Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Мотивы русской волшебной сказки

отовка  к  балу.
У этой Золушки волшебного помощника пока еще нет,  но,  несмотря  на  жгучее
желание поехать на бал и невозможность его исполнения, Золушка,  как  и  все
классические герои, твердо знает свой долг и неукоснительно  его  исполняет.
Она помогает сестрам несмотря на их насмешки, причем старается  все  сделать
как можно лучше.
      Очень многие сказки содержат в своей структуре мотив  испытания героя.
Братья Гримм также используют его.  Мачеха  подвергает  падчерицу  испытанию
два раза, но, как истинный вредитель, обещания отпустить Золушку на  бал  не
исполняет. И только после этого в действие  вступает  волшебный  помощник  —
Золушка получает красивый наряд и отправляется на бал.
      В сказке Ш.Перро момент испытания Золушки мачехой отсутствует, девушка
получает в подарок от доброй феи не только бальное платье и туфельки,  но  и
все необходимые для появления в высшем  свете  аксессуары:  карету,  кучера,
шестерых слуг в расшитых золотом ливреях. Добрая фея  здесь  берет  на  себя
некоторые  функции  вредителя  —  испытания  заменяется  жестким   условием:
Золушка должна вернуться домой до того, как пробьет полночь.
      Встреча  принца  и  Золушки  в  обеих  сказках  происходит  одинаково.
Прекрасная  незнакомка  поразила   всех   присутствующих   своей   красотой,
восхищенный принц все время держал Золушку за  руку  и  никому  не  позволял
танцевать с ней, а у Ш.Перро он даже не притронулся к лакомству  —  так  был
занят своей  дамой.  В  обеих  сказках  присутствует  момент  неузнаваемости
Золушки ее родственниками. Ш.Перро, следуя обычаям и законам хорошего  тона,
заставил Золушку подойти к  сестрам  для  непринужденной  беседы,  в  разгар
которой часы бьют полночь. Золушка убегает, возвращается домой  незамеченной
и обсуждает с подъехавшими вскоре сестрами бал.
      В сказке братьев Гримм необходимость срочно покинуть  бал  объясняется
тем, что принц пожелал узнать чья же дочь с ним танцует.  Золушка  спасается
бегством, удачно избегает разоблачения. Вернувшиеся домой сестры находят  ее
в обычном виде на  привычном  месте.  Ситуация  поездки  Золушки  на  бал  с
предшествующей с дарителем и бегством происходит минимум 2 раза,  на  третий
день убегая, Золушка теряет  золотую  туфельку.  Как  уже  отмечалось  выше,
братья Гримм используют народный прием двух или трехкратных  повторов  почти
во всех своих сказках, причем  события  совпадают  практически  полностью  и
очень часто используют присущие народной речи двустишия:
           "Ты качнися-отряхнися, деревцо,
           Кинься златом, серебром ты мне в лицо."
      Золушка Ш.Перро отправляется на бал только два раза, причем во  второй
раз  ситуация  несколько  отличалась  от  предыдущей:  поведение  принца  не
изменилось, он остается светским молодым человеком, нашептывает  своей  даме
всякие любезности, а вот Золушка так весела, что совсем забыла  о  том,  что
приказала ей волшебница. Убегая без одной минуты  двенадцать,  она  второпях
теряет одну из своих хрустальных туфелек. Хрустальные туфельки  подчеркивают
изящество и легкость Золушки, тогда как  золотые  туфельки  Золушки  братьев
Гримм, хотя и несомненно красивы, но все  же  далеки  от  аристократичности.
Слишком много золота — это слишком!
      У  Золушки  остается  на  память  о  невероятном  приключении   только
туфелька, зато принц получает возможность найти свою возлюбленную.  В  обеих
сказках  принц  проявляет  невероятную   для   влюбленных   забывчивость   и
невнимательность — идентифицировать возлюбленную он может только  зная,  что
у нее крошечная ножка. Опираясь на выводы, сделанные ранее  о  происхождении
волшебной сказки из свадебных обрядов, можно  объяснить  это  несоответствие
именно таким влиянием.
      Наконец, после серии примерок по всему королевству, туфелька  попадает
в дом Золушки. Сестрицы в сказке Шарля Перро  безуспешно  пытаются  натянуть
туфельку, после чего ее надевает Золушка, непринужденно  достав  и  примерив
парную.
      Братья Гримм, не отступая от народных традиций, вводят в повествование
элемент  преждевременного  торжества  вредителей  и  гонителей.  По   совету
матери, сначала старшая, а потом  и  средняя  сестра  наносят  себе  увечья,
надевают туфельку, но по  пути  во  дворец,  их   разоблачают  два  голубка,
сидящие на дереве:
           "Погляди-ка, посмотри,
           А башмак-то весь в крови,
           Башмачок, как видно, тесный,
           Дома ждет тебя невеста".
      Королевич узнает о существовании младшей сестры,  туфелька  приходится
Золушке  как  раз  впору.  Героиня  побеждает  вредителей  при  своеобразном
соревновании.
      В заключительной части сказок вновь  появляются  волшебные  помощники.
Добрая фея дарит своей  протеже  роскошное  платье.  А  вот  две  голубки  с
орехового  дерева  выполняют  функцию  высшего  правосудия  с  точки  зрения
народного сознания, выклевывая вероломным сестрам глаза.
      Обе  сказки  заканчиваются  свадьбой  Золушки.  В  одной  из  них,  по
классическим канонам Золушка остается доброй и великодушной  даже  в  момент
своего полного торжества, она выполняет свой долг по  отношению  к  сестрам,
став гораздо выше их на социальной лестнице. Золушка незамедлительно  выдает
их замуж  за  двух  придворных  вельмож.  Братья  Гримм  заканчивают  сказку
наказанием виновных — весьма популярным народным актом.
      В  заключении  нашего  анализа  рассмотрим  "внешние"  и  "внутренние"
медиальные  формулы,  используемые  в  сказке.  Для  сказок  обоих   авторов
характерно отсутствие переходных  формул,  широко  используемых  в  народных
сказках при изменении   места  действия:  "Теперь  оставим  нашего  героя  и
посмотрим, что..." и т.д., отсутствуют в нашей  сказке  и  формулы  проверки
внимания слушателей и привлечения их интереса. Для литературной  сказки  эти
формулы оказываются непригодными. Отсутствие  внешних  моральных  формул  не
наносит сказке никакого ущерба, в отличие от  внутренних  моральных  формул,
которые придают сказке высокую художественную ценность.
      Одна  из  важных  внутренних  формул  —  формулы,  определяющие  образ
сказочных персонажей, формулы, описывающие  действия  сказочных  персонажей,
формулы, входящие в диалог в  литературных  сказках,  анализируемые  нами  в
традиционном понимании, отсутствуют. В литературной сказке  автор  стремится
избавиться от всякого рода штампов и создает образ  при  помощи  собственных
изобразительных средств.  Н.Рошияну   отмечает,  что  "применение  финальной
формулы..  объясняется...  желанием   сделать   в   той   или   иной   форме
"заключение", смысл которого зависит, как правило, от характера  сюжета,  от
сказочника, от аудитории и, конечно, от степени  интенсивности  традиций"  —
этот тезис наглядно подтверждается финальными  формулами  проанализированных
сказок.



                                                                       Вывод
      Итак, на основе вышесказанного, мы можем сделать заключение о том, что
волшебная  сказка  представляет  собой  художественный  текст  и   выполняет
эстетическую функцию в системе традиционной фольклорной  культуры.  Ценность
сказки для культуры и искусства во многом определяется ее происхождением  из
мифов и ритуалов и органической связью с ними. Основные сказочные  мотивы  и
сюжеты непременно связаны с важнейшими ритуалами жизненного цикла  человека,
которые лишь поверхностно видоизменившись, по сути своей остаются  теми  же,
что  и   на   заре   человечества.   Это   позволяет    сказке   не   терять
привлекательность  и  актуальность  и  в  наши  дни.  Такая  преемственность
позволяет  сказке,  вытекая   из   прошлого,   находится   в   настоящем   и
перебрасывать мост в будущее. Примером  чего  служит  возникновение  в  ХVII
веке литературной сказки, традиции которой успешно  развиваются  и  в  нашем
веке.  По  мотивам  сказки  "Золушка"   Е.Шварцем   был   написан   сценарий
кинофильма. Современная "фабрика  грез"  —  Голливуд,  использует  мифы  для
создания своих волшебных сказок, сделала образ современной Золушки одним  из
символов американской мечты.



Литература:

   1. Адоньева С. Б., «Волшебная сказка в контексте традиционной фольклорной
      культуры», Л.: ЛГУ, 1989;
   2. Аникин В. П., «Русская народная сказка», М.:Художественная литература,
      1984;
   3. Афанасьев А. И., «Поэтические воззрения славян на природу», М., 1865;
   4. Веселовский А. Н., «Историческая поэтика», Л., 1940;
   5. «Вопросы жанров российского фольклора», Сборник статей, М.: МГУ,
      1972;
   6. Гауак В. М., «Фольклор и молдавско-русско-украинские связи», М.:
      Наука, 1975;
   7. Гронская О. Н. «Языковая картина мира немецкой народной сказки», СПб.:
      Российский Государственный Пед. У-т, 1998;
   8. Дмитриева Т. Г., «Повествовательные и описательные стилистические
      приемы в русской волшебной сказке», М.: МГУ,1996;
   9. Добровольская В.Е., «Предметные реалии русской волшебной сказки», М.:
      МГУ, 1995;
  10. Евзлин М. И., «Космогония и ритуал», М.: Радикс, 1993;
  11. Зуева Т. В., «Волшебная сказка», М.; Прометей, 1993;
  12. Каушал М., «Сюжетно-тематический фонд, композиция и традиционные
      формулы индийских (пенджабских) и российских волшебных сказок в
      сопоставительном освещении», М.: МГУ, 1988;
  13. Кирдан Б. П., «Специфика фольклорных жанров», М.: Наука, 1973;
  14. Лазарев А. И., «Художественный метод фольклора», Иркутск, 1985;
  15. Медриш Д. Н., «Литература и фольклорная традиция», Киев, 1983;
  16. Мелетинский Е. М., «Классические формы мифа», М.: РАН, 1995;
  17. Мельник В. 
Пред.678910
скачать работу

Мотивы русской волшебной сказки

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ