Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Набоков

я
новые замечания, иногда разные  истории,  какие-то  детали.  Мой  метод  мне
казался идеальным, потому  что  я  всегда  имел  свои  мысли  у  себя  перед
глазами. Конечно, за загородкой из книг. Студенты скоро заметили, что  глаза
лектора поднимаются и опускаются в ритм  его  дыхания.  Я  подчеркиваю,  что
преимуществом этого метода было  то,  что  если  студент  не  понимал  чего-
нибудь, он мог получить прямо из моих рук еще теплый лист.
    Почему я живу в швейцарском отеле? Потому что Швейцария  очаровательна,
а жизнь в отеле значительно облегчает многие вещи. Я  скучаю  по  Америке  и
надеюсь туда  вернуться  еще  лет  на  двадцать,  по  крайней  мере.  Тихая,
спокойная  жизнь  в  университетском  городке  в  Америке  не  очень  сильно
отличается от жизни в Монтрё, где, впрочем, русские  гораздо  более  шумные,
чем в американской  провинции.  Здесь  жизнь  протекает  быстрее.  С  другой
стороны, поскольку я недостаточно богат, как никто не может быть  достаточно
богатым, чтобы  полностью  воссоздать  свое  детство,  то  не  имеет  смысла
задерживаться где-то надолго. Например, совершенно невозможно  найти  плитку
швейцарского молочного шоколада  1910  года,  его  уже  не  существует.  Мне
пришлось бы построить шоколадную фабрику. Я чувствую себя потерянным  всегда
и везде, это мое состояние, мое амплуа, моя жизнь. Я чувствую себя как  дома
только в воспоминаниях, очень личных, которые иногда не имеют ничего  общего
с географической,  физической,  политической  Россией.  Критики-эмигранты  в
Париже, так же как и мои школьные учителя в  Санкт-Петербурге,  были  правы,
жалуясь на то, что я недостаточно русский. Вот так!  Что  касается  основных
тем моих книг — я пишу обо всем.
    В моих лучших  романах  присутствует  не  одна,  а  несколько  историй,
некоторым образом переплетающихся между собой. Мне нравится, когда  основная
тема не только проходит через весь роман,  но  и  порождает  побочные  темы.
Отступление от главной темы иногда становится драмой другого  рассказа,  или
же метафоры в речи собеседников перекликаются, создавая таким образом  новую
историю. <...>
    Лолита — не  испорченная  девочка,  это  несчастный  ребенок,  которого
совращают, ее чувства  никогда  не  проснутся  под  ласками  отвратительного
господина Гумберта, у которого она  однажды  спрашивает:  «Мы  всегда  будем
заниматься всякими гадостями и никогда не будем жить как нормальные  люди?».
Но, чтобы ответить на ваш вопрос,  скажу,  что  успех  этой  книги  меня  не
раздражает, я не Конан Дойль, который из снобизма  или  просто  из  глупости
считал своим лучшим произведением историю Африки,  полагая,  что  она  стоит
гораздо выше, чем истории о Шерлоке Холмсе. <...> Лолита —  интересна  своей
склонностью, как  говорят  журналисты,  к  проблемам  абсурдной  деградации.
<...> Не только испорченность  этой  бедной  девочки  была  преувеличена  до
гротеска, но и ее внешний облик, ее возраст были изменены до  неузнаваемости
в иллюстрациях  к  зарубежным  изданиям.  Двадцатилетние  девицы,  настоящие
дурехи, дешевые модели, просто длинноногие преступницы изображали  Лолиту  —
нимфетку — в итальянских, французских, немецких и других  журналах.  Обложки
турецких и арабских переводов — это верх пошлости.  <...>  Там  —  девицы  с
пышными  формами,  блондинки  с  длинными  волосами,  изображенные  каким-то
болваном, который никогда не читал мою книгу. В  действительности  Лолита  —
это двенадцатилетняя девочка, в то  время  как  господин  Гумберт  —  зрелый
мужчина. Вот  эта  пропасть  между  его  и  ее  возрастом  и  создает  в  их
отношениях  пустоту,   головокружение,   соблазн   и   остроту   смертельной
опасности. Лишь как следствие этого обстоятельства и  только  в  воображении
жалкого сатира появляется волшебное создание; а американская  школьница  так
же нормальна и банальна, хоть и в  своем  роде,  как  ненормален  и  банален
несостоявшийся  поэт  Гумберт.  Нимфетки  нет  вне   маниакальных   взглядов
Гумберта. Нимфетка Лолита  существует  лишь  в  навязчивых  мыслях,  которые
точат Гумберта. Вот вам самый важный  аспект  книги,  который  был  погребен
искусственно созданной популярностью. <...>
    Я не знаю, почему я так люблю зеркала  и  миражи,  но  я  знаю,  что  в
десятилетнем возрасте я увлекался фокусами:
    «Магия на дому» — цилиндр с двойным дном, волшебная палочка в  звездах,
колода  карт,  которые  превращались  в  свиную  голову,  —  все   это   вам
доставлялось в большой коробке из магазина Пето на Караванной улице рядом  с
цирком Чинизелли в Петербурге. Он и сейчас находится там. К  этим  предметам
прилагался учебник магии, объяснявший,  как  можно  заменить  или  заставить
исчезнуть монету в пальцах. Я  старался  повторить  эти  трюки,  стоя  перед
зеркалом по совету учебника:  «Встань  перед  зеркалом».  И  мое  бледное  и
серьезное личико, отражавшееся в зеркале, выводило меня  из  себя,  тогда  я
надевал черную маску, чтобы принять подобающий  вид.  К  сожалению,  мне  не
удавалось быть таким же  ловким,  как  знаменитый  фокусник  мистер  Мерлин,
которого мы обычно  приглашали  на  детский  праздник.  Я  напрасно  пытался
повторить его фривольную и обманчивую болтовню,  как  рекомендовал  учебник,
чтобы  отвлечь  внимание  зрителей  от  манипуляций  руками.  Обманчивая   и
фривольная  болтовня  —  вот  фривольное  и  обманчивое   определение   моих
литературных произведений.
    Но мое изучение фокусов длилось недолго. Не скажу,  чтобы  тот  случай,
после которого я отказался от своей страсти, был трагическим, однако у  него
была трагическая сторона. Я убрал свой  чудесный  ящик  в  чулан  вместе  со
сломанными игрушками и порванным серпантином. Вот этот случай: на  Пасху,  в
последний детский праздник года я позволил себе заглянуть в  щелочку  двери,
— она является  живыми  жабрами  мировой  литературы,  чтобы  посмотреть  на
приготовления мистера Мерлина к первому номеру в нашей большой  гостиной.  И
я увидел, как он приоткрыл ящик секретера, чтобы  положить  туда  —  честно,
открыто — бумажный цветок. И эта откровенность, эта простота его жеста  была
отвратительна по сравнению с очарованием его искусства. Однако я  знал,  что
скрывается  под  измятым  фраком  фокусника  и   на   что   способны   люди,
соприкоснувшиеся с магией. Профессиональная  солидарность  подтолкнула  меня
рассказать одной из моих маленьких кузин — Маре Ж., в каком  тайнике  Мерлин
найдет розу, которая исчезнет во время одного из его трюков.  В  критический
момент маленькая белокурая предательница с черными глазами показала  пальцем
на секретер с криком: «Мой кузен видел, как вы  ее  туда  положили».  Я  был
очень  юн,  но  я  различил  или  мне  показалось,  что  различил,  страшное
выражение, которое исказило лицо Мерлина. Я рассказываю эту  историю,  чтобы
удовлетворить того из  моих  проницательных  критиков,  который  утверждает,
будто в моих романах зеркало и драма недалеки  друг  от  друга;  так  что  я
должен добавить: когда открыли ящик, на который  девочка,  смеясь,  указала,
то цветка там не было!  Он  лежал  на  стуле  моей  соседки!  Очаровательная
комбинация, достойная шахматной доски.
    Меня достаточно часто спрашивают, кого я  люблю  и  кого  не  люблю  из
ангажированных и  неангажированных  писателей  нашего  чудесного  века.  Ну,
прежде всего, я не питаю никакого уважения к писателям, которые не  замечают
чудес  этого  столетия.  Мелочей:  небрежности  в  мужском  костюме,  ванных
комнат,  которые  заменили  умывальники;  таких  важных  вещей,  как  высшая
свобода мысли, и таких, как Луна. Я  помню,  как  дрожал  от  зависти  и  от
страха, когда видел на экране телевизора первые стелющиеся шаги  человека  в
пыли нашего спутника. И как я презирал  тех,  кто  говорил,  что  не  стоило
тратить столько долларов на то,  чтобы  шагать  по  пыли  мертвого  мира.  Я
ненавижу  ангажированных  распространителей  слухов,  писателей  без  тайны,
несчастных, которые питаются эликсирами венских  шарлатанов.  Мне  нравится,
когда слово  —  есть  то  единственное,  что  составляет  истинную  ценность
шедевра. Принцип настолько же старый, насколько верный.


                                    Роман
                           «Приглашение на казнь»

  Из истории создания романа. Замысел романа «Приглашение на казнь»  возник
у Набокова в самый разгар работы над романом «Дар» — летом 1934 года,  когда
он жил в Берлине (годом раньше к власти в Германии пришел  Гитлер).  Отложив
на время еще недописанную главу  о  Чернышевском  (будущую  четвертую  главу
«Дара»), писатель необыкновенно быстро — за две недели  —  создает  черновой
вариант романа, а в сентябре  —  декабре  дорабатывает  его  для  журнальной
публикации.  Роман  был  впервые  напечатан  в  парижском  журнале   русской
эмиграции «Современные записки»  в  1935—1936  годах,  а  отдельное  издание
появилось на свет в Париже в 1938 году. В 1959 году  роман  был  опубликован
на английском языке (перевод сделан Набоковым совместно с  сыном  Дмитрием).
Этому  изданию  автор   предпослал   предисловие,   важное   для   понимания
произведения.
  Отметая как беспочвенные  суждения  о  возможных  литературных  влияниях,
сказавшихся в его произведении, Набоков указывает на  единственного  творца,
чье влияние готов с  благодарностью  признать,—  на  «восхитительного  Пьера
Делаланда». Автор «Рассуждения о тенях»  Делаланд  —  вымышленный  Набоковым
писатель, цитата из которого  служит  эпиграфом  к  роману  «Приглашение  на
казнь». Таинственный Делаланд был придуман в  процессе  работы  над  романом
«Дар» (его труд «цитируетс
Пред.1112131415След.
скачать работу

Набоков

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ