Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Лингвистическое наследие Е. Д. Поливанова

ров узбекского и других тюркских языков,  а  также
таджикского; активно включился в  дискуссию  о  диалектной  базе  узбекского
литературного языка,  настаивая  на  том,  что  в  его  основу  должен  лечь
иранизованный  (несингармонистический)  диалект   Ташкента,   Самарканда   и
Ферганы. Он участвовал в создании ряда новых алфавитов  для  языков  народов
СССР.  Он  участвовал  также  в  лингвистической  переписи  населения  и   в
национальном размежевании Туркестана; создавал вместе с другими  лингвистами
и педагогами учебники, программы и другие  учебные  материалы.  Наконец,  он
читал  лекции  и  вел  занятия  в  Восточном  институте  и  на  историческом
факультете  САГУ.  Параллельно  Поливанов  очень  много  занимался   научной
работой – как в области тюркологии, так и в области общего языкознания.
      В эти годы он особенно интенсивно разрабатывал вопросы теории эволюции
языка.
      В 1926  году  Поливанов  был  вызван  в  Москву  руководителем  РАНИОН
(Российская  ассоциация  научно-исследовательских  институтов   общественных
наук) академиком В. М. Фриче – как впоследствии писалось, он  «был  выдвинут
на руководящую лингвистическую работу в РАНИОН в  противовес  представителям
«Московской  фортунатовской  школы».  Поливанов  сразу  стал  действительным
членом  лингвистической  секции  Института  языка  и  мышления,  профессором
Московского института востоковедения,  руководителем  секции  родных  языков
КУТВ,  действительным  членом  Института  народов   Востока,   членом   бюро
лингвистического раздела Института языка и литературы, а затем (с  1927  г.)
– председателем лингвистической секции РАНИОНа.
      Он делает, по собственному признанию, до 4-х докладов в месяц,  читает
лекции студентам и аспирантам и т.п. И уже в это  время,  в  1926-1928  гг.,
намечается  научный  конфликт  Е.  Д.  Поливанова  с  Н.  Я.  Марром  и  его
окружением (подробнее об этом будет сказано в основной части работы).
      События,  связанные  с  этим  конфликтом,  завершились   освобождением
Поливанова от занимаемых им ответственных постов и его отъездом в  Самарканд
(1929 г.).
      К 1936 г., когда «марристские» страсти поостыли, положение  Поливанова
начало укрепляться, его работы пошли в печать.
      Научное наследие Поливанова огромно. Даже если говорить пока только об
изданных работах, одних книг (включая брошюры) он успел опубликовать  28,  а
всего число работ, изданных при его жизни, достигает 140.
      Из чего это наследие складывается?
       Основное место в нем занимают две темы:  японоведение  и  тюркология.
Особое место в наследии Е. Д. Поливанова занимают  теоретические  работы  по
методике преподавания языков и практические учебники.
      Огромное число публикаций посвящено языковому строительству и вопросам
разработки письменностей для языков  народов  СССР.  Наконец,  серия  статей
посвящена русскому литературному языку советского периода.
      Но все это будет позже. А пока, в 1929 году,  как  описывает  в  своей
книге В. Ларцев [4, с.16], «Поливанов был изгнан отовсюду, лишен всех  своих
должностей, лишен возможности печатать свои  работы.  Он  уехал  в  Ташкент,
потом в Самарканд. Одна из  его  последних  работ  посвящена  самаркандскому
говору. <…>
      Старый  узбек  Махмуд  Хаджимурадов  рассказал  на  конференции,   как
Поливанов приехал к нему едва ли не босиком, в рваной одежде  и  остался  на
несколько недель в кишлаке, изучая особенности местного диалекта,  составляя
словарь, которого еще не было в мире. Он работал неустанно,  упорно,  а  для
отдыха поправлял ошибки в религиозных  книгах  на  арабском  языке,  которым
пользовались муллы.
      Что произошло с этой работой? Где она? Махмуд  Хаджимурадов  сжег  ее,
узнав об аресте Поливанова. Он сказал об этом со спокойным  достоинством,  и
никто из нас, помнящих те тяжелые годы, не  посмел  упрекнуть  его  за  этот
поступок.
      Вот так Поливанов и  жил  в  кишлаках,  пригородах,  где  придется.  В
сущности, с ним ничего нельзя было сделать. Ведь  куда  бы  он  ни  попадал,
везде были люди, и он мгновенно  усваивал  их  язык,  научно  изучая  его  и
пользуясь им для развития своих воззрений.
      В 1937 г. он был арестован в г. Фрунзе и 25 января 1938 г. погиб»  [4,
с.16-17].



   I. Е. Д. Поливанов и его вклад в общее языкознание.
   1. Лингвистические взгляды Е. Д. Поливанова и  идеи  его  учителя  И.  А.
      Бодуэна де Куртенэ.
      История становления  научных  взглядов  Е.  Д.  Поливанова  связана  с
непосредственным влиянием на его мировоззрение  учителя  И.  А.  Бодуэна  де
Куртенэ. Будучи верным учеником и последователем И. А. Бодуэна  де  Куртенэ,
Поливанов – как и Л. В. Щерба, Л. П. Якубинский и другие его  ученики  –  не
мог не воспринять и его методологическую  позицию  в  отношении  как  самого
языка, так и языковедческой науки. Правда, как известно, позиция  Бодуэна  в
этих вопросах была непоследовательна, противоречива  и  не  могла  полностью
удовлетворить его учеников, но, во всяком  случае,  первоначальный  «толчок»
был дан и воспринят.
      Существо  философских  взглядов  Бодуэна  де   Куртенэ,   основу   его
лингвистической концепции составляет материалистический монизм  (философское
учение, которое, в противоположность дуализму,  принимает  за  основу  всего
существующего одно  начало).  Это  философское  учение  привело  Бодуэна  де
Куртенэ к пониманию языка  как  явления  психосоциального.  Он  указывал  на
социальную природу речевых актов: «… индивид может  развиваться  в  языковом
отношении и вообще духовно только в обществе, т. е.  в  сношении  с  другими
индивидами» [1, с. 138].
      Бодуэн де Куртенэ считал, что сопоставительное изучение  языков  может
основываться на выявлении общего сходства  независимо  от  исторических  или
генеалогических  связей:  «Мы   постоянно   находим   одинаковые   свойства,
одинаковые изменения, одинаковые  исторические  процессы  и  перерождения  в
языках, чуждых друг другу и  исторически,  и  географически.  С  этой  точки
зрения мы можем сравнивать развитие  языков  романских  с  развитием  языков
новоиндийских, развитие языков славянских с развитием  языков  семитических,
развитие языка русского с развитием  языка коптского и  т.д.»  [1,  с.  153-
154]. Здесь он подходит к  выделению  и  сопоставлению  в  языках  целостных
систем,  определенных  структурных  отношений,  в   которых   обнаруживаются
функционально-тождественные  общие  черты.  Именно  такой  подход  принят  в
современных направлениях типологического изучения языков.
      Итак, понимание языка как системы,  понимание  множественности  причин
изменений языка, социальная  обусловленность  языковых  изменений,  элементы
знаковой  теории  языка,  теория   фонем   и   морфонологических   изменений
(альтернаций), типология языков составили тот круг проблем  и  задач  общего
языкознания,  которые  решали  в  своих  работах   представители   Казанской
лингвистической школы,  ярким  представителем  которой  был  учитель  Е.  Д.
Поливанова – И. А. Бодуэн де Куртенэ.
      Правомерно говорить о преемственности идей между  И.  А.  Бодуэном  де
Куртенэ и его учеником Е. Д.  Поливановым.  Речь  может  здесь  идти  прежде
всего   о   всем   комплексе   лингвистических   идей,   о   лингвистическом
мировоззрении как таковом и о круге научных интересов Поливанова.
      Опираясь на  теоретические  положения,  содержащиеся  в  трудах  своих
учителей И. А. Бодуэна де Куртенэ и Л. В. Щербы, Е. Д.  Поливанов  развил  в
своих работах  концепцию,  отражающую  его  собственное  понимание  языка  и
языковых процессов, а также задач лингвистической науки.
      Автор статьи, посвященной 90-летию со  дня  рождения  ученого,  Л.  П.
Крысин пишет  так:  «Е.  Д.  Поливанов  обладал  ярким  талантом  лингвиста-
исследователя,  поразительными  способностями  полиглота  и  имел   глубокие
познания в области теории  языка.  Это  счастливое  и  редкое  сочетание  во
многом  объясняет  необыкновенную   тщательность   его   работ   в   анализе
конкретного  материала,   оригинальность   теоретической   интерпретации   и
смелость лингвистической мысли, позволявшую Е. Д. Поливанову делать  научные
открытия» [2, с. 98].
      Обладая весьма широким диапазоном исследовательских интересов,  Е.  Д.
Поливанов не отдавал предпочтения какому-либо  одному  из  двух  принятых  в
лингвистике   подходов   к   изучению   языка    –    диахроническому    или
синхроническому. В его трудах мы находим органическое  сочетание  тонкого  и
всестороннего анализа системных отношений в данном языке с  фундаментальными
описаниями  истории  языковых  явлений.  Такая  связь   обоих   подходов   –
синхронического и диахронического – позволяла  Е.  Д.  Поливанову  вскрывать
истинные причины, приведшие  к  современному  состоянию  языка.  Правильному
пониманию этих  причин  способствовало  и  то,  что  при  изучении  языковых
явлений  Е.   Д.   Поливанов   большое   внимание   уделял   культурному   и
этнографическому фону этих явлений, исследованию быта  и  обычаев  носителей
данного языка.
      Весом вклад Е. Д. Поливанова и в русистику.
      Изучая процессы, происходившие в русском языке после революции, Е.  Д.
Поливанов дал им всестороннее теоретическое освещение, исследовал   движущие
силы языковых изменений и особенно внимательно анализируя  характер  влияния
на  язык  социальных  факторов.  Е.  Д.  Поливанов  выдвинул  идею  создания
«социологической лингвистики»  (термин  Е.  Д.  Поливанова),  т.  е.  такого
раздела языкознания, который  занимался  бы  изучением  социальных  стимулов
развития и функционирования языка, механизма взаимодействия между  языком  и
обществом.
      Т.о., остановимся подробнее на заслугах Е. Д.  Поливанова,   связанны
12345След.
скачать работу

Лингвистическое наследие Е. Д. Поливанова

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ