Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Жизнь и творчество

у разлука — ремесло!

                           Одной волною накатило,

                            Другой волною унесло.
      Две последующие ее дореволюционные книги по сути  своей  продолжают  и
развивают мотивы камерной лирики. И вместе с тем в них уже  заложены  основы
будущего умения искусно пользоваться  широкой  эмоциональной  гаммой  родной
стихотворной речи. Это была несомненная заявка на поэтическую зрелость.
Цветаева была  романтиком-максималистом,  человеком  крайностей,  художником
исключительно  напряженной   эмоциональной   жизни,   личностью,   постоянно
"перевозбужденной" в своих "безмерных" стремлениях, — она никогда  не  могла
остановиться на  "золотой  середине",  соблюсти  размеренности  глагола  или
выдержать паузу. Правда, нередко это ей удавалось, но все же,  как  правило,
ценою каких то потерь в  краске,  в  звуке,  в  просторности  регистра.  Эту
особенность, которою она дорожила,  хотя  и  усмиряла,  имела  она  ввиду  в
стихотворении "Поэт":
                        Поэт — издалека заводит речь,

                       Поэта — далеко заводит речь...
Это двустишие можно поставить эпиграфом ко всему,  что  Цветаева  сделала  в
поэзии. Счеты с поэзией у нее не легки. Она  постоянно  видела  перед  собой
дорогу, которая шла "издалека" и уводила "далеко".
                            Мне и тогда на земле

                               Не было места,

                            Мне и тогда на земле

                               Всюду был дом.
На  этой  формуле  противоречий  строится  все  ее  дальнейшее   творчество.
Цветаева любит антитезу, ее стиль исключительно ярок и динамичен, он как  бы
рассчитан на  сильнейшее  гипнотическое  воздействие,  на  "чару".  Антонимы
Цветаевой  употребляются   для   характеристики   субъективных   переживаний
героини, явлений природы, каких-либо действий и признаков предмета:  вдох  -
выдох, родная - чужая, первый - последний, начал -  кончил,  близь  -  даль,
родилась - умру, тошно - сладко, любить - ненавидеть и т.д. Главная  функция
антонимов  в  поэтическом  творчестве  Цветаевой  —  контраст.  Здесь  опять
вспоминаются   лучшие   образцы   женской    поэзии,    использующие    этот
художественный прием, с помощью  которого  более  ярко  передаются  чувства,
эмоции, переживания, отношение к миру и людям (подобное встречам и в  поэзии
Гиппиус).  Неуемная  фантазия  Цветаевой   позволяет   ей   находить   новые
индивидуальные контрасты. Иногда она совмещает, казалось  бы,  несовместимые
понятия (оксюморон):
                      Ледяной костер — огневой фонтан!

                      Высоко несу свой высокий стан...
      Поэзия Цветаевой, чуткая на звуки различала голоса бесчисленных дорог,
уходящих в разные концы света, но одинаково  обрывающихся  в  пучине  войны:
"Мировое  началось  во  мгле  кочевье..."   В   канун   революции   Цветаева
вслушивается в "новое звучание воздуха". Родина, Россия входила  в  ее  душу
широким полем и высоким  небом.  Она  жадно  пьет  из  народного  источника,
словно предчувствуя, что надо напиться в запас — перед безводьем  эмиграции.
Печаль переполняет  ее  сердце.  В  то  время  как,  по  словам  Маяковского
"уничтожились  все  середины",  и  "земной  шар  самый  на  две   раскололся
полушарий половины" — красную и белую. Цветаева равно готова была осудить  и
тех и других — за кровопролитие:
                             Все рядком лежат, —

                             Не развесть межой.

                             Поглядеть: солдат!

                            Где свой, где чужой?
      Октябрьскую революцию Цветаева не поняла  и  не  приняла.  Лишь  много
позднее, уже в эмиграции, смогла она писать слова, прозвучавшие как  горькое
осуждение самой же себя: “Признай, минуй, отвергни  Революция  –  все  равно
она  уже  в  тебе  –  и  извечно...Ни   одного   крупного   русского   поэта
современности, у которого после Революции не дрогнул и  не  вырос  голос,  -
нет”. Но пришла она к этому сознанию непросто.
      Лирика Цветаевой в годы революции и гражданской войны, когда  она  вся
была поглощена ожиданием вести от мужа, который был  в  рядах  белой  армии,
проникнута печалью и надеждой. Она пишет книгу стихов "Лебединый стан",  где
прославляет белую армию. Но, правда,  прославляет  ее  исключительно  песней
глубочайшей скорби и траура, где перекликаются многие мотивы женской  поэзии
XIX века. В 1922 году Марине было  разрешено  выехать  за  границу  к  мужу.
Эмиграция окончательно запутала и без того сложные отношения поэта с  миром,
со временем. Она и эмиграции не вписывалась  в  общепринятые  рамки.  Марина
любила, как утешительное заклинание, повторять: "Всякий поэт,  по  существу,
эмигрант... Эмигрант из Бессмертия во Время, невозвращенец в свое время!"  В
статье "Поэт и время" Цветаева писала: "Есть  такая  страна  —  Бог.  Россия
граничит с ней, — так сказал Рильке, сам тосковавший по России  всю  жизнь".
Тоскуя на чужбине по родине и  даже  пытаясь  издеваться  над  этой  тоской,
Цветаева прохрипит как "раненое животное, кем-то раненое в живот":
                           Тоска по родине! Давно

                            Разоблаченная морока!

                          Мне совершенно все равно

                           Где совершенно одиноко.
Она даже с рычанием оскалит зубы на свой родной язык, который  так  обожала,
который так умела нежно  и  яростно  жать  своими  рабочими  руками,  руками
гончара слово:
                            Не обольщусь и языком

                        Родным, его призывом млечным.

                         Мне безразлично — на каком

                        Не понимаемой быть встречным!
Далее "домоненавистнические" слова:
                  Всяк дом мне чужд, всяк храм мне пуст...

               Затем следует еще более отчужденное, надменное:

                       И все — равно, и все — едино...
      И  вдруг  попытка  издевательства  над  тоской  по  родине  беспомощно
обрывается,   заканчиваясь   гениальным   по    своей    глубине    выдохом,
переворачивающим весь смысл стихотворения в душераздирающую  трагедию  любви
к родине:
                          Но если по дороге — куст

                        Встает, особенно — рябина...
И  все.  Только  три  точки.  Но  в  этих  точках   —   мощное,   бесконечно
продолжающееся во времени, немое признание в такой сильной любви,  на  какую
неспособны тысячи вместе взятых  стихотворцев,  пишущих  не  этими  великими
точками, каждая из которых как капля крови.
      В своих письмах Цветаева пишет: "Всякая жизнь в пространстве  —  самом
просторном! — и во времени — самом свободном!  —  тесна...  В  жизни  ничего
нельзя... Поэтому искусство ("во сне все возможно"). Из этого — искусство  —
моя жизнь... Других путей нет". Действительно, других путей, кроме  ухода  в
собственный мир, у Цветаевой не было в  эмиграции.  В  этот  период  для  ее
лирики характерным стало погружение в мифотворчество.
      Еще в 1921 году в творчестве  Марины  Цветаевой  обнаруживается  явный
перелом.  Она  все  чаще  изменяет  широкой  и  свободной  напевности   ради
медленного и торжественного "большого стиля". От чисто лирических  форм  она
все более  охотно  обращается  к  сложным  лирико-эпическим  конструкциям  к
поэме, к стихотворной трагедии. И сама лирика ее становится  монументальной:
отдельные стихотворения  сочетаются  по  принципу  лирической  сюжетности  в
циклы, подчиненные особым законам композиции. Главенствующая  форма  речи  в
лирике Цветаевой — монолог, но очень часто обращенный к некому  собеседнику,
которого убеждают или оспаривают. Стих Цветаевой с течением времени  как  бы
отвердевает, утрачивает свою летучесть. Уже в циклах "Ученик" и  "Отрок"  он
становится торжественно величавым,  приобретая  черты  одического  "высокого
слога".
                    И колос взрос, и час веселый пробил,

                       И жерновов возжаждало зерно...
Высокий слог в зрелых стихах Цветаевой перемешан  с  просторечиями,  книжная
архаика —  с  разговорным  жаргоном.  Это  было  обдуманным  приемом,  и  на
свободном сочетании высокопарности с просторечием был основан особый  эффект
цветаевского стиля — та "высокая простота",  когда  слово  самое  обиходное,
подчас  даже  вульгарное,  обретает  ударное  звучание  в  ряду  слов  иного
лексического слоя и в соответственном интонационном ключе.
                      Словоискатель, словесный хахаль,

                           Слов неприкрытый кран,

                      Эх, слуханул бы разок — как ахал

                           В ночь половецкий стан!
      Поиски монументальности, "высокости" привели Цветаеву  к  Библии  и  к
античности. С наибольшей отчетливостью сказалось  это  в  двух  стихотворных
трагедиях  Цветаевой  на  мифологические  сюжеты  —  "Триадна"  и   "Федра".
Повышенный драматизм ее стихов выражается через  противопоставление  материи
и духа, бытового и надбытового начала ("Пригвождена..."). При  этом  нередко
одно и то же слово вмещает в себя оба полюсных  понятия.  Так  происходит  в
"Поэме Горы", где гора —  одноименный  реальный  холм  и  духовная  вершина.
Обыгрывается два значения слова "гора" — в привычном  для  нас  смысле  и  в
архаическом, полузабытом — "гора" — "верх". "Поэма Горы"  —  "Песня  Песней"
Цветаевой,  эмоционально   перенапряженно
12345След.
скачать работу

Жизнь и творчество

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ