Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Социокультурный компонент содержания обучения как средство повышения мотивации изучения иностранных языков на среднем этапе общеобразовательной школы

бору  всего
СО, при  котором  каждый  компонент  нужно  будет  обогатить  информацией  о
культуре страны изучаемого языка (знание, речевой материал, ситуации,  темы,
навыки и  умения),  чтобы  все  работало  на  межкультурную  коммуникацию  и
обеспечивало бы связь с национальной культурой страны изучаемого языка.
    На  первых  порах  изучения   ИЯ   страноведческая   информация   носит
занимательный   характер.   Как   известно,   занимательность   предшествует
познавательному интересу к предмету,  а  новые  яркие  впечатления  помогают
пробудить у учащихся интерес к учению.
    Основными мотивами при этом могли бы стать: стремление к  расширению  и
углублению сферы познавательной  деятельности,  интерес  к  культуре  народа
носителя - языка.
    С  другой  стороны,  социокультурный   компонент   способствует   более
осознанному овладению ИЯ как средством общения.
    (2 Опытное обучение на основе разработанной программы по формированию
                    коммуникативной компетенции учащихся

    В средней школе при обучении ИЯ возможности изучения языка одновременно
с изучением национальной культуры, к сожалению,  используются  не  в  полной
мере. Отсутствие достоверных источников о стране изучаемого  языка  приводит
к тому, что убеждение учащихся формируются на основе  канонических  текстов,
и их высказывания  являются  не  столько  результатом  размышления,  сколько
результатом  неосведомленности  и  отсутствием  достоверной   информации   о
национальной культуре страны изучаемого языка.
    Поэтому автор данной выпускной квалификационной работы в течение, 1 и 2
четвертей 1997/98 учебного года на базе 5А класса средней школы  №83  города
Воронежа поводил опытное обучение  на  основе  разработанного  спецкурса  по
формированию коммуникативной компетенции учащихся. Данный  спецкурс  состоял
из серии под условным названием: «Дружеские  встречи  с  немецким  языком  и
носителями этого языка»
    Цели опытного обучения заключались в следующем:
  Оптимизировать  СО  по  немецкому  языку  за   счет   включения   в   него
социокультурного компонента.
 Углубить лингвострановедческие знания учащихся, а  так  же  сформировать  у
них навыки и умения  оперирования  языковым  и  страноведческим  материалом,
навыки и умения речевого и неречевого поведения.
Повысить мотивацию изучения ИЯ учащимися профильного класса.
    Занятия поводились с 27 сентября 1997года по 27  декабря  включительно.
Класс состоял из 13 человек.
    Опытное обучение осуществлялось по календарному  плану  представленному
на таблице №2.
    На первом занятии - «Лингвистика - что это такое? Языки мира»  учащиеся
ознакомились с  понятием  «лингвистика»  и  «языками  мира»  (сколько  всего
языков на земном шаре и в каких странах говорят по-немецки).
    Учащиеся познакомились с историй развития этой науки,  с  ее  основными
направлениями и с самой важной задачей лингвистов  -  составлением  языковой
карты мира.
    Языковая карта мира была представлена наглядно, и учащиеся узнали,  что
в мире существует около 3000 языков. Точного числа  языков  не  установлено,
так как не  все  районы  Земли  еще  достаточно  изучены,  ученые  постоянно
обнаруживают новые  племена  и  народы,  говорящие  на  не  известных  науке
языках. Особенно часто  такие  открытия  совершаются  в  Африке,  Австралии,
Южной Америке.
    Одни языки отмирают,  другие  развиваются  из  диалектов  и  становятся
самостоятельными.
    Учащиеся также ознакомились со  своеобразными  языками  и  языками,  на
которых говорит небольшое количество  человек.  Например:  Язык  «оубих»  (в
Турции) - содержит 82 согласных звука и всего 3 гласных. На Филиппинах  есть
язык, которым владеет всего 26 человек.
    Поскольку дети изучают немецкий язык, то им было очень интересно узнать
в  каких  странах  говорят  по-немецки.  На  карте  показывались  страны   и
говорилось, где немецкий является государственным языком, и где  живут  люди
- носители данного языка
    Второе занятие проводилось по теме: «Слова - ложные  друзья»  В  задачи
этого занятия входило формирование у учащихся понима-

                                                                  Таблица №2
|Число/месяц                |Темы занятий/часы                           |
|27 сентября                |Лингвистика - что это такое?                |
|                           |Языки мира - (1 час)                        |
|4 октября                  |Слова - ложные друзья - (1 час)             |
|11 октября                 |Безэквивалентная и фоновая лексика - (1 час)|
|18 октября                 |Мимика, жесты, позы, социальная символика - |
|25 октября                 |(2 часа)                                    |
|15 ноября                  |Национальный речевой этикет -   (1 час)     |
|22 ноября                  |Традиции, нравы и обычаи Германии,          |
|                           |национальный костюм, фольклор - (2 часа)    |
|29 ноября                  |Праздники Германии - (1 час)                |
|6, 13, 20, 27 декабря      |Подготовка к Рождеству в Германии - (4 часа)|

ния значимости  социокультурного  фона  для  правильного  словоупотребления.
Учащимся был предоставлен список слов и задан вопрос: «Как вы  думаете,  как
перевести эти слова на русский язык?»
    Devise
    Institut
    Men(
    Akademie
    Professor
    Anekdote
    Kekse
    Magazin
    Termin
    Ученики, недолго думая, перевели немецкие слова согласно их звучанию на
русский - девиз, институт, меню, академия и так  далее,  неверно  истолковав
значение этих слов.
    Затем был дан лингвострановедческий комментарий к этой лексике, который
помог учащимся осознать трудности в правильном употреблении таких слов.
    Devise - валюта
    Institut    - учреждение
    Men(      - дешевый обед, комплексный обед
    Akademie - коммерческое училище
    Akademiker - дипломированный специалист с высшим образованием.
    Professor   - обращение к учителю в школе
    Anekdote - фабульная история из жизни извест. человека
    Kekse    - печенье (в Австрии)
    Magazin - иллюстрированный журнал
    Termin  - договоренность о встрече
    Затем были даны предложения на перевод и учащиеся успешно справились  с
заданием.
    На третьем занятии ученики познакомились с безэквивалентной  и  фоновой
лексикой.  Было  дано  определение  этим  понятиям  и  приведены   следующие
примеры:
|Безэквивалентная лексика            |Фоновая лексика                     |
|Eintopf                             |Pfingsten                           |
|Bohnensalat                         |Ostern                              |
|Adventkranz                         |Weihnachtsmann                      |
|Lebkuchen                           |Christbaum                          |
|Kl(sse                              |                                    |

    Самым интересным  и  увлекательным  для  учеников  стало  знакомство  с
невербальными языками - мимикой, жестами и позами коммуникантов Европы.
    Жестовый язык не является  общечеловеческим  языком,  поэтому  учащимся
было  особенно  интересно  каким  же  языком   рук,   глаз,   тела   говорят
представители той или иной культурной общности.
    Русские, сопровождая речь, жестикулируют  только  одной  -  правой  или
левой рукой. А некоторые иностранцы, особенно жители  Европы,  жестикулируют
двумя руками, причем обе руки движутся симметрично.
    Особое внимание было уделено тем жестам, которые  можно  и  даже  нужно
использовать в течение урока по немецкому языку.
    Русский  школьник,  желающий  выступить  на  занятии,  поднимает  руку,
вытянув кисть, немец же поднимает два пальца. На уроке ИЯ можно считать «по-
немецки», «аплодировать» (жест - стучать костяшками пальцев по столу).
    Некоторые «иностранные» жесты не имеют у  нас  эквивалентов.  Например:
американский  жест  победы  (два  пальца  -  указательный  и  средний)   или
известный в США жест «удачи тебе» или «будь здоров» (пальцы  рук  сложены  в
кулаки и  2  больших  пальца  обеих  рук  разогнуты),  который  очень  часто
интерпретируется представителями другой культуры как жест угрозы, то есть  в
прямо противоположном смысле.
    Занятие по  речевому  этикету  включало  в  себя  целый  ряд  различных
социально-бытовых  ситуаций  поведения  носителей  разных  языковых  культур
(речевой этикет Китая, Японии, США, Англии, Германии, Йемена, России  и  так
далее).  Учащиеся  ознакомились  со  сходствами  и  различиями   стандартных
коммуникативных  ситуаций,  с  основными  правилами   речевого   этикета   и
формулами вежливого общения, прощания и знакомства.
    Ученики узнали также речевые табу в культуре общения  некоторых  стран,
познакомились с ритуалами светского общения.
    На уроке - Традиции, нравы и обычаи  ученики  открыли  для  себя  много
нового  и  интересного.  Им  были  рассказаны  немецкие  сказания,  легенды,
отображающие  специфику  культуры  Германии   («Строительство   Франкфурта»,
«Легенда о конском следе», «Винета» и другие) на русском языке.
    Для аудирования на немецком языке  были  даны  следующие  тексты:  «Der
N(rnberger Chriskindlesmarkt»;  «Oktoberfest  in  M(nchen»;  «Der  Hamburger
Fischmarkt». Учащиеся узнали на основе прослушанных текстов  много  новой  и
современной фоновой  и  безэквивалентной  немецкой  лексики  (die  Ma(,  der
Trachten - und Festzung; der Michel, Altona,  die  Second-Hand-Kleider,  der
Kabauer, der Gewerbeschein, das Standgeld, die Profis и так далее)
    Затем ученики прослушали песню из  немецкого  фольклора  и  при  помощи
наглядного пособия узнали, как выглядит немецкий национальный костюм.
    Два последних занятия были посвящены праздникам. Учащиеся познаком
Пред.678910След.
скачать работу

Социокультурный компонент содержания обучения как средство повышения мотивации изучения иностранных языков на среднем этапе общеобразовательной школы

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ