Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Лексико-фразеологические библейские реминисценции в поэзии А. Блока

разеологизма   не   изменился,   произошла   только
перестановка компонентов. В контексте стихотворения смысл  фразеологизма  не
изменился, он продолжает обозначать, что в  жизни  нет  ничего  нового,  что
все, что происходит,  уже  где-то,  когда-то  было.  Следовательно,  оборот,
вошедший в стихотворение А.Блока, имеет двойное заимствование  (Н.М.Карамзин
заимствовал выражение из книги Экклезиаста,  а  Блок  заимствовал  оборот  у
Н.М.Карамзина).
      Следующее выражение, на котором остановимся,  «нести  свой  крест».  В
словарях  это  выражение  толкуется  так:  терпеливо  переносить  страдания,
тяжелую судьбу (6. 274). Это выражение связано с древним иудейским  обычаем:
приговоренные сами несли крест к месту  казни.  Выражение  отражает  историю
казни Иисуса Христа, описанную во всех Евангелиях.  В  Евангелии  от  Матфея
(27: 32 - 32)читаем: «И когда насмеялись над Ним, сняли с Него  багряницу  и
одели Его в одежды Его, и повели Его  на  распятие.  Выходя,  они  встретили
одного Киринеянина, по имени Симона; сего  заставили  нести  крест  Его».  В
святом  благовествовании  от  Марка  ситуация  описывается  так  же,  как  в
Евангелии от Матфея  (крест  заставили  нести  Симона)  (Марк  15:21).  А  в
Евангелиии от Луки (23:26)  сказано:  «И  когда  повели  Его,  то  захватили
некого Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на  него  крест,  чтобы
нес за Иисусом». У Иоанна же читаем, что  Христос  сам  нес  крест  к  месту
казни: «И, неся крест Свой,  Он  вышел  на  место,  называемое  Лобное,  по-
Еврейски Голгофа». (Иоанн 19:17).  В  16  главе  Евангелия  от  Матфея  есть
слова: «Тогда Иисус сказал ученикам своим: если  кто  хочет  идти  за  Мною,
отвергнись себя и возьми крест свой и следуй за Мною» (Мф.16:24).  В  данном
случае   выражение   приобретает   символическое   значение   -   «исполнять
предначертанное».
   Библейский оборот «нести свой крест» вошел в следующие блоковские строки:
   1) расти, покорствуй, крест неси (стихотворение «Коршун»);
   2) Христос, уставший крест нести (стихотворение «Венеция»(1));
   3) и крест свой бережно несу (стихотворение «Россия»).

                      1.В избушке мать над сыном тужит:
                      «На хлеба, на, на грудь, соси,
                      Расти, покорствуй, крест неси».

      В  данном  случае   происходит   контекстуальное   расширение   границ
фразеологизма, и выражение начинает носить окказиональный характер.
Слово  «покорствуй»  становится  контекстуальным  синонимом   словосочетания
«нести  крест»,  а  ряд  однородных  членов,  завершающейся  фразеологизмом,
усиливает эмоциональное  воздействие  текста,  так  как  представляет  собой
градацию. В данном контексте выражение несет  символический  смысл:  «каждый
человек должен идти  по  уготованной  ему  дороге,  стойко  преодолевая  все
невзгоды и лишения».

                      2. Тебя жалеть я не умею
                      И крест свой бережно несу…
                      Какому хочешь чародею

                      Отдай разбойную красу!

      Библейский фразеологизм, «нести свой крест», в стихотворении  «Россия»
претерпевает  изменения  количественного  характера,  которые   приводят   к
появлению   дополнительного   оттенка   значения.   Включение   в    границы
фразеологизма качественного определительного наречия  «бережно»  приводит  к
возникновению  нового,  символического  смысла  –  страдания,   определенные
лирическому герою  судьбой,  святы,  их  нельзя  избежать,  поэтому  следует
«бережно» их сносить. «И крест свой бережно несу», то  есть  свято  выполняю
то, что предначертано судьбой. В первом и втором  отрывках  выражение  имеет
сходное  значение.  В  обоих  случаях  лексические  сопроводители   оттеняют
значение покорности судьбе: покорствуй, крест неси;  и  крест  свой  бережно
несу.

                      3. Идет от сумрачной обедни,
                      Нет в сердце крови…

                      Христос, уставший крест нести…

      Выражение «Христос, уставший крест  нести»  имеет  двойную  семантику.
Основываясь на библейском тексте, его можно рассматривать в прямом  значении
– Иисус Христос устал физически под тяжестью лежащего на его плечах  креста.
С другой стороны, этот библеизм  можно  рассматривать  как  фразеологическую
единицу со значением «терпеливо переносить страдания,  тяжелую  судьбу».  И,
наконец, в  блоковской  строке  «Христос,  уставший  крест  нести»,  есть  и
оттенок  смысла  «исполнять  предначертанное  свыше»  Как  видим,  в   одном
выражении может совмещаться несколько значений, которые приводят к  созданию
яркого образа, и дают повод для раздумья. Вынесение имени Христа  на  первый
план нужно для акцентирования внимания читателя на том,  что  «нести  крест»
устал  не  просто  человек,  а   сам   Христос,   которому,   казалось   бы,
предначертано свыше покорно сносить все страдания.
      Во  всех  приведенных  выше  примерах  четко  прослеживается  связь  с
исходной формой фразеологизма «нести свой крест». Эта  связь  прослеживается
на семантическом уровне и на лексико-грамматическом уровне.
      Следующее выражение, относящееся к цитатным фразеологизмам,  «терновый
венец». Выражение означает – страдания,  тяжелый  мучительный  путь;  символ
страдания (6. 403). Возникло из евангельского рассказа  о  колючем  терновом
венце, надетом воинами на голову Иисуса Христа перед казнью на  кресте  (Мф.
(27:29); Марк, (15:17); Иоанн, (19: 2)).
      У Матфея читаем: «И, сплетши венец из терна, возложили ему на голову».
У Марка: «И одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец,  возложили  на
Него».
      В Евангелии от Иоанна написано: «И  воины,  сплетши  венец  из  терна,
возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу».
      В святом благовествовании от Луки  сведения  о  возложении  «тернового
венца» на голову Иисуса отсутствуют.
      Образ «тернового венца» в Евангелии от Матфея и от  Иоанна  отличается
от образа в святом благовествовании от Марка. В первом случае  употребляется
словосочетание «венец из терна», «из терна» -  несогласованное  определение,
во  втором  случае  употреблено   словосочетание   «терновый   венец»,   где
«терновый» - относительное прилагательное.
   Выражение «терновый венец» нашло отражение в лирике Александра  Блока.  В
   его стихотворениях читаем:
   1) В белом венчике из роз, впереди Исус Христос (поэма «Двенадцать»);
   2) В венке спаленных роз (цикл «Флоренция» «Голубоватым дымом»);
   3) Не венчал мою голову траурный лавр («Не  венчал  мою  голову  траурный
      лавр»)
   4) Терны венчают смиренных и мудрых («Странных и новых ищу на страницах»)
      В  выражении  «траурный  лавр»  сохраняется  семантическая   связь   с
библеизмом «терновый венец», так как оно обозначает  страдание,  но  это  не
просто страдание, а страдание, приводящее к смерти. Связь «траурного  лавра»
с «терновым» венцом явственно ощущается еще и потому, что для Иисуса  Христа
«терновый венец» стал и «траурным лавром». Выражение «траурный лавр»  нельзя
отнести к фразеологизмам, скорей всего это неатрибутивная аллюзия  (так  как
в выражении не сохранились слова исходного оборота ),  намек  на  библейский
терновый венец, приносящий страдания.
      Выражение  «терны  венчают  смиренных  и   мудрых»,   как   предыдущее
выражение,  является  аллюзией,  намеком  на  терновый   венец,   приносящий
страдания. Связь с исходным фразеологизмом  происходит  за  счет  того,  что
поэт использует слово «терны»,  однокоренное  с  компонентом  «терновый»,  в
котором  заложена  основная  семантическая   нагрузка   «терние   –   обычно
собирательное (устар. книж.) всякое колючее растение, а также  его  колючка,
шип».
      Обыгрывание  языкового  фразеологизма  приводит  к  появлению   нового
символического значения, в данном случае терны символизируют  страдание,  но
страдание не Бога, а смиренных и мудрых, то есть земных людей.
Следующая группа выражений: «белый венчик из роз», «венок спаленных  роз»  -
аллюзии,  с  трудноуловимой  библейской  семантикой.   Если   бы   в   поэме
«Двенадцать» перед «белым венчиком из роз» не стояло имени Христа,  то  вряд
ли мы вообще связали это выражение с «терновым венцом». В  литературоведении
давно поднимается вопрос о возникновении образа  «венца  из  роз»  в  лирике
Блока. Существует  мнение,  что  в  контексте  цветовой  символики  Блока  и
символизма в  целом  «белый  венчик  из  роз»  -  образ  естественный.  Блок
записывает в Дневнике в 1902 году мысли Б.Бугаева о символике белого  цвета:
« «Христианство из розового должно стать белым  Иоанновым»,  то  есть  цвета
Апокалипсиса.  Белый  становится  здесь  цветом  небесных  сил  и   означает
чистоту, невинность, свет, надежду, чаяние нового неба и новой земли».
      В текст поэмы «Двенадцать» Блок сознательно включает  белый  цвет,  то
есть цвет «божественный», символизирующий пребывание Бога среди  людей,  Его
любовь к ним.
      В стихотворении «Голубоватым дымом» из цикла  «Флоренция»  встречается
образ «венка из роз»

                      И легкой пеной пенится

                      Бок
Пред.678910След.
скачать работу

Лексико-фразеологические библейские реминисценции в поэзии А. Блока

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ