Сравнения в поэзии и прозе М.И.Цветаевой
как хлёстом
Хлёстаные табуны! (70, т.2; 193)
В данном случае тавтологические сочетания выполняют функцию типизации
и усиления образности. Поэтесса очень чутко относится к структуре слова,
обособляя в ней корни и аффиксы. Это прежде всего проявление обостренной
способности, стремления автора выделить в слове значащие отрезки,
соотносящиеся со значением целого слова.
Употребление рядом однокоренных слов нередко используется для передачи
динамики действия, остроты чувств, например:
Когда я... из письма отца узнала о смерти Нади, первое, что я
почувствовала, было...: нагнать. Вернуть по горячему еще следу. Даже (как
слезы) загнать - откуда пришло. (70, т.5; 129)
В прозе этот прием используется и для передачи постепенности действия,
его конечного результата:
... метя бобровой шубой дубовые половицы, темнеющей залой, за эти
несколько минут совсем стемневшей - как снеговое поле, ... домой. (70, т.5;
134)
Экспрессия в сравнении у М.И.Цветаевой часто усиливается за счет
своеобразного употребления такой морфемы, как приставка; при ее активизации
по-иному воспринимается семантическая структура слова. Лексико-
грамматическое значение приставки нередко начинает преобладать над
значением всей основы в целом:
Расселили нас как орлов -
Заговорщиков: версты, дали...
Не расстроили - растеряли.
По трущобам земных широт
Рассовали нас, как сирот. (70, т.2; 259)
Как видим, здесь актуализируется приставка рас- со значением
разъединения. Экспрессия данного лексико-грамматического значения
становится основным проводником идеи этого стихотворения, и значения
заключенных в нем сравнений. Употребление приставки рас- становится в
данном примере композционным стержнем, на который нанизываются строфы.
Прием актуализации приставки, акцентирующей внимание на лексическом
значении слов, используется и в прозе М.И.Цветаевой, хотя и значительно
реже:
Он весь был расслабленный, весь расстроенный, точно шел не туда, куда
сам хочет, а куда нога хочет... (70, т.5; 95)
Необходимо отметить еще один семантический процесс: там, где приставка
в современном грамматическом восприятии более или менее сливается с корнем,
при поэтической активизации приставки как бы всплывает, обновляется
этимологический состав слова, повышается степень его членимости. В качестве
примера можно привести такое сравнение:
Этим словом - куда громовее, чем громом,
Пораженная, прямо сраженная в грудь. (70, т.2; 140).
Автор как бы подыскивает здесь более точное слово. Сама поэтесса
говорила: "Я вещь окончательно понимаю только через слово (собственное).
Слово для поэта совершенно самостоятельная единица ценности. Ища слова,
поэт ищет смысла". (70,т.5;360).
А вот пример, когда приставка выступает в качестве лейтмотива, в
соединении с окказиональными образованиями:
Друг! Не кори меня за тот
Взгляд деловой и тусклый.
Так вглатываются в глоток!
Вглубь - до потери чувства!
Так, в ткань врабатываясь, ткач
Ткет свой последний пропад.
Так дети, вплакиваясь в плачь,
Вшептываются в шепот.
Так вплясываются ... (Велик
Бог - посему крутитесь!)
Так дети, вкрикиваясь в крик,
Вмалчиваются в тихость.
Так вбаливаются в любовь:
Впадываются в: падать. (70, т.2; 325)
М.И.Цветаева пытается познать мир через языковые связи, модели и
отношения - отсюда стремление добраться до самого глубинного смыслового
пласта в слове, осмыслить его не только в целом или поморфемно, но и
расчленить на звуковые смыслы, чтобы потом перейти к ассоциативным
сближениям с другими словами, к сравнениям. В творчестве М.И.Цветаевой
можно отметить обилие окказионализмов ( по определению Э.Ханпиры,
"окказиональное слово - это слово, образованное по языковой
малопродуктивной или непродуктивной модели, а также по окказиональной
(речевой) модели и созданное на определенный случай либо с целью обычного
сообщения, либо с целью художественной").
В поэзии М.И.Цветаевой чаще используются окказионализмы-глаголы,
образованные либо от уже известных в языке глаголов при помощи приставок
(вглатываться, вшептываться, вплясываться, вмалчиваться, вбаливаться,
впадываться), либо от существительных при помощи суффиксов:
А на меня из-под усталых вежд
Струился сонм сомнительных надежд.
-Затронув губы, взор змеился мимо...-
Так серафим, томимый и хранимый
Таинственною святостью одежд,
Прельщает Мир - из - под усталых вежд. (70, т.1; 450)
В лирике также используются окказиональные деепричастия, образованные
от окказиональных глаголов (врабатываясь, вплакиваясь, вкрикиваясь).
В прозе М.И.Цветаевой наиболее продуктивны окказиональные
существительные и прилагательные. Окказионализмы-существительные чаще
обозначают абстрактные понятия:
Рояль у самого окна, точно безнадежно пытаясь в него всем своим
слоновым неповоротом - выйти. (70, т.5; 19)
-
... у каждого воспоминания есть свое до-воспоминание, точно пожарная
лестница, по которой спускаешься спиной, не зная, будет ли еще ступень -
которая всегда оказывается... (70, т.5; 59)
Значение существительного "неповорот" подчеркивает звуковое
оформление: само слово это какое-то угловатое, неповоротливое. Оно
появилось по словообразовательной модели с нулевым суффиксом, обозначающим
отвлеченный признак. В общелитературном языке такая модель строится от
непроизводных основ качественных прилагательных. В данном случае меняется
характер производящей основы, и слово "неповорот" создается из производной
основы прилагательного "неповоротливый".
Существительное "до-воспоминание" образовалось путем присоединения к
основе слова "воспоминание" префикса до-, по значению аналогичного предлогу
"до", обозначающему временные отношения.
Окказиональные прилагательные представлены в прозе М.И.Цветаевой более
широко и разнообразно. Это простые прилагательные суффиксального
образования:
Простившись с ней совсем в нашем полосатом, в винно-белую полоску,
матрасном парадном, ... (70, т.4; 232);
сложные качественные прилагательные, образованные путем сложения основ
существительного и прилагательного:
...огромные змеинодрагоценные глаза. (70, т.5; 37);
сложные притяжательные прилагательные, образованные сложением
независимых друг от друга слов, в полной форме:
Та прямая линия непреклонности, живущая у меня в хребте - живая, линия
твоей дого-бабье-фараоновой посадки.. (70, т.5; 54);
сложные притяжательные прилагательные в краткой форме:
...лапы, .. львицыно-договы. (70, т.5; 32)
Словообразовательные средства создания экспрессии в сравнениях
М.И.Цветаевой в лирике полнее всего выражаются в применении оценочных
суффиксов.
Суффикс -к- вносит в текст такие эмоциональные оттенки, как оттенок
нежности:
И полководец гривастый льнет
Белой голубкой (70, т.2; 63)
Оттенок жалости:
Тает царевна, как свечка,
Руки сложила крестом. (70, т.1; 154)
Оттенок ласки:
Как будто на каждой головке коронка
От взоров, детей стерегущих, любя (70, т.1; 53)
оттенок уменьшительности:
... зазывала меня в пену местной Ниагары - маленькой, холодной,
глубокой и бурной речки, обрывающейся, как жизнь. (70, т.5; 132)
Суффикс -очк- (-очек-) привносит в текст эмоциональные оттенки
нежности:
Взрос ты, вспоенная солнышком веточка,
Рая явленье, ... (70, т.1; 60)
-
-Теперь вы красивые, как ангелочки! (70, т.5; 144)
Одобрения:
Жить, как мать велит ребенку,
Как цветочек цвесть. (70, т.1; 225)
Ласки:
Милые ранние веточки,
Гордость и счастье земли,
Деточки, грустные деточки,
О, почему вы ушли? (70, т.1; 18)
Иронии:
Сказать: верна,
Прибавить: очень,
А завтра: ты мне не танцор
Нет, чем таким цвести цветочком, -
Уж лучше шею под топор! (70, т.1; 540)
Во многих сравнениях можно найти разнообразные эмоциональные оттенки,
создаваемые различными суффиксами:
оттенок восхищения:
Голова - цветочной чашечкой
Из серебряного выреза. (70, т.1; 476)
Оттенок любования:
Как золотой ларчик
Иверская горит. (70, т.1; 270)
Оттенок ласки:
Породила доченьку -
Синие оченьки,
Горлинку - голосом.
Солнышко- волосом. (70, т.1; 251)
-
По летам, когда мы переезжали на дачу, черт переезжал с нами, верней
уже оказывался - в полной сохранности пересаженного деревца, с корнями и
плодами - сидящим на Валериной кровати... (70, т.5; 33)
Оттенок нежности, любования:
Куполок твой золотенький
Ясны звезды - под лобиком,
Голосочек твой тоненький
Ты сама колоколенка. (70, т.1; 431)
-
Так или иначе, выходит замуж и в замужестве продолжает ходить -
тонкая, как тростинка - в мальчишеском, ... (70, т.4; 183)
-
Молодость! Мой сапожок непарный! (70, т.2; 64)
Оттенок жалости:
Когда снежинку, что легко летает,
Как звездочка, упавшая скользя,
Берешь рукой - она слезинкой тает, -
И возвратить воздушность ей нельзя. (70, т.1; 64)
Оттенок брезгливости, отвращения:
К
| | скачать работу |
Сравнения в поэзии и прозе М.И.Цветаевой |