Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Лексико-фразеологические библейские реминисценции в поэзии А. Блока

  да
святится имя Твое».
(Матф.; 6:9)
      Различие между текстом Библии и  текстом  поэта  состоит  в  написании
слова «имя». У Блока оно  начинается  с  прописной  буквы,  а  в  библейском
тексте написано со строчной буквы, то есть, беря цитату, поэт вносит  в  нее
свои коррективы и акцентирует внимание читателя на слове «имя».
      Следующее  выражение,  которое  можно  отнести  к  библейским  цитатам
нефразеологического  характера,  –   «Господне   лето   благоприятно».   Она
употреблена в стихотворении «В голодной и больной неволе»

                      Не миновать господня лета

                      Благоприятного - и нам.

      В Евангелии от Луки (4:  19)  читаем  следующее:  «Проповедовать  лето
Господне благоприятное». В данном случае Блок  изменил  порядок  слов  «лето
Господне», морфологическую форму компонентов,  а  также  изменено  написание
слова «господне», у поэта оно написано со строчной буквы.  В  данном  случае
грамматические изменения носят узуальный  характер  и  связаны  с  условиями
внутритекстовой  сочетаемости  компонентов.  Грамматические   изменения   не
влияют на смысл выражения. Оборот остается легкоузнаваемым, а так как  четко
прослеживается связь с библейским текстом, и в Библии мы можем  найти  почти
идентичное выражение, то слова «Не миновать господня лета  благоприятного  –
и нам», можно считать цитатой.
      Интерес представляет одно из названий стихотворений «Неведомому  богу»
(1899).В книге Деяний святых апостолов (17: 22 – 28) читаем: «И, став  среди
ареопага, Павел сказал: Афиняне! по всему вижу я, что  вы  как  бы  особенно
набожны. Ибо, приходя и осматривая ваши святыни, я нашел  и  жертвенник,  на
котором написано: «Неведомому богу». Сего-то, которого вы, не  зная,  чтите,
я проповедую  вам».  Название  стихотворения  является  цитатой  библейского
текста. Так как в начале своего творческого пути Блок  был  тесно  связан  с
символистами и «неохристианством»,  то  название  стихотворения  приобретает
символический смысл. В стихотворении речь идет о том, что поэт  надеется  на
нового, неведомого Бога:

                     О, верь! Я жизнь тебе отдам,
                     Когда бессчастному поэту
                     Откроешь двери в новый храм,
                     Укажешь путь от мрака к свету!..

      Цикл  стихотворений,  под  общим   названием   «Родина»,   открывается
стихотворением «Ты отошла, и я в пустыне». В этом стихотворении есть  слова,
которые можно отнести к библейским цитатам.

                     О том, что было, не жалея,
                     Твою я понял высоту:
                     Да. Ты – родная Галилея
                     Мне – невоскресшему Христу.

                     И пусть другой Тебя ласкает,
                     Пусть множат дикую молву:
                     Сын Человеческий не знает,
                     Где приклонить Ему главу.

      В стихотворении образ женщины, возлюбленной, и родной земли  (Галилея)
сливаются.  Поэт  -  «невоскресший  Христос»  обретает  себя,  но  при  этом
осознает свою миссию и свою  судьбу  трагически,  о  чем  говорят  последнии
строки, которые являются почти дословной цитатой их Евангелия от Матфея  (8:
20): «И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные гнезда; а  Сын
Человеческий  не  имеет,  где  приклонить  голову».  Поэт  облек  библейское
выражение в поэтическую  форму,  что  привело  к  незначительным  изменениям
исходной формы цитаты.
      В стихотворении «В глубоких сумерках собора» читаем:

                     Смотри, ты многого ль достиг?
                     Смотри, как жалок ты и слаб,
                     Трусливый и безвестный воин,
                     Ленивый и лукавый раб.

      Слова «ленивый и лукавый раб» - цитата библейского текста. В Евангелии
от Матфея (25: 26) написано: «Господин же его сказал ему в  ответ:  «лукавый
раб и ленивый! ты  знал,  что  я  жну,  где  не  сеял,  и  собираю,  где  не
рассыпал»…».  Эти  слова  взяты  из  притчи  о  талантах.  В  притчи   слова
адресованы рабу, который не стал приумножать таланты, данные  ему  хозяином,
за что раб был выгнан в тьму внешнюю. В стихотворении  поэт  цитирует  текст
Библии, но при этом, в контексте  стихотворения,  оборот  приобретает  новое
значение. Рядом со словами «ленивый  и  лукавый  раб»  стоит  словосочетание
«трусливый и безвестный воин», окружающее  семантическое  поле  способствует
тому,  что  библейская  цитата  начинает  восприниматься   как   определение
жизненных качеств самого воина.
      Как  видим,  включение  в  стихотворный  текст  библейских   цитат   в
большинстве случаев сопряжено  с  незначительными  изменениями  в  структуре
оборотов, которые не влияют на общий смысл выражения. В тех  случаях,  когда
все-таки происходят изменения смысла, это чаще всего  связано  с  контекстом
произведения, с расширением семантического поля.

         2.  Индивидуально – авторские преобразования фразеологизмов
                 библейского происхождения в текстах А.Блока.
                  Фразеологические реминисценции и аллюзии.

      Следующую  группу  составляют  цитатные  выражения   фразеологического
характера,  нашедшие  отражение  в  словарях.  К  таким  выражениям  следует
отнести: «Се  человек»,  «Что  делаешь,  делай  скорее»,  «Терновый  венец»,
«Нести свой крест» и др.
      В стихотворении «Идут часы, и дни, и годы», есть слова, написанные  на
латинском языке: «Ecce home», в  переводе  они  означают  «се  человек».  По
евангельской легенде Понтий Пилат, указывая на приведенного  к  нему  Иисуса
Христа, произнес: «Се  человек».  В  Евангелии  от  Иоанна,  (19:5)  читаем:
«Тогда вышел Иисус в терновом венце и  багрянице.  И  сказал  им  Пилат:  Се
человек».  В  кратком  словаре  библейских  фразеологизмов    дается   такое
толкование этого выражения – 1) вот тот кого ищут, вот мучимый,  страдающий;
2) о человеке высоких нравственных качеств; 3) вот настоящий человек (38).
      В стихотворение это выражение употреблено в следующем контексте:

                      И вдруг (как памятно, знакомо!)
                      Отчетливо, издалека
                      Раздался голос: Ecce homo!
                      Меч выпал.  Дрогнула рука.

      В данном случае выражение «Се – человек» можно рассматривать двояко. С
одной стороны оно может обозначать  человека,  которого  разыскивают,  но  с
другой стороны под этим сочетанием можно понимать  «настоящего  человека,  с
высокими  нравственными  качествами»,  при  виде  которого  из  рук   убийцы
выпадает меч.
      Следующее  цитатное  выражение  фразеологического  характера  –   «Что
делаешь, делай скорее». Это выражение  не  претерпело  никаких  изменений  и
точно воспроизводит библейский текст. В словаре крылатых слов  Ашукина  Н.С.
и  Ашукиной  М.Г.  отмечено,  что  выражение  из  Евангелия,  слова  Иисуса,
обращенные к Иуде, решившему предать его. Подтверждение находим в Библии,  в
Евангелии от Иоанна (13: 27). «И после  сего  куска  вошел  в  него  сатана.
Тогда Иисус сказал ему: что делаешь,  делай  скорее»  (6.  446).  В  кратком
словаре  библейских  фразеологизмов  дается  такое   толкование:   «Неодобр.
Говорится тому, кого уличают или подозревают в недобрых намерениях» (38).
      У Блока выражение «что делаешь, делай скорей» употреблено  в  исходной
форме, в стихотворении «Ну, что же? Устало заломлены слабые руки»

                      Но я – человек. И, паденье свое признавая,
                      Тревогу свою не смирю я: она все сильнее
                      То ревность по дому, тревогою сердце снедая,
                      Твердит неотступно: Что делаешь, делай скорей.

      Благодаря  контексту,  изменяется  значение  фразеологизма,  выражение
начинает  обозначать  просто  какое-то  действие,  которое   нужно   быстрее
закончить,  происходит  переосмысление  библеизма.  Кроме  этого,  благодаря
семантическому  полю,  утрачивается  оттенок  неодобрительности.  В   данном
контексте выражение становится нейтральным.
      Рядом  с  библеизмом  «что  делаешь,  делай  скорее»  стоит   библеизм
«ревность по дому». Это цитата из текста Нового  Завета.  «При  сем  ученики
его вспомнили, что  написано:  «ревность  по  доме  Твоем  снедает  Меня»  »
(Иоанн, 2:17). В  библейском  тексте  это  выражение  обозначает  «рвение  к
«Божьему  дому»,  то  есть  стремление   к   Богу   и   его   учению.   Блок
переосмысливает  библейское  выражение,  в  стихотворении   оно   обозначает
«привязанность к родному дому»
      В  стихотворении  «Всю  жизнь  ждала.  Устала  ждать»   употреблен   в
трансформированном виде библейский фразеологизм «Ничто не  ново  (не  вечно)
под луной (под солнцем)». Выражение  восходит  к  книге  Экклезиаста  (1:  9
-10): «Что было, то и будет; и что делалось, то  и  будет  делаться,  и  нет
ничего нового под солнцем. Бывает нечто, о чем  говорят:  «Смотри,  вот  оно
новое», но это было уже в веках, бывших прежде нас» (6. 278).
                      Забавно жить! Забавно знать,
                      Что под луной ничто не ново!
                      Что мертвому дано рождать

                      Бушующее жизнью слово!

      Блоковское выражение  –  цитата  из  Н.М.Карамзина.  В  данном  случае
количественный  состав  ф
12345След.
скачать работу

Лексико-фразеологические библейские реминисценции в поэзии А. Блока

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ