Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Мотивы русской волшебной сказки

мы черпали эти обороты не из уст информантов,  а
из книжно-сказочной литературы и художественной литературы  (преимущественно
задним числом).
10. Зачинные и концовочные формулы типа «жил-был», «если  не  умерли,  то  и
сейчас живут».
11. Еще один важный признак «жанра Гримм»  -проповеднический  тон,  зачастую
скрытый в содержании и не всегда адекватно выраженный. В  дальнейшем  Гриммы
предприняли  не  только   стилизацию,   но   и   содержательные   изменения:
исключались эротические сцены и выражения,  даже  те,  где  содержался  лишь
намек  на  «благословенные  обстоятельства»  (например,  сцена  в   «Короле-
лягушке», когда принцесса  легла  к  принцу,  была  затушевана).  Содержание
перекраивалось в духе протестантско-бюргерской  морали  (так  был  переделан
«Громыхтихунчик»).  Тактика  христианско-этической  обработки  черпалась  из
многочисленных   средневековых   проповеднических   сборников,    содержащих
сказочные сюжеты.
12. И, наконец, краткость «жанра Гримм.
    Все перечисленные  выше  признаки  «жанра  Гримм»  образовали  суммарный
критерий «подлинности», «народности». Этот критерий стал путеводной нитью  в
дальнейшей обработке.
    Итак, под понятием «книжная сказка»,  следует  понимать  различные  виды
сказок: прежде  всего,  относительно  точно  воспроизведенный  текст  устной
традиции, далее – дополненные, исправленные  и  переработанные  истории,  и,
наконец, относительно свободные пересказы.



      Традиционная   волшебная   сказка   состоит   из    трех,    следующих
последовательно  одна  за  другой  частей.  Начальная  формула  сказки,  как
правило,  указывает  на  место  и  время  действия.  Самой  распространенной
формулой, с которой  начинаются  сказки,  является  формула  утвердительного
характера. "Жил однажды богатый и знатный человек ..." — так  начинает  свою
сказку  Шарль  Перро,  французский  поэт  и  критик   17   века,   один   из
основоположников литературной сказки,  всего  им  было  создано  11  сказок,
основанных на фольклорных сюжетах. Как отмечал  И.С.  Тургенев  "в  них  еще
чувствуется веяние народной поэзии, их некогда создавшей, в них есть  именно
та смесь непонятно-чудесного и обыденно-простого, возвышенного и  забавного,
которая составляет отличительный признак настоящего сказочного вымысла".

Ш.  Перро  создавал  свои  произведения  в  эпоху   классицизма.   Оставаясь
последователем  всех   канонов   классицизма,   писатель   утверждал   своим
творчеством необходимость  в  литературе  новых,  доступных  народу  жанров,
сюжетов, образов.  Чрезвычайно  популярным  в  то  время  античным  сюжетам,
писатель противопоставлял сюжеты народных сказок. В своем  творчестве  Перро
пытался достичь разумного компромисса — его сказки очень близки к  народному
творчеству  и  при  этом  полностью  адаптированы  к  канонам   классицизма,
требованиям    аристократичного    "высшего    общества".    Фундаментальное
исследование  литературного   творчества   Ш.   Перро    "Сказки   Перро   и
параллельные рассказы" (1923) принадлежит перу  французского  литературоведа
Поля  Сентива,  который  первым  высказал  гипотезу  о   ритуальной   основе
(инициация и карнавал) некоторых сюжетов  европейских  волшебных  сказок,  в
частности "Золушки".

      Инициальная формула сказки немецких писателей братьев Гримм  сразу  же
размещает действие сказки во времени: "Заболела раз у  одного  богача  жена,
почувствовала, что конец ей приходит", сравнительный  анализ  других  сказок
братьев  Гримм  показывает,  как  уже  отмечалось  выше,  что  они  зачастую
пренебрегали устойчивыми сказочными  инициальными  формулами:  "Взял  братец
сестрицу за руку и говорит:ь— С той поры как мать у нас умерла ..."  (Братец
и сестрица), "Охотился раз король в большом дремучем лесу" (Шесть лебедей).
      "Золушку" братьев Гримм отличает  простота,  отсутствие  претенциозной
стилизации.  Братья  Гримм  умели  тонко  чувствовать  народное  поэтическое
творчество, они пытались записать  и  сохранить  наиболее  древние  варианты
сказок,  оставляя  почти  без  изменений   традиционную   форму   выражения.
Стилистическая обработка сохранила не только старинные сказочные сюжеты,  но
и весь их строй, композицию, характеры и особенности речи. Язык  гриммовских
сказок  сочен,  насыщен  разнообразными  пословицами,  поговорками,  меткими
языковыми  сравнениями.  В  них   сохранены   свойственные   народной   речи
выражения, образные  характеристики,  игра  слов,  типичные  для  сказочного
стиля повторения, звукоподражания. Как уже отмечалось выше,  сказки  братьев
Гримм редко начинаются традиционным вступлением: "Жил да был", "В  некотором
царстве,   в   некотором   государстве".   Рассказчики   редко    обращаются
непосредственно к слушателям, редка сентенция в конце сказки.
      Отметив особенности творческого метода Шарля Перро  и  братьев  Гримм,
перейдем к анализу сказки "Золушка", взяв за основу  морфологический  анализ
волшебных сказок, разработанный В.Я. Проппом и работу московских  ученых  из
Института  искусственного  интеллекта  под   руководством   М.   Г.   Гаазе-
Раппопорта. В работе "Порождение структур  волшебных  сказок"  исследователи
пришли  к  выводу,  что  на  сегодняшний  день  волшебная  сказка   является
единственной  достаточно   изученной,   безупречно-стройной   и   обладающей
сюжетной   целостностью   литературной   единицей,    позволяющей    создать
удобочитаемый текст на ЭВМ.
      Напомним, что В.Я. Пропп называет сказкой "всякое развитие  сюжета  от
вредительства или недостачи через  промежуточные  функции  к  свадьбе",  под
функциями действующих лиц следует понимать "поступок  действующего  лица,  с
точки зрения его значения для хода действия  ...  число  функций,  известных
волшебной  сказке   весьма   ограниченно,   их   последовательность   всегда
одинакова"[24].
      Все персонажи  вводятся  в  сказку  через  начальную  ситуацию,  сразу
включающую жертву — Золушку, вредителя — мачеху и ложных героев  —  сестриц.
Вслед за  начальной  ситуацией  в  обеих  сказках  следует  усиленная  форма
отлучки одного из членов семьи —  умирает  мать  героини,  девочка  остается
сиротой. У Ш.  Перро  мачеха  вступает  в  сказку  сразу  же  после  функции
отлучения, братья  Гримм  предваряют  ее  появление  прощальным  напутствием
матери и целым годом, прошедшим со дня ее  смерти,  на  протяжении  которого
девочка "ходила каждый день на могилу матери и плакала,  и  была  смирной  и
ласковой". Представители романтизма братья  Гримм  так  описывают  появление
мачехи: "Вот наступила зима и снег окутал  белым  саваном  могилу,  а  когда
весной опять засияло солнышко, взял богач себе в жены другую женщину".
      Братья Гримм и Шарль Перро создают совершенно

разные образы мачехи и сестриц. Сестрицы в классической

"Золушке"  спят  в  спальнях  с  паркетными  полами,  на  пуховых   перинах,
окруженные зеркалами от пола до потолка, деликатно называют  сводную  сестру
не Замарашкой, а изящно — Золушкой. Братья Гримм почти не  уделяют  внимания
бытовым деталям, описаниям внешности действующих  лиц,  этим  они  сохраняют
особенности народной сказки,  мало  интересующейся  пейзажем  и  обстановкой
действия, словом, всем тем, что служит  в  литературе  для  описания  среды.
Портреты сестер  у  братьев  Гримм  не  индивидуализированные,  нет  речевых
характеристик:  "Были  они  лицом  красивые  и  белые,  но  сердцем  злые  и
жестокие"
      Героиня и той и другой сказки обладает  стандартным  набором  девичьих
добродетелей  —  она  добра,  трудолюбива,   послушна,   тиха,   скромна   и
практически незаметна, работает 24 часа в сутки и ни  на  что  не  жалуется,
при этом еще и терпеливо сносит насмешки сестер.
      Развитие  сюжета  двух  сказок  на   протяжении   нескольких   функций
расходится, чтобы в определенной  точке  вновь  совпасть.  Героиня  получает
волшебное средство для  достижения  глобальной  цели  с  помощью  волшебного
помощника. Но братья Гримм вводят в сюжет мотив хорошо известный  по  другой
весьма  популярной  сказке,  у  разных  народов  она  известна  под  разными
названиями, в романо-германском фольклоре  это  "Красавица  и  Чудовище",  В
русском "Аленький цветочек". Как  утверждает  В.Я.Пропп,  эти  сказки  своим
появлением обязаны античному мифу об Амуре и Психее. Таким образом,  Золушка
из   гриммовской   сказки   получает   волшебного   помощника   после   ряда
предварительных действий: она просит  отца  привезти  ей  в  подарок  ветку,
которая первая заденет его шапку, сажает ветку на могиле  матери,  вырастает
дерево, и белая птичка, живущая в  его  ветвях  выполняет  просьбы  Золушки.
Таким образом, братья Гримм хотят подчеркивают, что на самом деле  волшебным
помощником становится умершая мать девочки, она, как  и  обещала,  постоянно
присутствует рядом с дочерью. В "Золушке" Шарля Перро добрая фея  появляется
без предварительных  манипуляций,  образ  феи  можно  считать  тождественным
образу  матери  в  гриммовской  сказке,  она,  как  мать,  находится  где-то
поблизости, иначе как бы она почувствовала что Золушка огорчена и  нуждается
в  поддержке.  Вышеописанные  мотивы  явно   перекликаются   со   свадебными
ритуалами, с плачем матери  по  своей  уводимой  в  другую  семью  дочери  и
обещаниями поддержки и помощи в трудный момент.
      После того, как Золушка получает волшебного  помощника  в  лице  белой
птички, король объявляет пир (братья Гримм) с  целью  найти  невесту  своему
сыну. В сказке Ш. Перро детально и красочно описывается подг
Пред.678910
скачать работу

Мотивы русской волшебной сказки

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ