Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Английские фразеологизмы содержащие в своей семантике элемент цветообозначения и особенности их перевода на русский язык

          Английские ученые Берлин  и  Кей  изучали  этимологию  цвета  и
             описали свои исследования в книге «Основные  цветовые  термины»
             [Берлин, Кей  1949].  Они  пришли  к  выводу,  что  95%  цветов
             происходят от названий предметов.  И  лишь  5%  слов  не  имеют
             четкой этимологии. Например,  термин «алый».

                  Эксперимент Берлина и Кея.

                  В опровержение гипотезе Сепира  Уорфа  английские  ученые
             Берлин и Кей провели ряд исследований и пришли  к  выводу,  что
             процесс возникновение и  развитие  цветонаименований  в  языках
             является  своего  рода   языковой   универсалией.   Эксперимент
             проводился на материале 20 языков  из  разных  языковых  групп.
             Ученые ставили своими задачами выяснить:
                  -какие именно оттенки  оцениваются  носителями  выбранных
             языков как представляющие основной цвет, а какие представляются
             как переходные, смешанные;
                  -какой   оттенок   в   максимальной   степени    отражает
             представления о типичном цвете;
                  -о  каких  цветах  представления   тестируемых   наиболее
             согласованны, а о каких - размыты.
                  Из цветового спектра были выделены 330 оттенков. При этом
             10 из них являлись  ахроматическими  (белый,  серый,  черный  и
             т.д.).
                  В эксперименте  участвовало  две  фокус  -  группы,  куда
             входили   представители   обоих   полов    разных    возрастов.
             Эксперимент предваряла диагностика цветового зрения испытуемых.
             К исследованию были  допущены  участники  только  с  нормальным
             цветовым зрением.
                  Участникам первой  фокус  -  группы  показывали  цветовую
             таблицу. На ней нужно было отметить  ячейки,  которые  наиболее
             полно  соответствовали   понятию   какого-либо   цвета.   Затем
             испытуемых просили обозначить  ту  ячейку  таблицы,  в  которой
             находится наиболее типичный пример цвета.
                  Испытуемые второй группы опрашивались  на  предмет  того,
             какими словами они пользуются в речи, когда хотят  назвать  тот
             или иной оттенок. После этого с названиями проделывалось  тоже,
             что и с цветами в первой  группе:  выделялось  слово,  наиболее
             полно соответствующее понятию  какого-  либо  цвета,  отмечался
             типичный оттенок.
                  Критерии  выбора   основного   цветового   понятия   были
             следующими:
                  -термины  должны  были  быть  монолексемными,  т.е.   его
             значение нельзя образовать путем суммирования  значений  других
             цветовых понятий;
                  -невключаемость понятия в названия других цветов;
                  -широкая сочетаемость;
                  -психологическая  «очевидность»,  интуитивная  понятность
             для респондента.
                  В результате эксперимента Берлин и Кей пришли к следующим
             выводам:
                  1. Существует единый набор из 11 базовых цветов для  всех
             выбранных языков  (белый,  черный,  красный,  зеленый,  желтый,
             синий,. Коричневый, фиолетовый, розовый, оранжевый, серый).
                  2. Если в языке присутствовали названия для меньшего, чем
             11 числа цветов, эти названия были строго определенными:
                    а) все языки содержали названия для  черного  и  белого
             цветов;
                    б) если в языке было  3  цветонаименования,  среди  них
             обязательно было слово «красный»;
                    в)  если в языке было 4  цветонаименования,  среди  них
             обязательно были слова либо «зеленый», либо «желтый»;
                    г) если в языке было  5  цветонаименований,  среди  них
             обязательно были слова «зеленый» и «желтый»;
                    д) если в языке было  6  цветонаименований,  среди  них
             обязательно было слово «синий»;
                    е) если в языке было  7  цветонаименований,  среди  них
             обязательно было слово «коричневый»;
                    ж) если в языке было 8 и более цветонаименований, среди
             них обязательно были слова «фиолетовый», «розовый», «оранжевый»
             или «серый».

                  Берлином и Кеем был  также  выдвинут  ряд  предположений.
             Например,
           . Добавление или утрата  термина  цветообозначения  происходят  в
             определенной иерархической последовательности;
           .   Науке   неизвестен   ни   один    случай    утраты    термина
             цветообозначения;
           . Число терминов цветообозначения  зависит  от  экономического  и
             культурного развития  страны  рассматриваемого  языка,  степени
             изоляции и других экстралингвистических факторов  [Берлин,  Кей
             1949].
                  Многие  иностранные психологи,  включая  специалистов  по
             цветовому восприятию, очень благосклонно отнеслись к  появлению
             теории Берлина и Кея в научном мире  (  Борнштейн  1973,  Браун
             1976,  Коллиер  1976,  Шепард  1992  и  др.).  В   тоже   время
             антропологи-  теоретики  отнеслись  к  ней  с   большой   долей
             скептицизма (Хикерсон 1971, Дурбин 1972, Конклин 1973,  Сондерс
             1997 и др.).
                   Факт существования  языковых  универсалий,  связанный  с
             терминами цветообозначения у многих  ученых  вызывал  сомнения.
             Прежде всего,  они  основывались  на  том,  что  Берлин  и  Кей
             использовали для исследования в основном  языки  народностей  с
             относительно высоким  уровнем  развития.  Например,  17  из  20
             выбранных  языков  были  письменными.   Следовательно,   велика
             вероятность   того,   что   появление   и   развитие   терминов
             цветообозначения  –  это   случайное   явление.   Каких-   либо
             исследований и экспериментов для подтверждения или опровержения
             этой точки зрения проведено не было.
                  При проведении WCS(World Color Survey) было  выбрано  110
             бесписьменных  языков  народностей  с  очень   низким   уровнем
             развития. Условия эксперимента  были  аналогичны  экспериментам
             Берлина и Кея. В  результате  проведенных  исследований  ученые
             пришли к следующим выводам:
          1. существует  четкая  межъязыковая  статистически  подтвержденная
             тенденция  к  обозначению  одним   ключевым   словом   большого
             количества оттенков;
          2.  чаще  всего  ключевыми  являются  слова   «белый»,   «черный»,
             «красный»,   «зеленый»,   «желтый»,   «синий»,    «коричневый»,
             «фиолетовый», «розовый», «оранжевый» и «серый»;
          3.  это  общая  тенденция  и  для   письменных   языков   развитых
             народностей и для бесписьменных  языков  народностей  с  низким
             уровнем развития.
                  Оба исследования позволили получить данные, полезные  как
             с теоретической, так и с практической точки зрения.  Информация
             может быть использована  в  психологии,  лингвистике,  рекламе,
             дизайне и других областях.


                  Прототипы и их природа.

                  Как  уже  упоминалось  ранее,   в   сознании   говорящего
             существуют ряд базовых прототипических референтов,  которые  он
             использует   при   назывании   цветов.    Определение   понятия
             «прототип» (в сфере языковых единиц, классов, категорий)  может
             быть сформулировано следующим образом:
                  «прототип-   это   наиболее   репрезентативный    вариант
             определенного     объекта,     характеризующийся     наибольшей
             концентрацией   специфический   признаков   данного    объекта,
             способностью воздействия на  производные  варианты  и  наиболее
             высокой степенью регулярности функционирования» (Бондарко 1971:
             142).
                  Иными словами, прототип это идеальный, эталонный  вариант
             среди  его  прочих  его  представителей.  В   сфере   семантики
             прототипы по своей  природе  неразрывно  связаны  с  актуальным
             сознанием участников речевого  акта.  Прототипические  значения
             связаны с  намерениями говорящего,  с  коммуникативными  целями
             речемыслительной деятельности.
                  В  каждом  языке  имеется  определенная  категория  слов,
             которая носит  название  «типичный»,  «прототипичный».  Но  для
             каждого языка «типичный предмет» разный. Это  объясняется  тем,
             что у каждой народности свои стереотипы. Как  отмечалось  выше,
             экспериментальным  путем  было  выявлено  11   основных   слов,
             обозначающих «типичный цвет», или фокальный цвет (focal color).
             Интересен тот факт, что, например, фокальный красный  цвет  для
             носителей английского языка темнее  типичного  красного  цвета,
             который выбирают русскоговорящие. Большей частью это связано  с
             рядом  неязыковых  причин,  объяснить
Пред.678910След.
скачать работу

Английские фразеологизмы содержащие в своей семантике элемент цветообозначения и особенности их перевода на русский язык

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ