом сборнике, те или иные шежере датируются, то
в этих случаях речь идет не > дате рождения данного шежере вообще, а о дате
рождения публикуемого списка. Когда поддается датировке составление
основной части шежере, то это всегда оговаривается.
Башкирские шежере являются ценными историческими источниками. Однако, как
сказано выше, в результате условий их развития, в них, наряду со многими
достоверными сведениями и фактами, содержится и немало искажений. Эти
искажения являются, с одной стороны, результатом развития классовых
отношений в башкирском обществе, с другой—многократного составления новых
списков шежере одних и тех же племен. Эта сложность и противоречивость
башкирских шежере говорит за то, что к этим текстам необходимо внимательное
и критическое отношение. Задача исследователя заключается в том, чтобы
путем сравнения, сопоставления с другими источниками и внимательного
изучения эпохи воссоздать реальную, достоверную картину исторического
процесса. Только при условии критического подхода башкирские шежере могут
дать эффективный материал для изучения целого ряда проблем из ранней и
средневековой истории Башкирии.
В сборнике публикуется 25 шежере. Рукописи для публикации от­ирались с
таким расчетом, чтобы возможно шире были представлены башкирские племена и
роды. В сборник вошли шежере племен Юрматы, Мин, Бурзян, Кипчак, Усерган,
Тамьян, Табын и Айле, т. е. наиболее крупных родоплеменных организаций
Восточной Башкирии. В то се время в сборник включены те шежере, которые
представляют значительный интерес с точки зрения истории и этнографии
Башкирии. По ним соображениям не публикуются небольшие, в основном
состоящие из одних генеалогий шежере западнобашкирских сел. Упомянутое
здесь шежере племени Киргиз также не вошло в сборник, так как в журнале
«Шуро» оно дано лишь в переложении. В том случае, если шежере известно в
нескольких вариантах, в сборник включен наиболее полный ли наиболее
сохранившийся вариант. В этих случаях в комментариях к шежере различия в
текстах вариантов, если таковые имеются, оговари­ваются. И, наконец, важное
значение при отборе шежере для сборника имела достоверность текстов. Шежере
или его фрагменты, содержащие в основном мусульманские мифологические
предания или легенды, в сборник не включены.
В сборнике даны фотокопии шежере, транскрипции и переводы текс­тов на
русский язык. Исключение составляют шежере IX (племени Усерган), XXIII
(племени Айле) и XX (рода Калчир-Табын), фотокопии которых не даны, так как
в первых двух случаях шежере сохранились лишь в транскрипции или русском
переводе, а в третьем — фотокопию невозможно дать по техническим причинам.
При транскрибировании стилистические и языковые особенности источников
сохранены. Различия в написании одних и тех же слов и выражений, которые
имеются в текстах, оставлены и в транскрип­циях.
Транскрибированные тексты снабжены подстрочными примечания­ми, в которых
даны переводы на башкирский язык тех слов и выраже­ний, которые могут
вызвать затруднения у читателей, владеющих баш­кирским или татарским
языком, но не знающих арабского и персидского. Здесь же даны переводы этих
слов и выражений на русский язык, что­бы облегчить читателям сверку
точности переводов текстов, а при воз­никновении различных толкований
смысла отдельных фраз — предло­жить другие варианты перевода. Перевод очень
лаконичных текстов шежере на русский язык оказался трудным. Особенную
трудность пред­ставили многочисленные имена из генеалогий, так как многие
из них сейчас вышли из употребления и трудно представить, как они звучали в
разговорной речи. Поэтому написание имен русскими буквами мы стара­лись
дать путем транслитерации. В ряде случаев русское написание имен давалось в
той форме, в которой они встречались в архивных докумен­тах XVII—XVIII вв.
Сборник снабжен комментариями, главным образом историко-этно-графического
характера. Комментирование таких сложных и малоизу­ченных текстов, как
шежере, — дело трудное. Составитель стремился комментировать малоизвестные
или неясные моменты в текстах, иногда, по мере возможности, давал
толкования тем или иным событиям, описанным в шежере. При всем этом выбор
объектов для комментиро­вания носит, конечно, субъективный характер. Это
означает, что ком­ментарии предназначены лишь для того, чтобы помочь
читателям позна­комиться с особенностями текстов шежере, подсказать
возможные пути их использования как исторических источников.
Ссылки на комментарии даны в русских переводах текстов.
В приложении к сборнику публикуется «Раздельное письмо башкир племени Мин
царю Алексею Михайловичу».
Цифры без скобок отсылают к подстрочным примечаниям, цифры в скобках
-комментариям. В квадратные скобки помещены слова и выражения, добавленные
для уяснения смысла текста, а там, где это необходимо,—дословные переводы.
Многоточия текста, позднейшие добавления, неразборчивые слова или
повреждения документа оговорены в подстрочных примечаниях или комментариях.

Генеалогические схемы публикуемых шежере печатаются не на развернутых
таблицах (целиком), а как обычно, с переносами с одной стра­ницы на другую.
В этих случаях те части генеалогии, которые переносят­ся, начинаются с
определенных индексов (например, А, Б, А 1, А 2, Б 1 и т. д.). Эти индексы
повторяют условные знаки, проставленные в начале генеалогической схемы,
около имен, с которых начинается перенос ге­неалогии на другие страницы.
В процессе длительной и довольно трудной работы над сборником составитель
постоянно пользовался советами и помощью товарищей, ко­торым, пользуясь
случаем, приносит искреннюю благодарность. Особен­но большую
признательность выражаю 3. Ш. Аюханову, оказавшему помощь в
транскрибировании и переводе некоторых текстов, а также М. В. Суриной и Н.
В. Бикбулатову, которые провели значительную часть кропотливой работы по
технической подготовке сборника.
В конце книги даются указатель имен и указатель названий башкирских племен,
родов и родовых подразделений. Оба указателя состав­лены применительно к
русским переводам текстов шежере и комментариям. В заключение считаю долгом
подчеркнуть, что составитель рассматривает данный сборник лишь как начало
введения в научный оборот таких своеобразных и интересных источников, как
башкирские шежере. Надо надеяться, что уже в ближайшем будущем будут
выявлены и опубликованы новые тексты шежере, которые откроют нам еще
несколь­ко доныне неизвестных страниц истории башкирского народа.


12345
скачать работу

Башкирские шежере как исторический источник

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ