Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Лексические и грамматический архаизмы как элемент поэтического стиля Беллы Ахмадулиной

     “Хожу по околицам…”(471).
       IX. Слова с корнем –град- (3 употребления)
1).   В приют её – меж грязью и меж льдом!
      Но в граде чернокаменном, голодном,
      что делать с этим неуместным лбом?
      Где быть ему, как не на месте лобном?
                       “Биографическая справка” (111).
2).   Он говорит, что поставляет мебель
      в столь знаменитый близлежащий град.
                       “Чудовищный и призрачный курорт…” (396).

1. Ахмадулина Б. Сны о Грузии. Тбилиси, 1979. С.134.

      Пример (1) (стихотворение посвящено М. Цветаевой) демонстрирует
употребление неполногласного слова для создания высокой экспрессии, тогда
как лексема град в примере (2), употреблённая в контексте с такими словами,
как поставлять, мебель, явно служит созданию иронии.
        X. Слова с корнем  -брег- (2 употребления)
1).   Как тяжек день – но он не повторится.
      Брег каменный, мы вместе каменеем.
                       «Гагра: кафе “Рица”» (237)
2).   Этот брег – только бред
      двух схватившихся зорь.
                       “Этот брег – только бред…” (420).
      Слово брег, являясь традиционным для стихотворений, в которых звучит
тема природы, служит для поэтизации речи.
       XI. Другие, единично встречающиеся неполногласные слова.
1).   Близится тройки трёхглавая тень,
      Пущин минует сугробы и льдины.
                       “Ожидание ёлки” (172)
2).   Лучше станем овечками. Сладок и чист
      вкус травы в день закланья зловещий.
      Не боишься, лукавейшая из волчиц?
      Как прекрасна ты в шкуре овечьей!
                       “Стихи к симфониям Гектора Берлиоза. III. Поле”1
3).   И в сердце было свято-свято
      от той гармошки гулевой,
      от вин, от сладкогласья свата
      и от рубашки голубой.
                       “Бог”2


1. Ахмадулина Б. Сны о Грузии. Тбилиси, 1979. С.256.
2.    Там же, С.44.
4).   Сколь, нянюшка, ни пестуй, ни корми
      дитя твоё цветочным млеком мёда…
                       “Варфоломеевская ночь” (123)
5).   Мольба – чрез сотни вёрст любви нечёткой.
                       “ В том времени, где и злодей” (125).
      В примере  (1)  употребление  архаической  формы  отчасти  об’ясняется
снова обращением к старине (см. Пущин, тройка). Кроме того, на  наш  взгляд,
данный  “архаизм”   является   авторским   образованием   с   использованием
славянского корня.
      Несущее на себе  большую  эмоциональную  и  смысловую  нагрузку  слово
закланье имеет оттенок сакральности.
Пример  (3)  демонстрирует  своего  рода  народно-поэтическую,   фольклорную
стилизацию.
В  стихотворении   “Варфоломеевская   ночь”   (4)   наблюдаем   употребление
неполногласного слова в функции поэтизации речи.
      И, наконец, последний из приведённых нами случаев привлечения
Ахмадулиной архаических форм с  неполногласием  показывает  употребление  её
[формы] для создания большей выразительности, усиления смысловой нагрузки.
      б) Стилистически маркированные полногласия.
Здесь мы имеем всего один пример – полон (2  употребления).   Слово  это  не
является стилистически нейтральным,  в  отличие  от  своего  неполногласного
варианта плен, принадлежащего к активному словарному запасу.
      1).   … Дин, мой друг,
            славист, профессор, знаний светоч,
            вполне и трогательно сведущ
            в словесности, чей вкус и звук
            нигде тебя, нигде меня
            не отпускает из полона.
                       “Письмо Булату из Калифорнии” (230)
      2).   Она не расцвела! – её предположенье
            наутро расцвести я забрала в полон.
                       “Черёмуха” (283)
      Полногласный вариант в данном случае гораздо выразительнее и несёт
большую эмоциональную нагрузку. Кроме того, уместность употребления именно
русизма подтверждается тем, что речь в приведённом контексте (1) идёт о
русском языке.
      в)    Начальное Е вместо О.
      Единожды  жила – и дважды быть убитой.
                             “Памяти Генриха Нейгауза” (227)
      В данном  примере  признаком  архаизации  фонетического  облика  слова
является  начальное  Е  вместо  О.  Необходимо   отметить   различия   между
славянским (архаическим) и русским вариантом. Русский вариант ( с  начальным
О) имеет более конкретную семантику и  является  стилистически  нейтральным.
Славянизм  же,  напротив,  служит  для  создания  высокого,   торжественного
пафоса. (Отметим перекличку с библейским единожды солгав).
      г) Отсутствие протетического согласного вопреки действовавшему  закону
об ограничении начала слова на гласный.
      . Вам сколько лет? — Ответила:
      . Осьмнадцать.
                 “Пришла. Стоит…” (196)
      Данная архаическая форма  применяется  Ахмадулиной   для  того,  чтобы
показать, выразить мироощущение героини стихотворения, являющейся  в  какой-
то мере двойником самой поэтессы, об особенностях  восприятия  мира  которой
мы уже говорили выше.
      Д) Доисторическое сочетание * kt перед * ?.
Здесь мы имеем три сложных прилагательных: всенощный (3 случая),  пятинощный
(1 случай), белонощный (7 случаев).
      Последние два  примера  представляют  собой  авторские  образования  с
использованием славянского фонетического рефлекса Щ вместо Ч (( * kt   перед
* ? ). Необходимо отметить их связь со словом всенощная, имеющим  сакральную
семантику  и  являющимся  частью  церковного  лексикона.  Естественно  будет
отметить их функцию создания высокой экспрессии и поэтизации речи.
      1).   Печально озираю лепестки –
            клочки моих писаний пятинощных.
                             “Род занятий” (296)
      2).   А в комнате, где правит стол,
            есть печь – серебряная львица.
            И соловьиный произвол
            в округе белонощной длится.
                             “Пора, прощай моя скала…” (436)
      3).   Хозяюшка, звериный гений твой
            в отчаянье вседенном и всенощном
            над детищем твоим, о, над сыночком
            великой поникает головой.
                             “Сказка о дожде” (73)
      е).   В рамках лексико-фонетических  архаизмов  рассмотрим  ещё  один,
заслуживающий внимания, пример:
            В зале с чёрными колоннами
            Маскерады затевал
            И манжетами холодными
            Её руки задевал.
                 “Старинный портрет”1
      Это заимствование из французского языка ( а во французский  слово  это
попало из итальянского языка) было воспринято русским языком в том  числе  и
в таком фонетическом оформлении и впервые появилось в эпоху Петра I.
      Ахмадулина использует данную архаическую форму  в  целях  исторической
стилизации, для более глубокой передачи атмосферы
1. Ахмадулина Б. Сны о Грузии. Тбилиси, 1979. С.29.

описываемого ею времени.
       Итак,  мы  убедились,  что   архаизмы   лексико-фонетические   широко
применяются Ахмадулиной и играют не последнюю роль в создании её  идиостиля.
В количественном отношении здесь преобладают  неполногласные  слова.  Помимо
них находим стилистически маркированные полногласия,  слова  с  начальным  Е
вместо О, слова с отсутствующим  протетическим  согласным  в  начале  слова,
примеры с  церковнославянским  рефлексом  Щ  на  месте  сочетания  *kti   и,
наконец, устаревшее фонетическое оформление заимствования.
      С функциональной точки зрения интересующие  нас  лексемы  привлекаются
Б.  Ахмадулиной,  во-первых,  для  поэтизации  речи   и   создания   высокой
экспрессии. Также можем отметить следующие функции:
 - создание иронии,
 - историческая и фольклорная стилизация,
 - создание большей выразительности,
 - версификационная функция,
 -  реминисценция  конкретного  источника   и   создание   общелитературного
   контекста.
1.2. АРХАИЗМЫ ЛЕКСИКО-СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ
      Следующий пункт нашего анализа  посвящён  лексико-словообразовательным
архаизмам как одной из подгрупп архаизмов лексических.
а) Ведущее место здесь занимают  слова  с  префиксом  воз-(вос-).  Здесь  же
укажем случаи употребления лексем, образованных с помощью префикса низ-(нис-
).  Слова  из  вышеуказанных   групп   не   являются   противоположными   по
стилистической  окраске  и,  фактически,   не   различаются   функционально,
участвуя в создании высокой экспрессии и поэтизируя речь.
      Огромное количество примеров употребления слов с  префиксом  воз-(вос)
об’ясняется основной  направленностью  лирики  Ахмадулиной,  о  которой  уже
неоднократно говорилось. Нужно отметить, что подавляющее большинство слов  с
указанным  префиксом  являются  глаголами,  т.е.   обозначают   определенное
действие. Приставка воз-(вос-) в сочетании с глагольным корнем  эмоционально
окрашивает слово, превращая действие в  некий  значительный  творческий  или
духовный акт. Обращаясь к конкретным примерам, отметим следующее:
   1) Я завидую ей – молодой
      И худой, как рабы на галере:
      горячей, чем рабыни в гареме,
      возжигала зрачок золотой
      и глядела, как вместе горели
      две зари по-над невской водой.
                             “ Я завидую ей— молодой…” (165)
   2) Но Сириус уже в заочность канул.
      Я возлюбил его огня осанку.
      Кто без греха – пусть в грех бросает камень.
                             “Печали и шуточки: комната”(323)
   3) Значенье пряток сразу же постигший,
      я этот взгляд воспомню в крайний час.
                             “Пашка” (369)
   4) Он сам не знал, чьи силы, чьи труды
      владеют им. Но говорят преданья,
  
Пред.678910След.
скачать работу

Лексические и грамматический архаизмы как элемент поэтического стиля Беллы Ахмадулиной

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ