Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Сленг как явление в современной лингвистике

нной  жизни
70-80-х породила разные  неформальные  молодежные  движения,  и  "хиппующие"
молодые  люди   создали   свой   "системный"   сленг   как   языковый   жест
противостояния |официальной идеологии.
      Русский молодежный сленг 70-80-х годов  активно  изучается  (Конылекко
1976;   Борисова-Лукашанец   1980;   Жураховская   1981;   Мазурова    1989,
Радзиховский 1989, Гуров 1989; Волкова 199.0; Лапова 1990;  Рожанский  1992;
Стернин 1992; Щепанская 1992; Зайковская 1993).
      Правда, надо  ответить  одну  своеобразную  особенность  отечественных
работ, посвященных этой  теме;  некоторые  лингвисты,  словно  стыдясь,  что
взялись  за  исследование  такого   ''недостойного",   "низкого"   предмета,
начинают  или  кончают  призывами  к  борьбе  с  ним  и  свое   исследование
оправдывают необходимостью глубоко изучить зло, чтобы  знать,  как  лучше  с
ним бороться. Такой подход представляется нам ненаучным: лингвист  не  может
и  не  должен  бороться  с  языком,  задача  лингвиста  -  исследовать   его
многообразие, в том числе и ненормативные проявления.
      Для изучения молодежного сленга 70-80-х  годов  в  нашем  распоряжении
есть три рода материалов:
     1) дополняющие друг  друга  словарные  списки,  вышедшие  в  последнее
        десятилетие  (как  отдельные  издания,  так  и  лексиконы,  которые
        включены в работы о молодежи и ее языке);
     2)  многочисленные материалы из газет  и  журналов,  в  языке  которых
        появляется все больше сленгизмов;
     3)   лингвистические   анкеты,   заполненные   информантами-носителями
        русского языка, которые представляют  интересующую  нас  социально-
        возрастную группу.
      Формирование словаря так называемого "системного" сленга происходит за
счет тех же  источников  и  средств,  которые  свойственны  языку  вообще  и
русскому в частности. Разница только в пропорциях и сочетаниях.
      а) нa первое место по продуктивности выходит иноязычные заимствования,
причем почти исключительно англоязычные  заимствования.  Зафиксировано  лишь
два  испанских  (загордитьтся  «растолстеть»  и  фумарить  «курить»"),   два
немецких (бндеса, бундесовый  "немцы  из  ФРГ",  западногерманскяй"  и  кинд
"ребенок") н  одно  финское  (юкс  "один  рубль").  Этот-  способ  органично
сочетается с аффиксацией, так что слово сразу  приходит  в  русифицированной
форме. Как правило, это пародийно русифицированная форма - а  1а  Курдюкова:
из parents "родители" "- пренты, пэрснты или парснта, из "день  рождения"  -
бёздник или безник и т.п.
      Появившись в таком гротескном облике,  заимствованный  сленгизм  сразу
активно вступает в систему словоизменения: герла - герлы,  гсрлов,  стрит  ~
на стриту, пэренты -  с  пэрентами,  зиппер  "молния"  -  зиппера,  байтовый
"белый" - байтового,
      И сразу активно включается механизм деривации:
      —герла, герлёныш, гсрлйцп, гсрлула, герлушкп, герловый,
      - дринк (дринч) "спиртные напитки", дринкач,  дринкер,  дринк-команда,
дринчать,  дринкать,  выдринкать,  задринчить,  удринчатъся,   надринчаться,
дринкованный, , дринканутый;
      -кантри "дача", кантровый "деревенский", "провинциальный", кунтрумник,
кант - рушница.
      Интересно   отметить,   что   некоторые   иноязычные   слова,    давно
ассимилированные  русским  языком,  как  бы  заново  заимствуются  в  другом
значении (а иногда и с другим ударением) н  уже  в  этом  значении  образуют
дериваты: рекорд (рекорда)  "грам-нластинка"  -  рекордовый  "пластиночный";
митинг "встреча" - смитингнуться "встретиться"; ринг "телефон" - -  рингать,
рингануть "позвонить по телефону", рингушник  "записная  книжка  с  номерами
телефонов"; спич "разговор" - сличить, спикать "разговаривать".
      б) Аффиксация как средство весьма продуктивна  и  с  исконно  русскими
корнями:  -  оттяг   «наслаждение»,   оттягиваться   «получать   наслаждение
"получать наслаждение, предаваться веселью;
      - приколоться "обращать внимание; цепляться, насмехаться; увлекаться",
прикол " то, над чем можно  насмехаться,  чем  можно  увлечься",  приколист,
прикольщик "тот, кто любит придираться,  шутить  над  кем-либо",  прикольный
"забавный, интересный",  приколъно "весело, оригинально".
      Молодежный  сленг   обходится   самыми   стандартными   суффиксами   и
префиксами.   Например,   большинство   прилагательных,   происходящих    от
английских  корней,  образованы  с   ударным   суффиксом   -ов-:   брендовый
"совершенно новый", олдовый "старый", янговый "молодой", лотовый  "длинный",
френдовый "принадлежащий другу", прай-совый  "денежный",  лэфшовый  "левый",
еловый  "желтый",  хитовый  "популярный",  файновый  ''хороший",   френчовый
''французский" и т.п. ;
      Исключение составляет редкостный в системе русских формантов,  которые
используется при образовании имен нарицательных, суффикс -лов-о:  зависалово
"сильное  увлечение»,   глюкалово   "состояние   галлюцинации",   стремалово
"ощущение опасности».
      в) Следующим  мощным  источником   формирования  лексического  состава
сленга является  метафорика. Здесь и собственно метафоры (такие,  как  киски
"узкие треугольные  темные  очки,  заголяк  "полное  отсутствие  чего-либо",
гасить убить), и метонимии (такие, как волосатые "хиппи").
      Метонимии  типа  «стекло»   лекарства  в  ампулах,  употребляемые  как
наркотики'',  метафоры  типа  дорога  «идущие  подряд  следы  на   вене   от
систематических  уколов»  носят   эвфемистический   характер,   затушевывают
негативную суть называемых денотатов.
      В метафорике часто присутствует юмористическая трактовка  означаемого.
В  качестве  примера  назовем  метонимии  соплевич  "эфедрин,  лекарство  от
насморка,  которое  используется  как  наркотическое   средство",   лохматый
"лысый"  или  метафоры  с  иронической  коннотацией  баскетболист   "человек
маленького роста",
      По сравнению с тремя названными (иностранные заимствования, аффиксация
и метафорика) удельный вес остальных  источников  формирования  лексического
фонда молодежного слёнга незначителен:
      г)  заимствование  блатных  арготизмов:  беспредел  "полная   свобода,
разгул"» ксива "документы ", мочить "бить», «убивать»;
      д) развитие полисемии: кинуть-1)  украсть  что-либо  у  кого-либо;  2)
взять что-либо у кого-либо и  не  отдать;  3)  смошенничать  при  совершении
сделки; 4) не сдержать, обещание, обмануть»
      - ништяк - .1) все, в порядке, 2) это неважно! это  несущественно?  3)
неплохо, сносно; 4]| великолепно; 5)пожалуйста; 6) ладно, договорились!
      с) антономасия (имя  собственное  как  нарицательное):  левиса,  луисы
"Джинсы", машка, ниташа "девушка", слушать  мендельсона  "присутствовать  на
акте бракосочетания", гнать муму "врать";
      ж) синонимическая или антонимическая деривация  (один  из  компонентой
фразеологизма заменяется близким  или  противоположным  по  значению  словом
общенационального  языка  или  сленга):  забить   косяк   "набить   папиросу
наркотикотиком для курения" -  заколотить  косяк  —>  приколотить  косяк  —>
прибить косяк; сесть на иглу "начать регулярно  использовать  наркотики"  —>
подсесть ни иглу --> подсадить на иглу "приучить  кого-либо  к  употреблению
наркотиков" ~ подсадить на винт —>  подсадить  на  джеф  —>  слезть  с  иглы
"перестать употреблять наркотики" —> соскочить с иглы - спрыгнуть с иглы;
      у) усечение корней (апокопа): юг  "югослав",  mранк  "транквилизатор",
фен "фенамин";
      и) сложение корней: кайфолом, кайфоломщик "человек, прерывающий  своим
действием состояние кайфа у друг  их  людей",  рингофон  "телефон",  чикфаер
"зажигалка";
      к) телескопия: мозжечокнуться "сойти с ума" (от мозжечок + чокнуться),
ландафшиц "учебник физики Ландау и Лифшица";
      л) уиивербизация (стяжение): академка "академический отпуск",  линейка
"линейная алгебра", автомат "зачет, полученный автоматически":
      м) аббревиация: чмо "дурак, тупица",  чмошный  "плохой"  (от:  человек
морально опущенный), клюха "человек, сочувствующий хиппи, хиппи с  небольшим
стажем" (от: Клуб Любителей Хиппи), зоя "злюка" (от: змея особо ядовитая);
      н) замена слова  паронимом  (так  называемая  фонетическая  мимикрия):
салют
      "солутан", семочка "семинар", ракетчик "рэкетир", валя "лалюта", шпора
"шпаргалка
      о) каламбурная подстановка: бухарест "молодежная вечеринка"  (от:  бух
"спиртное"),   безбабье   "безденежье"   (от:   бабки   "деньги"),   лоханка
"необеспеченная  жизнь"  (от:  лох  "глупый  человек),   чайковский   "чай",
Чернышевский "черный хлеб':
      л) метатеза (перестановка звуков или слогов):  фуфли  "туфли",  фаршик
"шарфик", рукитъ "курить", сабо самой  "само собой».
      р) энентеза (вставка звука или слога):  тачанка  «гакси»  (от  тачка),
шпалера "высокий, худой человек" (от шпала).
     
Пред.678910
скачать работу

Сленг как явление в современной лингвистике

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ