Главная    Почта    Новости    Каталог    Одноклассники    Погода    Работа    Игры     Рефераты     Карты
  
по Казнету new!
по каталогу
в рефератах

Проблема освоения иноязычных заимствований русскоязычными индивидами

ние.  Поэтому  восприятие  речи  принято  называть  смысловым
восприятием [Зимняя, 1961].
      Таким образом,  процесс  восприятия  и  понимания  представляет  собой
иерархическую  систему,  где  в   тесной   взаимосвязи   выступают   низший,
сенсорный, и высший,  смысловой,  уровни.  Процесс  понимания  начинается  с
поисков  общего  смысла  сообщения,  с  выдвижения  гипотез  и  лишь   потом
переходит  на  более  низкие  уровни  -  сенсорные  (распознавание  звуков),
лексический (восприятие отдельных слов) и синтаксический (восприятие  смысла
отдельных предложений). Адекватное осмысление сообщения  может  иметь  место
только  тогда,  когда  между  указанными  уровнями  осуществляется  обратная
связь,  когда  все  уровни  взаимообусловливаются   и   взаимоконтролируются
[Дридзе, 1976].
      При  первом  знакомстве  с  иноязычным  словом  реципиент   использует
различные опоры, он сразу  же  пытается  увидеть  в  нем  какие-то  значимые
части, ориентируясь по элементам отдельных слов, используя  свой  ментальный
лексикон и речевой опыт. При этом особую роль играют структурные  опоры.  Их
функциональная значимость формируется у реципиента  по  мере  накопления  им
речевого  опыта.  Как  билингвы,  так  и  монолингвы  используют   следующие
стратегии идентификации психологических компонентов иноязычных слов:
      Отнесение к ситуации: рейтинг – депутат; брокер – биржа.
      Идентификация через дефиницию: бизнесмен – деловой человек;  ваучер  –
приватизационный чек.
      Категоризация, т.е. отнесение к классу или подведение под более  общее
понятие: хит – песня; ланч – еда.
      Стратегия, опирающаяся на сходство звуко-буквенного  оформления  слов:
хит – кит; офис – овал.
      Иллюстрирование примером: спикер –  Хасбулатов;  президент  –  Ельцин,
Горбачев.
      Соотнесение с однокоренным словом: фермер – ферма; бизнес – бизнесмен.
      Эмоционально-оценочная стратегия: рэп – ерунда; парламент  –  сборище,
болтовня.
      Определение происхождения  слова:  бакалавр  –  Франция;  президент  –
Америка.
      При этом носители билингвизма также используют стратегию идентификации
(обращения  к  иноязычному  прототипу)  в   случаях,   когда   предъявленное
иноязычное слово им незнакомо или  необходимо  уточнить  его  значение.  При
идентификации  малоосвоенных  слов  билингвы   прибегают   к   ассоциативной
стратегии, используя знание  прототипа [Шумова, 1994].
      С целью подтверждения или опровержения вышеперечисленных  положений  в
ходе написания  курсовой  работы  был  проведен  эксперимент  со  студентами
факультета иностранных языков и международной коммуникации  и  исторического
факультета ТГУ. В нем приняли участие две группы:  первая  экспериментальная
группа ЭГ-1 включала 14 студентов четвертого  курса  факультета  иностранных
языков и международной коммуникации. Вторая экспериментальная группа  ЭГ-  2
состояла из такого же количества студентов  четвертого  курса  исторического
факультета, никогда не изучавших английского языка. В  качестве  основы  был
взят эксперимент, проведенный Н.С. Шумовой и  С.  Калининой  в  1994  в  ТГУ
[Шумова, 1994], но данное исследование  было  расширено  с  целью  выявления
взаимосвязей слов в рамках семантического поля. При проведении  эксперимента
были   использованы   англицизмы,   имеющие   русские   аналоги    [Маркова,
www.ruscenter.ru]. Испытуемые должны были выполнить четыре задания  за  одну
встречу с экспериментатором: 1. дать определение  слова  как  знакомого  или
незнакомого,  2.  записать  первое  пришедшее  на  ум  слово   в   связи   с
предъявленным   словом,   3.   записать   субъективную   дефиницию   каждого
предъявленного  слова,  4  составить  предложение  с  каждым   предъявленным
словом.
      Анализ  результатов   первого   задания   дает   возможность   оценить
исследуемые слова  по  параметру  новизны.  В  данном  исследовании  степень
новизны определяется  коэффициентом  новизны,  который  высчитывается  путем
деления количества отрицательных ответов на общее количество ответов.  Слова
с коэффициентом от 0,72 и выше  были  охарактеризованы  как  имеющие  высшую
степень новизны и отнесены к 1  группе;  от  0,36  до  0,72  –  как  имеющие
среднюю степень новизны и отнесены ко 2 группе; от 0  до  0,36  как  имеющие
минимальную степень новизны  и  включены  в  3  группу.   В  табл.  1  слова
ранжированы по степени новизны в зависимости от значения коэффициента.



                                                                   Таблица 1
|слова         |ЭГ-1                       |ЭГ-2                     |
|              |Коэф. новизны|№ группы     |Коэф. новизны|№ группы   |
|              |             |             |             |           |
|роуминг       |             |             |             |           |
|инаугурация   |             |             |             |           |
|дайвинг       |             |             |             |           |
|шейкер        |             |             |             |           |
|сингл         |             |             |             |           |
|лифтинг       |             |             |             |           |
|оффшор        |             |             |             |           |
|шоу-рум       |             |             |             |           |
|блокбастер    |             |             |             |           |
|тюнинг        |             |             |             |           |
|              |0            |3            |0            |3          |
|              |0            |3            |0            |3          |
|              |0            |3            |0,42         |2          |
|              |0,42         |2            |0,78         |2          |
|              |0            |3            |0,09         |3          |
|              |0,07         |3            |0,21         |3          |
|              |0,78         |1            |0,57         |2          |
|              |0,36         |2            |0,86         |1          |
|              |0            |3            |0            |3          |
|              |0,14         |3            |0,07         |3          |

      Анализ данных табл.1  приводит  к  следующим  выводам:  1.  по  мнению
испытуемых обеих  групп,  большинство  исследуемых  слов  имеет  минимальную
степень новизны
      2.слова  средней  степени  новизны  малочисленны  и  не  совпадают   в
материалах экспериментальных групп (исключение  –  слово  «шейкер»,  имеющее
среднюю степень новизны в ЭГ-1  и  ЭГ-2)  3.  испытуемые  в  ЭГ-2  несколько
большее воспринимают как новые по сравнению с  испытуемыми  ЭГ-1.  Очевидно,
между параметром новизны  и  степенью  освоенности  слова  в  индивидуальном
лексиконе существует прямая связь: наивысшая  степень  новизны  одновременно
признак неосвоенности слова.
      Существуют  различные  стратегии  идентификации   слова,   ведущие   к
актуализации  того  или  иного  компонента  его  психологического  значения.
Анализ ассоциатов исследуемых слов позволил выделить следующие стратегии  их
идентификации.
   1. отнесение к ситуации: инаугурация – президент; роуминг – телефон,
      шейкер - бармен.
   2. идентификация через дефиницию: дайвинг – ныряние, оффшор – берег,
      лифтинг – подъем.
   3. категоризация, т.е. отнесение к классу или подведение под более общее
      понятие: блокбастер – фильм, кино; сингл – музыка, лифтинг -
      косметика.
   4. определение происхождения слова: блокбастер – Америка.
   5. обращение к английскому прототипу обнаруживается у носителей русско-
      английского билингвизма и проявляется опосредованно, через перевод на
      русский язык: шоу-рум – комната, тюнинг – звук, мелодия, шейкер –
      трясти.
           Ассоциация   с   английским   прототипом   может   приводить   к
      неправильным заключениям о значении  англицизма,  например:  тюнинг  –
      tune- звук, мелодия.
   6. иллюстрирование примером: шоу-рум – «Окна», драмтеатр, роуминг – Би
      Лайн.
      Заслуживает внимания тот факт, что  почти  все  ассоциаты  исследуемых
слов – существительные.  Случаи  реакции   глаголами  ограничены  следующими
примерами: шейкер – трясти, лифтинг – поднимать, дайвинг – нырять.
      В табл.2 приведены стереотипные реакции ассоциативного эксперимента.
                                                                   Таблица 2
|Слова-стимулы       |Реакции                                            |
|                    |ЭГ-1                   |ЭГ-2                      |
|роуминг             |мобильный телефон(7),  |мобильный телефон(9),     |
|                    |сотовая связь(3),      |заграница(3)              |
|инаугурация         |телефон(2)             |власть(5), президент(8)   |
|дайвинг             |президент(13)          |акваланг(3), море(4)      |
|шейкер              |ныряние(4), море(6),   |коктейль(2), бар(2)       |
|сингл               |вода(4)                |песня(9), хит(2)          |
|лифтинг             |бармен(2), коктейль(2) |вес(5),косметика(3),лицо(2|
|шоу-рум             |песня(7), музыка(3),   |)                         |
|блокбастер          |хит(2)                 |шоу(6), показ мод(2)      |
|тюнинг              |кожа(3), крем(5)       |кино(7), боевик(4)        |
|                    |комната(3)             |автосалон(5), ремонт(2),  |
|                    |кино(4), фильм(5)      |машина(4)                 |
|                    |машина(4),             |                          |
|                    |автомобиль(4)          |                          |

      Очевидно, стереотипные реакции высвечивают наиболее  яркие,  рельефные
компоненты в значении слова. Разл
Пред.678910След.
скачать работу

Проблема освоения иноязычных заимствований русскоязычными индивидами

 

Отправка СМС бесплатно

На правах рекламы


ZERO.kz
 
Модератор сайта RESURS.KZ