Проблема освоения иноязычных заимствований русскоязычными индивидами
зуя
человека, который заклеивает конверты и наклеивает марки, в шутливом
контексте "А это наш ведущий специалист по лизингу и маркетингу"
воспринимаются как производные от глагола лизать и существительного марка с
помощью суффикса -инг-. А окказионализм жабинг, образованный по модели
"основа существительного + суффикс -инг-", характеризует издержки процесса
омоложения лица. Пока еще небольшой материал окказионального характера
предоставляет возможность наблюдать, как происходит расширение сферы
действия иноязычного словообразовательного элемента, который присоединяется
уже к русским основам, и не только глагольным, но и субстантивным.
Таким образом происходит первый "прорыв" иноязычного структурного
элемента в систему русского языка, завоевание себе места в ней как
самостоятельной морфемы.
На втором этапе иноязычный структурный элемент уже начинает
формироваться как самостоятельная морфема в русском языке, так как слова,
включающие данный компонент, уже четко осознаются в языке с точки зрения их
состава, структуры. Они еще не получили широкого распространения в русском
языке, но тем не менее уже сформировалось их словообразовательное значение,
выделяется и четко осознается в русском языке производящая база. Кроме
этого, они начинают в определенной степени развивать свою
словообразовательную активность, что считается важным фактором усвоения
иноязычных морфем заимствующим языком. Например, суффикс -аж-
характеризуется как "достаточно регулярная, но непродуктивная
словообразовательная единица, которая выделяется в именах существительных
мужского рода, которые обозначают действие, названное мотивирующим
глаголом, как процесс" (дубляж, зондаж, инструктаж, массаж, монтаж,
пилотаж, саботаж, фиксаж) [Ефремова, 2000: 356]. Четкую структурную
выделимость и значение получил и иноязычный элемент -мейкер- (плеймейкер (в
футболе), ньюсмейкер, хитмейкер, клипмейкер, имиджмейкер), хотя в ряде слов
в русском языке отсутствует производящая база для создания производного
слова (плеймейкер, ньюсмейкер).
Структурный элемент -гейт- уже начинает утверждаться в русском языке
как самостоятельная морфема - суффикс, поскольку имеет структурную
выделимость и четко оформленное значение "скандал, связанный с каким-либо
лицом или государством" (Уотергейт, Ирангейт, Кремлегейт, Кучмагейт,
Моникагейт, Путингейт, Панамагейт).
В русском языке довольно часто и легко образуются новые слова со
структурным элементом -мания-, имеющим значение "чрезмерное почитание кого-
либо или чего-либо или приверженность к кому-либо, чему-либо" (битломания,
курникомания, спайсогерломания, шпиономания, покемономания, "горбомания",
леонардомания, евромания).
Однако словообразующая функция таких элементов еще недостаточна, они
присоединяются по преимуществу к иноязычным основам. Переходными случаями
следует считать образование производных слов на базе русских фамилий, но и
оно происходит по образцу словообразования на базе иноязычных основ.
Третий этап характеризуется дальнейшим функционированием иноязычной
морфемы в русском языке. На этом этапе морфема является многозначной. В
качестве иллюстрации можно привести иноязычный суффикс -ант-, который в
русском языке функционирует в нескольких значениях: 1) лицо по
производимому действию или по роду деятельности (адресант, диверсант,
квартирант), 2) лицо по объекту занятий или владения (дипломант,
диссертант, музыкант, фабрикант), 3) лицо - объект действия (арестант), 4)
лицо - участник совместного действия (конкурсант, концертант, экскурсант),
5) лицо по отношению к месту работы или учебы (курсант, лаборант), 6) лицо
- член коллектива (оркестрант, сектант), 7) лицо по отношению к тому, кем
оно готовится стать (докторант, магистрант). Но сфера действия таких морфем
ограничивается пока только иноязычными основами (за исключением единичных
случаев окказионального характера - содержант).
Четвертая ступень освоения иноязычных структурных элементов
характеризуется определенной словообразовательной активностью иноязычных
морфем в русском языке, когда становятся возможными единичные образования
на почве русского языка с участием русских производящих основ, нередко
окказионального характера. Так, элемент -дром- присоединяясь к иноязычным
основам (велодром, танкодром, космодром), начал проявлять свою активность и
на русской почве (смеходром, стиходром, скачкодром, скалодром). Также
иноязычный суффикс -бельн-/-абельн-/-ибельн- присоединяется преимущественно
к иноязычным основам (комфортабельный, контактабельный, презентабельный,
рентабельный, транспортабельный, диссертабельный), однако в последнее время
сфера действия данного структурного элемента расширилась: возник ряд
производных слов на базе русских глагольных основ (решабельный,
смотрибельный, промокабельный, рисовабельный, читабельный). Так же "ведут
себя" и некоторые другие иноязычные морфемы: -фоб- (урбанофоб - женофоб,
человекофоб); -фил- (англофил, неофил - русофил, славянофил).
На пятой стадии иноязычный структурный элемент уже прочно завоевывает
свои позиции в системе русского языка. Это полноценная морфема, которая
четко выделяется в русском языке как структурный элемент слова, имеет
вполне определенное значение и функционирует в языке как продуктивный
словообразующий формант, образуя новые слова и на базе русских основ.
Прежде всего это относится к некоторым приставкам, поскольку именно
приставкам присуща способность легко присоединяться к различным основам, не
вызывая каких-либо изменений. Так, приставка анти- считается в русском
языке регулярной и продуктивной морфемой, она образует новые слова как с
иноязычными, так и с русскими основами со значением противоположности,
противодействия или враждебности тому, что названо мотивирующим словом
(антитеррор, антигуманный, антивирус - антивещество, антиискусство,
антиток). То же самое можно сказать и о приставке супер- (суперэффективный,
суперэластичный, супернегативный, суперрепортаж, супераншлаг,
суперкомпьютер - суперновый, супермощный, супержвачка, супермама,
супербомба, суперличность, супергерой). Особенно активизировалось действие
этой приставки в русском языке в связи с развитием рекламы: Супержевачка по
суперцене.
На шестом этапе морфемы иноязычного происхождения начинают развивать
свою словообразующую активность, становиться все более продуктивными,
притягивая к себе все большее число основ для образования новых слов, в том
числе и на русской почве, тем самым расширяя свое значение и развивая
многозначность. Например, суффикс -ист- прочно утвердился в русском языке,
поскольку является чрезвычайно продуктивной словообразовательной единицей,
с помощью которой образуются названия лиц, характеризуемые с различных
сторон, что послужило основой для развития многозначности морфемы. Также в
сферу действия данной морфемы активно включаются русские основы. Эта
морфема характеризуется как регулярная и продуктивная словообразовательная
единица, образующая имена существительные мужского пола с общим значением
лица, которое характеризуется отношением к определенной сфере занятий,
общественно-политическому, идеологическому, научному направлению, а также к
предмету, отвлеченному понятию, бытовому явлению, предприятию или
учреждению. Образования с суффиксом -ист- обозначают: 1) лицо по отношению
к объекту занятий или орудию деятельности (гитарист, гуслист, журналист,
металлист, очеркист, танкист), 2) лицо по сфере деятельности (вокалист,
гигиенист, массажист, связист, шахматист), 3) лицо по действию или
склонности (бойкотист, скандалист, службист, шантажист), 4) лицо по
отношению к общественно-политическому, научному или религиозному учению
(дарвинист, идеалист, коммунист, марксист), 5) лицо по принадлежности к
учреждению, учебному заведению (гимназист, курсист, лицеист, семинарист),
6) лицо по принадлежности к группировке лиц (квартетист, хорист), 7) лицо
по объекту изучения (болгарист, иранист, пушкинист, шекспирист) [Голубева
Л.П., 2001].
Этот суффикс остается продуктивным и в настоящее время при образовании
неологизмов и окказионализмов, например: юморист, иронист, сарказмист,
ехиднист, степист, сумоист, брэйнрингист, галерист (художник,
выставляющийся в галерее), пофигист, вуайерист, прогнозист.
2.2. ГРАФИЧЕСКОЕ ОФОРМЛЕНИЕ НОВЕЙШИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ
ГРАФИчЕСКОЕ ОФОРМЛЕНИЕ НОВЕЙШИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ ПРЕДСТАВЛяЕТ СОБОЙ ОДНУ
ИЗ САМЫХ СЛОЖНЫХ ПРОБЛЕМ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ПРАВОПИСАНИя, ХОТя В
НЕКОТОРЫХ СЛУчАяХ ДЛя ЕЕ РЕШЕНИя ДОСТАТОчНО ВОСПОЛЬЗОВАТЬСя МОРФЕМНЫМ
(МОРФОЛОГИчЕСКИМ) ПРИНЦИПОМ РУССКОЙ ОРФОГРАФИИ: НЕОБХОДИМО ВЫяСНИТЬ ВСЕ
СУЩЕСТВУЮЩИЕ ЗНАчЕНИя ТЕРМИНА, А ТАКЖЕ УСТАНОВИТЬ ЕГО ЭТИМОЛОГИЮ. НАПРИМЕР,
СЛОВО, ОБОЗНАчАЮЩЕЕ ЛОКОМОТИВ (ЭЛЕКТРОВОЗ), ПЕРЕОБОРУДОВАННЫЙ ДЛя ПЕРЕВОЗКИ
РАБОТНИКОВ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ТРАНСПОРТА, С ВОЗМОЖНОСТЬЮ ОСТАНОВКИ В ЛЮБОМ
НЕОБХОДИМОМ МЕСТЕ НА ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОМ ПУТИ, УПОТРЕБЛяЕТСя В ЛИТЕРАТУРЕ В
НЕСКОЛЬКИХ ВАРИАНТАХ НАПИСАНИя: МАТРИСА, МАТРИССА, МОТРИСА, МОТРИССА. ЭТИМ
ТЕРМИНОМ ОБОЗНАчАЕТСя НЕКИЙ ТИП ЛОКОМОТИВА: СПЕЦИАЛЬНЫЙ АВТОМАТИЗИРОВАННЫЙ
ВАГОН НА РЕЛЬСАХ; ПАССАЖИРСКАя ДРЕЗИНА; СКОРОСТНОЙ ПОЕЗД. ДАННОЕ СЛОВО
ОБРАЗОВАНО ОТ ЛАТИНСКОГО MOTOR 'ПРИВОДяЩИЙ В ДВИЖЕНИЕ' ПОСРЕДСТВОМ
ПРИСОЕДИНЕНИя К КОР
| | скачать работу |
Проблема освоения иноязычных заимствований русскоязычными индивидами |