Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Грамматический анализ субстантивированных прилагательных и причастий

атива  продуктивна  и  тогда,  когда  подлежащее  выражено
устойчивым или окказиональным  субстантиватом.  При  этом  возникает  своего
рода симметрия: подлежащее - субстантиват (  предикатив  субстантиват.  [22,
23] Например:
      Der Blonde, nehme ich an, ist ihr Zuk(nftiger? (Frank Jerby. Das  Haus
der Jarrets, S. 140)
      Die Letzte war die Geringste. (I. Tweedie. Wie Ph(nix aus  der  Asche,
S. 116)
      В таких предложениях субстантивация оказывается  продуктивной  потому,
что здесь не возникает эллиптической конструкции.  А  отсутствие  эллипса  -
это фактор синтаксического  благоприятствования  субстантивации  и  один  из
сильнейших импульсов к субстантивации адъективного слова.
      Малопродуктивной     оказывается     окказиональная     субстантивация
адъективного предикатива при подлежащем,  выраженном  именем  нарицательным,
так  как  здесь,  как  правило,  возникает   эллиптическая   конструкция   и
адъективное слово является, собственно говоря,  не  предикативом,  а  только
частью  предикативной  группы,  а  именно:  согласованным  определением  при
опущенном  предикативе   -   существительном.   При   подлежащем   -   имени
нарицательном  следует  прежде  всего  говорить  не   о   б   окказиональной
субстантивации адъективных слов, а  о  возможности  употребления  в  функции
предикатива устойчивых субстантиватов, так как  присущее  им  вне  контекста
предметное значение нейтрализует и побеждает  разрушающее  влияние  эллипса.
«Правда, в отдельных случаях  эллипс  распредмечивает,  десубстантивирует  и
устойчивую  субстантивацию,  но,  как   правило,   употребление   устойчивых
субстантиватов в функции предикатива - явление нормативное и  продуктивное.»
[22, 24] Например:
      Dieser Herr ist, wie Sie sehen, mein Geliebter. (Frank Jerby. Das Haus
der Jarrets, S. 145)
      При подлежащем  -  названии  неодушевленного  предмета  окказиональной
субстантивации склоняемой формы адъективного слова не  происходит,  так  как
здесь конструкция толкуется только как эллиптическая. Например:
      Dieser Brief war der letzte, den sie von ihm  bekam.  (I.  Seidel,  H.
Grosser. Dienende Herzen, S. 98)
      Субстантивированные прилагательные и причастия употребляются так же  в
функции свободного приложения. Наиболее  часто  отадъективные  субстантиваты
встречаются в этой  функции  в  сочетании  с  местоимениями,  числительными,
именами собственными и субстантиватами. Например:
      Nun doch eine, Moralpredigt, und zwar von ihm, dem Alten? (W.  Bredel.
Die V(ter, S. 42)
      Denn Henry Knoch, der (ltere, sprang aus dem Dickicht hervor... (Frank
Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 267)
      Bald w(rden Johann und sie, die beiden Alten, ganz  allein  sein.  (W.
Bredel. Die V(ter, S. 246)
      Менее продуктивным  является  употребление  субстантиватов  в  функции
свободного   постпозитивного    приложения    к    именам    существительным
нарицательным. В этом случае употребительны только устойчивые  отадъективные
субствнтиваты. Например:
      Dieser Mann, ihr Zuk(nftiger hat das gesagt. (Frank  Jerby.  Das  Haus
der Jarrets, S. 143)
      У  окказиональных  субстантиватов,  обладающих  предметным   значением
только в контексте нет запаса  языковой  «предметной  прочности»  и  поэтому
они,  как  правило,  не  могут  быть  употреблены  в   качестве   свободного
постпозитивного приложения к имени нарицательному, если  контекст  позволяет
предположить опущение этого имени существительного.
      Устойчивые  и  окказиональные  субстантивированные  прилагательные   и
причастия могут выступать в предложении в функции несвободного приложения:
      а) устойчивые субстантиваты:
      Wir sind doch  schon  sozusagen  die  Gehobenen,  wir  Gelehrten.  (W.
Bredel. Die V(ter, S. 268)
      Der grandioseste Skulpturenschmuk der Stadt ist die Statue Peters  des
Gro(en. (Neues Leben, №36, 07. 10. 96, S. 4)
      б) окказиональные субстантиваты:
      Nun wollen wir gerade nach Seldwyl gehen und ihnen den Dortigen zeigen
da( sie uns erst recht vereinigt und gl(cklich gemacht  haben.  (G.  Keller.
Novellen, S. 91)
      Необходимо    подчеркнуть,    что    устойчивые    субстантивированные
прилагательные  и  причастия  сравнительно   редко   выступают   в   функции
препозитивного несвободного приложения, что  объясняется  стремлением  языка
исключить двоякое истолкование сочетаний типа:
      die kleine (Kleine) Mary.
      Сосуществование двух омонимов оказывается здесь  неприемлемым,  т.  к.
возможно неправильное понимание  фразы  die  Kleine  Mary  -  маленькая  (по
росту, а не  по  возрасту)  Mary.  Существование  этих  омонимов  в  большей
степени   становиться   невозможным   из-за   стремления    существительного
превратить  препозитивное  прилагательное   в   согласованное   определение.
Поэтому  сочетание   имен   собственных   с   устойчивыми   субстантиватами,
называющими лицо по его внутреннему или  внешнему  признаку,  оформляются  в
языке как свободное приложение, которое произноситься с  другой  интонацией,
перед  приложением  делается  небольшая  пауза.   Приложение   подкрепляется
грамматическим   средством,   а   именно:   употреблением   артикля    перед
определяемым именем собственным. Например:
      Ich will ihnen etwas (ber diese Kleine, die Mary, sagen. (Frank Jerby.
Das Haus der Jarrets, S. 184)
      Окказиональные субстантиваты вообще не  встречаются  в  языке  в  роли
препозитивного несвободного приложения, потому что они  не  обладают  твердо
закрепившимися за ними предметными  значениями.  Т.  о.  сфера  употребления
окказиональных   субстантиватов    в    функции    приложения    оказывается
ограниченной, и в отличие от имен существительных  и  устойчивых  субстантов
они выступают  в  предложении  в  подавляющем  большинстве  случаев  в  роли
постпозитивного приложения: свободного и реже несвободного.
      В  современном  немецком  языке  достаточно   широко   распространенно
употребление  устойчивых   и   окказиональных   субстантиватов   в   функции
обращения.
      В функции обращения в предложении выступают в основном одни  и  те  же
устойчивые  субстантиваты,  образующие  между  собой   замкнутую,   численно
небольшую группу: (der, die) Liebe,  Liebste,  Teuere,  Teuerste,  Verehrte,
Verehrteste, Arme, Alte, Beste,  Gesch(tzte,  Gute,  Werte,  (die)  Gn(dige,
Gn(digste, Sch(ne; (der, die, das) Kleine, der Allm(chtige.
      Например:
      Aber mein Lieber, dann schweihen Sie bitte. (W. Bredel. Die V(ter,  S.
239)
      «Sie auch, mein Guter», sagte der Bandit zum  W(chter.  (Frank  Jerby.
Das Haus der Jarrets, S. 139)
      Некоторые из перечисленных выше субстантиватов, например:  (der,  die)
Teuer(st)e, Verchrt(est)e, Werte, Gesch(tzte относятся к устойчивым  лишь  в
том случае, когда они выступают в предложении в роли обращения, т. е.  когда
они имеют закрепившееся за ними значение, а именно: значение общепринятых  в
данном языковом коллективе форм обращения, являющихся  как  бы  своего  рода
языковыми шаблонами. Вне функции обращения они встречаются редко,  не  имеют
определенного    предметного    значения    и    являются    окказиональными
субстантиватами.
      Сравните:
      «Aben ich bitte Sie, mein Verehrter»,  fing  Gr(tjens  an.  (Th.  Mann
Buddenbrooks, S. 147)
      «Besten  Dank»,  sagte  er,  nachdem  er  den  Verehrten   die   H(nde
gesch(ttelt hatte. (Th. Mann Buddenbrooks, S. 286)
      Таким  образом   эти   субстантивированные   прилагательные   являются
устойчивыми субстантиватами ограниченной  сферы  применения,  значение  этих
устойчивых субстантиватов имеет своеобразный характер, тесно связанный с  их
синтаксической функцией.
      Употребление субстантивированных прилагательных и причастий в  функции
обращения связанно в  некоторых  случаях  с  известной  степенью  ослабления
лексического  значения  слова.  Так  субстантиваты   (der,   die)   Liebste,
Teuer(st)e, Verehrt(est)e могут приобретать в функции обращения  ироническую
и даже резко пренебрежительную окраску, превращаясь в собственные  антонимы.
Например:
      Dann bekommst du nichts, mein Liebster! (Frank  Jerby.  Das  Haus  der
Jarrets, S. 235)
      Окказионально субстантивированные прилагательные и  причастия  так  же
могут в функции обращения. Их употребление в этой  форме  диктуется  смыслом
выраженного ими понятия. Например:
      «Komm mit, kleine Dunkle,»...(G. Keller Novellen, S. 34)
      Воспрепятствовать  употреблению  субстантиватов  в  функции  обращения
может только эллипс. Например:
      Ihr Freunde, ihr guten, sagen m(chte ich euch. (H.  Kant.  Kommen  und
Gehen, S. 5)
      Если же контекст исключает эллипс, то субстантивация прилагательных  и
причастий  в  функции  обращения  оказывается  обязательной,  т.  к.  данной
функции присуще  значение  наименования  лица,  которому  адресовано  данное
высказывание. Например:
      Das habe ich erwartet, meine Liebe. (E. M. Remarque.  Drei  Kameraden,
S. 299)
      Aber  bei  Ihrer  Stimme,   Gn(dige,   klingen   alle   Sprachen   wie
Himmelmusik... (I. Seidel, H. Grosser. Dienende Herzen, S. 185)
      Устойчивые  и  окказиональные  субстантивированные  прилагательные   и
причастия входят в состав обособленных и  изолированных  групп  и  оборотов.
Например:
      Er war pl(tzlich irgendwohin verschwunden, um etwas Neues zu ersinnen.
(B. Kellermann. Der Tunnel, S. 52)
      Sein angeborenes Bed(rfnis,  etwas  Zierliches  und  Au(ergew(hnliches
vorzustellen, hatte ihn in diesen Konflikt gef(hrt. (G. Keller Novellen,  S.
72)
      In tiefes, einfaches Schwarz  gekleidet,  erschien  er...  (G.  Keller
Novellen, S. 74)
      Наряду с исконными именами существительными  и  личными  местоимениями
устойчивые и окказиональные субстантивированные прилагательные  и  причастия
могут  выступать  в  предложении  в  качестве  од
12345След.
скачать работу

Грамматический анализ субстантивированных прилагательных и причастий

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ