Крупноформатные подарочные издания М.О.Вольфа
будто бархатная. Мне
кажется, что это особый сорт белой веленевой бумаги, имеющий большую
сопротивляемость к истиранию, более нежный, чем обычно используемый в
издания Вольфа сорт веленевой бумаги.
5.5. Основным шрифтом «Фауста» можно считать уже знакомый нам
Эльзевир Вольфа – такой же, как в «Божественной комедии» и «Родных
отголосках». Он используется как в своем первозданном виде, так и в
различных вариациях.
Для текста книги и оглавления используется обычный Вольфовский
эльзевир, небольшого кегля, черный. Для выделения действующих лиц, их имена
в тексте набраны курсивным эльзевиром.
Надписи, предваряющие крупные разделы книги («Оглавление»,
«Посвящение», «Пролог в театре», «Пролог на небесах» и так далее) – обычно
они расположены на шмуцтитулах – набраны суженым прописным эльзевиром
красного цвета. Первая буква каждого слова в такой надписи является
инициалом, тоже красного цвета (скорее всего, для них составлялся особый
инициальный шрифт). Более подробно о них мы поговорим, когда затронем
декоративные элементы книги.
Кроме вышеуказанного, в «Фаусте» есть еще один инициальный шрифт.
Такой инициал открывает стих каждой новой сцены, по высоте он всего лишь в
два-два с половиной раза превышает прописную букву эльзевира (используемого
в «Фаусте» кегля). Инициал с засечками, похож на широкий эльзевир
скелетного типа. Внутри и вокруг такого инициала расположены линейные
орнаменты, тонкие и не отвлекающие внимания от самой буквы (то есть она
вполне узнаваема и не теряется в окружающих ее узорах). Такой же
инициальный шрифт, но с небольшими изменениями, мы могли наблюдать на
титульном листе «Родных отголосков». Различие лишь в том, что, например
букву «Н» в «Фаусте» наложен такой же орнамент, какой был на букве «В» в
«Родных отголосках». А буква «Н» в «Родных отголосках» была с таким же
орнаментом, что и орнамент, наложенный на букву «К» в «Фаусте». То есть
буквы широкого скелетного эльзевира остались те же, узоры, их украшающие –
те же, просто они поменялись местами. Так или иначе, этот тонкий
инициальный шрифт в виде отдельных буквиц прекрасно сочетается с эльзевиром
основного текста, не перегружая лист декоративными элементами и дополняя
иллюстрации.
На оборотной стороне титульного листа «Фауста» для выходных данных
используется два типа шрифтов: первый – прописной. Вольфовский эльзевир –
вверху страницы и второй, очень похожий на прописной книжный эльзевир
Лемана – внизу страницы.
Особого внимания в отношении шрифтов заслуживает титульный лист
«Фауста» – по моему мнению, используемые для него шрифты нетипичны для
изданий Вольфа, гораздо органичнее они смотрелись бы в изданиях
символистов или футуристов.
Прежде всего, обращает на себя внимание шрифт в заглавии книги – имени
«Фауст». Это очень интересный, с закругленными очертаниями прописной шрифт,
который, по моему мнению, можно отнести к стилю «модерн» (его пример я
привожу на в Приложении 1, на рисунке 2а.). Засечки этого шрифта либо
плавно вытекают из тонкого, но сильно расширяющегося в сторону засечки
основного шрифта, либо скашиваются и превращаются в своего рода выносной
элемент (верхняя засечка у буквы «А»), либо там, где ожидаешь увидеть
засечку, обнаруживаешь «капельку», занявшую ее место (верхняя и нижняя
засечки у буквы «У» У букв немного смещен, если можно так выразиться,
«центр тяжести». Например, у буквы «У» перекладина значительно толще, чем
основной штрих (обычно бывает наоборот). Шрифт черного цвета, крупного
кегля (у меня на рисунке он приведен в натуральную величину). Использование
подобного шрифта, как и следующего, о котором я говорю, показалось мне
новым веянием среди рельефных шрифтов с вензелями, которые так любил
употреблять в заглавиях крупноформатных подарочных изданий М.О.Вольф.
Следующий прописной шрифт, как мне кажется, скорее, мог быть
использован на советском агитационном плакате двадцатых-тридцатых годов,
чем на титульном листе Вольфовского издания. Пример этого шрифта я привожу
в Приложении 1, на рисунке2б. Шрифт геометрический, рубленный, почти без
засечек (встречаются вертикальные засечки, как в букве «З»), те основные
штрихи, которые выносятся выше или ниже строки, скашиваются влево под углом
в сорок пять градусов. Мне кажется, что это видоизмененный шрифт типа
гротеск. Интересно, что в предложениях, набранных этим шрифтом, точки в
виде квадратов стоят не на своем месте, а на линии оптической середины
букв. Шрифт цвета охры, набран средним кеглем, высотой примерно семь
миллиметров. На титульном листе этим шрифтом набраны сведения об авторе,
переводчике, художнике, издателе и месте издания. Последние два описанных
мною шрифта в тех пяти изданиях, которым посвящена эта работа, больше не
встречаются.
5.6. Особое место в книге занимают декоративные элементы оформления.
Вместе с иллюстрациями и текстом они создают особый образ, стиль «Фауста»,
выгодно отличая его от многих подарочных изданий того времени.
На титульном листе «Фауста» значится: «Орнаментные украшения Р.Зейтца»
- видимо, именно ему следует отдать должное за прекрасно исполненные рамки,
обрамляющие иллюстрации и текст на каждой странице издания (я не имею в
виду лист с гравюрами Лизен-Майера, поскольку они печатались отдельно от
книги). Рамки как будто построены из брусочков, в каждом из которых – свой
узор, свое изображение, но все брусочки вместе образуют общую стилизованную
рамку и заключены в простую прямоугольную рамку.
Вначале я расскажу о наименее интересной рамке, так как она
встречается на страницах этой книги довольно часто. В нее заключены
полосные иллюстрации (не Лиден-Майера) – это сделано, дабы не перегружать
страницу изобразительными элементами – и часть текста вместе с
иллюстрациями – от «Оглавления» до «Пролога в театре». Рамка тонкая,
прямоугольная, черная, абсолютно прямая, без украшений. Во внутреннем
пространстве рамки, отступая примерно на 3 мм от ее края, расположены одна
в другой три еще более тонкие рамки, расстояние между которыми составляет 1
мм. Так же эта рамка объединяет брусочки, из которых сложены резные рамки,
то есть в том или ином виде эта рамка присутствует на каждой странице. Без
дополнительных рамок она находится только на тех страницах, где есть
большие иллюстрации.
Начиная с «Пролога в театре» рамки каждого разворота книги без
полосных иллюстраций) меняются одна за одной. Я насчитала семь разных (на
одном развороте находятся две симметричные рамки – по одной на странице).
Эти рамки объемные, толстые, черные с различными изображениями белого
цвета: растительный орнаментом, вазы, ленты, имитация резьбы по дереву. Эти
рамки были сделаны в технике торцевой гравюры на дереве и отпечатаны
высокой печатью.
В этой же технике были сделаны и немногочисленные политипажи-концовки,
узорная виньетка цвета охры, которая находится на титульном листе под
именем автора и перед заглавием, по-видимому, работы того же Зейтца. Они
представляют собой орнаментальные композиции с растительными элементами и
раза три-четыре встречаются в конце разных сцен произведения.
Следует упомянуть и об инициалах. Те, которые встречаются в тексте
произведения, мы подробно рассматривали вместе со шрифтами «Фауста», а вот
другие, встречающиеся в названиях крупных разделов, требуют более
детального изучения.
Такой инициал возвышается над остальными буквами названия раздела,
хотя в его основе лежит тот же узкий прописной эльзевир, которым набрано
все слово. Как и все название, он красного цвета. По основным и
соединительным красным штрихом инициала пущены белые узоры – вензеля,
напоминающие кружево. Такое кружево, только красное, украшает межбуквенное
пространство инициала, а в некоторых случаях и оплетает всю букву,
простираясь иногда даже поверху строчки до конца названия (как, например, в
заглавии «Фауста» на первом шмуцтитуле, предваряющем титульный лист). Кроме
«Оглавления», все красные инициалы и , соответственно, названия разделов
находятся внутри полосных рисунков – гравюр.
Филиграни, экслибрисов и суперэкслибрисов в книге нет.
5.7. Теперь перейдем к тому, что в первую очередь делает «Фауста»
подарочной книгой – роскошным иллюстрациям. Их в издании невероятное
количество, и каждая, даже самая маленькая иллюстрация является шедевром.
В книге множество постраничных иллюстраций разного формата, от мелких
до полосных, а также пятьдесят переложенных рисовой бумагой иллюстраций на
картоне А.Лизен-Майера, по сведениям из «Иллюстрированного каталога»[17] -
американца, по информации Либровича[18] – венгра. Так или иначе,
собственником его работ был мюнхенский издатель Штрефф, у которого Вольф
приобрел право на воспроизведение Лизен-Майеровских иллюстраций в России.
Либрович описывает эти иллюстр
| | скачать работу |
Крупноформатные подарочные издания М.О.Вольфа |