Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Парақтан аудару



 Другие рефераты
Аударма ережелері Ауызша, жазбаша аудармалар кезеңдеріндегі айырмашылығы Ауызша және жазбаша аудару арасындағы айырмашылықтар Аудармашының тіларалық делдал, жеткізуші ретіндегі ұстанатын негізгі делдалдық бағыттары: коммуникатифтік, мәдениаралық, аудармашылық, ұйымдастырушылық

Түпнұсқаны қабылдаудың және аударма мәтінін құраудың жазбаша немесе ауызша нысаны  жазбаша және ауызша аудармаға сәйкес болады, алайда олардың әрқайсысында бір жағдайларда басқа бір аударманың кейбір элементтері қолданылуы мүмкін. Жазбаша аудармашы түпнұсқа мәтінін магниттік лентаға жазылған күйінде алуға немесе өзінің аудармасын машинсткаға не диктофонға  жазғызуы мүмкін. Қандай жағдайда болмасын аударма жазбаша болып қала береді, өйткені түпнұсқа  және аударма мәтіндері жазылған күйлерінде сақталады, оларды көп рет қарастыруға, салыстыруға және Рецепторға бергенге дейін аудармаға қажетті түзетулер енгізуге болады. Ауызша аудармашы аударма басталғанға дейін ауызша сөйленетін мәтінді алдын ала алып, оны синхрондық немесе ілеспелі аударма барысында көмекші құрал ретінде қолдануына болады. Ауызша аудармада жазбаша мәтінді қолданудың ерекше түрі болып «қағаздан аудару», яғни аудармашы Рецепторларға жазбаша түпнұсқаны қандай да болсын ауызша сөйлеуге қатыссыз, яғни оратордың сөзін айту барысында емес ауызша аударған түрі табылады. Бұл жерде ауызша аударманың негізгі белгісі сақталады: аударманы Рецепторларға көрсеткенге дейін мәтінмен салыстыруға және түзетуге мүмкіндіктің болмауы.

 

Негізгі әдебиеттер:

1. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. — М., 1980

2. Волкова З.Н. Научно-технический перевод. — М.,  2002

3. Казакова Т.А. Translation Techniques Практические основы перевода.- «Союз», С.-П., 2002

4. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) — М., 1990

5. Комиссаров В.Н. Коралова А.А. Практикум по переводу с английского языка на русский. — М., 1990.

6. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Проблемы перевода.- М., 1983

 

Қосымша әдебиеттер:

1. Аристов Н.Б. Основы перевода. — М., 1959

2. Бархударов Л.С. Язык и перевод. — М., 1975

3.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский.- М.,1998

4. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода: проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых.-М., 1999

5. Копанев П.Н., Беер Ф. Теория и практика письменного перевода.-Минск, 1986.

6. Латышев Л.К. Перевод: проблема теории, практики и методики преподавания — М., 1986

7. Латышев Л.К. Технология перевода. — М., 1989.

8. Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. Минск., 1985

скачать работу


 Другие рефераты
1822 және 1824 жылғы Сібір және Орынбор қырғыздары туралы ереже. Кіші жүз бен Орта жүздегі хандық биліктің жойылуы
Уксусная кислота
Особенности религии древних славян
Мидың шартты рефлекторлық әрекеті


 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ