Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Советский кинематограф в 20-40гг.

ющий" упоминался как своего рода эталон. "В смысле стильности и
зрелищного единства  фильм  может  стать  наряду  с  "Королевой  устриц"  и
"Пылающим костром", - писал в 1924 году известный  филолог,  литературовед,
член "Формальной школы" Борис Томашевский в рецензии на фильм Льва Кулешова
"Необычайные приключения мистера Веста в  стране  большевиков".  В  декабре
1923 года "нашумевший" (как о нем писали тогда) фильм Мозжухина был показан
студентам института кинематографии.
   Что в фильме Мозжухина показалось привлекательным для будущих  советских
новаторов? Во-первых, стремительный монтаж в сцене сна в начале фильма. Во-
вторых, неожиданный в Мозжухине эксцентризм. Дело в том, что, в отличие  от
большинства своих коллег по фирме Ермольева,  Мозжухин  не  был  поборником
консервации
   русского  стиля  в  изгнании.  Напротив,  переездом  в  Европу  Мозжухин
воспользовался как возможностью сменить маску. В 1926 году  он  рассказывал
репортеру французского журнала:
   "Когда я приехал в  Париж  в  1919  году.  Я  сам  считал  себя  крупным
кинематографистом. Увы! Иллюзии мои  рассеялись  в  самый  день  приезда  я
получил во Франции техническое образование и  переучился  в  художественном
смысле. Русская манера играть  перед  объективом  больше  не  удовлетворяла
меня"
   В частности, как и советские режиссеры 20-х годов,  Мозжухин  попал  под
очарование Чаплина. Чаплинизм заметили  в  Мозжухине  его  современники  во
Франции,  причем  кинематографисты  из  русских  эмигрантов,  видимо,  этой
характерной черточки в своем соотечественнике не одобряли Во всяком случае,
на этот счет имеется высказывание Александра  Волкова:  "Я  вовсе  не  хочу
сказать, что это плохо, - нет, но, по-моему, это, может быть, не  нужно  И.
И. Мозжухину. Его путь  -  путь  героического  репертуара,  психологической
драмы. Я уверен, что если бы он в стремлении своем завоевать мир не увлекся
тем, что создали другие - Дуглас и Шарло, - а последовательно и  смело  шел
бы своим путем, играя не Маттиасов
   Паскалей, а Гамлета, Дон Жуана и т. п., он быстрее и  вернее  достиг  бы
своей цели"
   А вот Леонид Трауберг, "левый" советский режиссер 20-х годов,  сторонник
эксцентризма в кино,  рассказывал,  как  поразил  его  Мозжухин  в  "Костре
пылающем". Сразу по выходе  фильма  он  написал  для  ленинградской  газеты
"Кинонеделя" статью, которая начиналась словами: "И тут комедиант встал  на
голову и поднял руки вверх. Кто бы мог подумать, что это -  Иван  Мозжухин,
который  блистал  в  России  в  мелодраматических   ролях...""   Поразившая
Трауберга метаморфоза была действительно частью замысла "Костра  пылающего"
- как совмещение "низкого" и "трагического" стилей актерской игры.
    Взгляд из эмиграции на советское кино, который можно назвать "встречным
взглядом",  слишком  доброжелательным  не  назовешь.  В  романе   Владимира
Набокова  "Дар"  дан  лаконичный  собирательный  образ  советского  кино  с
присущей  последнему  эстетизацией  неэстетической  фактуры:  "Побывали   в
кинематографе, где давалась русская фильма,  причем  с  особым  шиком  были
поданы виноградины  пота,  катящиеся  по  блестящим  лбам  фабричных,  -  а
фабрикант все курил сигару"
   Между тем выход на парижские экраны фильма Всеволода Пудовкина  "Потомок
Чингисхана" среди критиков-эмигрантов вызвал реакцию, напоминающую  реакцию
советских кинематографистов на "Костер пылающий".
   Русских в Париже особенно поразил Валерий Инкижинов -  бурятский  актер,
игравший монгола в "Потомке Чингисхана".  Быть  может,  эмигранты  особенно
остро ощущали незащищенность человека восточной культуры в западной среде ,
а фильм Пудовкина был отчасти и об этом. Вот как писал  о  герое  фильма  -
монгольском принце, оказавшемся волей истории человеком между двух культур,
- русский эмигрант в Париже князь Сергей Волконский "Буря над Азией?"  Нет,
это было для меня совершенно новое прикосновение, в котором говорила как-то
русская Азия, по-русски азиатская Европа,  то  есть  Европа  в  преломлении
этого русско-азиатского сочетания. Чего-чего не несли с собой эти маленькие
монгольские глаза, столь полные давних наследии пустыни  и  столь  жаждущие
новых впечатлений художественно-технического Запада! И как таинственен этот
европейский угол зрения, освещающий  своим  суждением  загадку  монгольских
горизонтов. Как переселиться в понимание жизни, людей и  государств  такого
человека, в котором сливаются два мира: один, который стал  своим,  другой,
который остался свой".  Так  советский  (можно  даже  сказать  -  образцово
советский) фильм Пудовкина для русских зрителей в Париже оказался метафорой
эмигрантского самоощущения.
   Кроме того, и в игре Инкижинова, и в самой  картине  Пудовкина  в  целом
усматривалось, как писал выдающийся литературовед русского зарубежья  князь
Дмитрий  Святополк  Мирский,  "внесение   приемов   комического   стиля   с
чрезвычайно  удачным  переключением  их  в  героический  ключ:  сцена,  где
Инкижинов вдруг пробуждается к действию и с большим мечом в руках  разносит
штаб-квартиру императоров, несомненно  генетически  связана  с  комическими
драками и погромами, которые стали каноническими в американском кинокомизме
(например, Китона)". Если проследить за аргументацией  Святополка-Мирского,
можно сделать вывод, что Инкижинов подкупил критика тем же, к чему Мозжухин
стремился в "Костре пылающем": совмещением в одной роли  актерских  приемов
противоположных амплуа. В той же рецензии  читаем:  "Инкижинов  больше  чем
выдающийся актер - это художник, произнесший "новое слово" создатель нового
стиля игры. Этим стилем, наконец, преодолевается театральность, до сих  пор
державшая в плену весь  "серьезный"  кинорепертуар.  На  место  театральной
мимики Яннингсов  и  Барановских  становится  подлинно  кинематографический
стиль маски. В значительной степени игру Инкижинова можно рассматривать как
перенесение в серьезный фильм стиля, сложившегося в фильме  комическом.  Но
стиль Инкижинова отличается от стиля Чаплина или Китона,  как  трагедия  от
комедии, как "высокий" стиль от "низкого". Высокий и  низкий  стиль  всегда
ближе друг к другу, чем к  среднему  стилю,  и  тот  и  другой  классически
условны  в  противоположность   реальному   стилю     "Маска".   Инкижинова
бесконечно разнообразна и выразительна, несмотря на свою неподвижность. Это
настоящая игра, но игра очень строгого стиля.
   Таким образом,  можно  сделать  вывод,  что  две  русские  кинокультуры,
советская и зарубежная не только знали  одна  о  другой,  но  и  испытывали
взаимный интерес. Иногда интерес оказывался сильнее политических антипатии.
В том же эмигрантском  журнале  "Иллюстрированная  Россия",  где  печатался
хороший отзыв на "Бурю над Азией", появилась заметка, что  Пудовкин-  новая
жертва репрессий со стороны большевиков, которые скоро запретят ему  делать
фильмы.
   Пудовкин никуда не  уехал,  зато  Валерии  Инкижинов,  о  котором  писал
Святополк Мирский эмигрировал во Францию в 1930 году. В статье о нем Сергеи
Волконский так описал этого нового  -  может  быть,  последнего  из  первой
плеяды-  кинематографиста-  эмигранта  в  момент  его  прибытия  в   Париж.
"Подождем, каждое новое выступление Инкижинова будет интересным событием.
   Что касается И. Мозжухина, то он не раз получал предложения вернуться  в
СССР.  В  1923-1924  годах  это  стало  частью   масштабной   кампании   по
переманиванию видных деятелей культуры на родину. Среди согласившихся  были
Андрей Белый, Алексей  Толстой,  Сергеи  Прокофьев,  Александр  Вертинский,
Дмитрий Святополк-Мирский, автор статьи  об  Инкижинове,  тоже  переехал  в
СССР. Из кинематографистов согласились вернуться  Яков  Протазанов  и  Петр
Чардынин.
   Мозжухин отказался. В мемуарной статье 1926 года он рассказал, что тогда
ему пригрозили запрещением его фильмов в советском прокате. Правда,  мы  не
знаем, насколько можно  верить  рассказам  Мозжухина  о  себе.  В  истории,
напечатанной в тех же мемуарах (она не раз перепечатывалась), он рассказал,
как на съемках "Михаила Строгова" в Латвии плот  с  актерами  оторвался  от
троса и его понесло к  советской  границе.  Увидев  красных  пограничников,
поджидавших добычу, он и другие актеры бросились в воду и спаслись вплавь.
   Съемки  фильма  действительно   проходили   вблизи   латвийско-советской
границы, но история Мозжухина не похожа на правду: река Даугава течет не из
Латвии в Россию, а из России в Латвию.
   При том, что в 1925 году кампания по репатриации продолжалась, в  глазах
советского  зрителя  фигура  вернувшегося  эмигранта,   видимо,   намеренно
компрометировалась. В советском кино был создан образ  эмигранта-диверсанта
- он фигурировал в фильмах "Его призыв" (1925) и "В город  входить  нельзя"
(1929). Характерно, что режиссером первого из них был Яков Протазанов.
   И все же чуть ли не единственным  живым  каналом  между  двумя  Россиями
оставалось кино. Участвуя в  дискуссии,  вспыхнувшей  в  русской  парижской
прессе вокруг фильма Юрия Тарича "Крылья холопа"  ("Иван  Грозный",  1926),
князь Сергеи Волконский, защищавший фильм, писал: "В снегу, на  заиндевелых
лошадках скачущие мужики, эта баба ведром  из  ручья  черпающая  воду,  эти
матросы,  на  гармошке  играющие  и  приплясывающие,  все  это   безымянное
множество зипунов,  башлыков,  платков,  рукавиц,  лаптей  и  сапогов"  Это
перечисление напоминает не рецензию, а ностальгическую ламентацию
    Из личной переписки и записных книжек Ивана Мозжухина мы узнаем, что  в
СССР у актера  остался  отец  -  Илья  Мозжухин.  Сохр
12345След.
скачать работу

Советский кинематограф в 20-40гг.

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ