Лексико-фразеологические библейские реминисценции в поэзии А. Блока
разеологизма не изменился, произошла только
перестановка компонентов. В контексте стихотворения смысл фразеологизма не
изменился, он продолжает обозначать, что в жизни нет ничего нового, что
все, что происходит, уже где-то, когда-то было. Следовательно, оборот,
вошедший в стихотворение А.Блока, имеет двойное заимствование (Н.М.Карамзин
заимствовал выражение из книги Экклезиаста, а Блок заимствовал оборот у
Н.М.Карамзина).
Следующее выражение, на котором остановимся, «нести свой крест». В
словарях это выражение толкуется так: терпеливо переносить страдания,
тяжелую судьбу (6. 274). Это выражение связано с древним иудейским обычаем:
приговоренные сами несли крест к месту казни. Выражение отражает историю
казни Иисуса Христа, описанную во всех Евангелиях. В Евангелии от Матфея
(27: 32 - 32)читаем: «И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу и
одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие. Выходя, они встретили
одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его». В
святом благовествовании от Марка ситуация описывается так же, как в
Евангелии от Матфея (крест заставили нести Симона) (Марк 15:21). А в
Евангелиии от Луки (23:26) сказано: «И когда повели Его, то захватили
некого Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы
нес за Иисусом». У Иоанна же читаем, что Христос сам нес крест к месту
казни: «И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-
Еврейски Голгофа». (Иоанн 19:17). В 16 главе Евангелия от Матфея есть
слова: «Тогда Иисус сказал ученикам своим: если кто хочет идти за Мною,
отвергнись себя и возьми крест свой и следуй за Мною» (Мф.16:24). В данном
случае выражение приобретает символическое значение - «исполнять
предначертанное».
Библейский оборот «нести свой крест» вошел в следующие блоковские строки:
1) расти, покорствуй, крест неси (стихотворение «Коршун»);
2) Христос, уставший крест нести (стихотворение «Венеция»(1));
3) и крест свой бережно несу (стихотворение «Россия»).
1.В избушке мать над сыном тужит:
«На хлеба, на, на грудь, соси,
Расти, покорствуй, крест неси».
В данном случае происходит контекстуальное расширение границ
фразеологизма, и выражение начинает носить окказиональный характер.
Слово «покорствуй» становится контекстуальным синонимом словосочетания
«нести крест», а ряд однородных членов, завершающейся фразеологизмом,
усиливает эмоциональное воздействие текста, так как представляет собой
градацию. В данном контексте выражение несет символический смысл: «каждый
человек должен идти по уготованной ему дороге, стойко преодолевая все
невзгоды и лишения».
2. Тебя жалеть я не умею
И крест свой бережно несу…
Какому хочешь чародею
Отдай разбойную красу!
Библейский фразеологизм, «нести свой крест», в стихотворении «Россия»
претерпевает изменения количественного характера, которые приводят к
появлению дополнительного оттенка значения. Включение в границы
фразеологизма качественного определительного наречия «бережно» приводит к
возникновению нового, символического смысла – страдания, определенные
лирическому герою судьбой, святы, их нельзя избежать, поэтому следует
«бережно» их сносить. «И крест свой бережно несу», то есть свято выполняю
то, что предначертано судьбой. В первом и втором отрывках выражение имеет
сходное значение. В обоих случаях лексические сопроводители оттеняют
значение покорности судьбе: покорствуй, крест неси; и крест свой бережно
несу.
3. Идет от сумрачной обедни,
Нет в сердце крови…
Христос, уставший крест нести…
Выражение «Христос, уставший крест нести» имеет двойную семантику.
Основываясь на библейском тексте, его можно рассматривать в прямом значении
– Иисус Христос устал физически под тяжестью лежащего на его плечах креста.
С другой стороны, этот библеизм можно рассматривать как фразеологическую
единицу со значением «терпеливо переносить страдания, тяжелую судьбу». И,
наконец, в блоковской строке «Христос, уставший крест нести», есть и
оттенок смысла «исполнять предначертанное свыше» Как видим, в одном
выражении может совмещаться несколько значений, которые приводят к созданию
яркого образа, и дают повод для раздумья. Вынесение имени Христа на первый
план нужно для акцентирования внимания читателя на том, что «нести крест»
устал не просто человек, а сам Христос, которому, казалось бы,
предначертано свыше покорно сносить все страдания.
Во всех приведенных выше примерах четко прослеживается связь с
исходной формой фразеологизма «нести свой крест». Эта связь прослеживается
на семантическом уровне и на лексико-грамматическом уровне.
Следующее выражение, относящееся к цитатным фразеологизмам, «терновый
венец». Выражение означает – страдания, тяжелый мучительный путь; символ
страдания (6. 403). Возникло из евангельского рассказа о колючем терновом
венце, надетом воинами на голову Иисуса Христа перед казнью на кресте (Мф.
(27:29); Марк, (15:17); Иоанн, (19: 2)).
У Матфея читаем: «И, сплетши венец из терна, возложили ему на голову».
У Марка: «И одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на
Него».
В Евангелии от Иоанна написано: «И воины, сплетши венец из терна,
возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу».
В святом благовествовании от Луки сведения о возложении «тернового
венца» на голову Иисуса отсутствуют.
Образ «тернового венца» в Евангелии от Матфея и от Иоанна отличается
от образа в святом благовествовании от Марка. В первом случае употребляется
словосочетание «венец из терна», «из терна» - несогласованное определение,
во втором случае употреблено словосочетание «терновый венец», где
«терновый» - относительное прилагательное.
Выражение «терновый венец» нашло отражение в лирике Александра Блока. В
его стихотворениях читаем:
1) В белом венчике из роз, впереди Исус Христос (поэма «Двенадцать»);
2) В венке спаленных роз (цикл «Флоренция» «Голубоватым дымом»);
3) Не венчал мою голову траурный лавр («Не венчал мою голову траурный
лавр»)
4) Терны венчают смиренных и мудрых («Странных и новых ищу на страницах»)
В выражении «траурный лавр» сохраняется семантическая связь с
библеизмом «терновый венец», так как оно обозначает страдание, но это не
просто страдание, а страдание, приводящее к смерти. Связь «траурного лавра»
с «терновым» венцом явственно ощущается еще и потому, что для Иисуса Христа
«терновый венец» стал и «траурным лавром». Выражение «траурный лавр» нельзя
отнести к фразеологизмам, скорей всего это неатрибутивная аллюзия (так как
в выражении не сохранились слова исходного оборота ), намек на библейский
терновый венец, приносящий страдания.
Выражение «терны венчают смиренных и мудрых», как предыдущее
выражение, является аллюзией, намеком на терновый венец, приносящий
страдания. Связь с исходным фразеологизмом происходит за счет того, что
поэт использует слово «терны», однокоренное с компонентом «терновый», в
котором заложена основная семантическая нагрузка «терние – обычно
собирательное (устар. книж.) всякое колючее растение, а также его колючка,
шип».
Обыгрывание языкового фразеологизма приводит к появлению нового
символического значения, в данном случае терны символизируют страдание, но
страдание не Бога, а смиренных и мудрых, то есть земных людей.
Следующая группа выражений: «белый венчик из роз», «венок спаленных роз» -
аллюзии, с трудноуловимой библейской семантикой. Если бы в поэме
«Двенадцать» перед «белым венчиком из роз» не стояло имени Христа, то вряд
ли мы вообще связали это выражение с «терновым венцом». В литературоведении
давно поднимается вопрос о возникновении образа «венца из роз» в лирике
Блока. Существует мнение, что в контексте цветовой символики Блока и
символизма в целом «белый венчик из роз» - образ естественный. Блок
записывает в Дневнике в 1902 году мысли Б.Бугаева о символике белого цвета:
« «Христианство из розового должно стать белым Иоанновым», то есть цвета
Апокалипсиса. Белый становится здесь цветом небесных сил и означает
чистоту, невинность, свет, надежду, чаяние нового неба и новой земли».
В текст поэмы «Двенадцать» Блок сознательно включает белый цвет, то
есть цвет «божественный», символизирующий пребывание Бога среди людей, Его
любовь к ним.
В стихотворении «Голубоватым дымом» из цикла «Флоренция» встречается
образ «венка из роз»
И легкой пеной пенится
Бок
| | скачать работу |
Лексико-фразеологические библейские реминисценции в поэзии А. Блока |